У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Изучение русских фразеологизмов с компонентами религиозной семантики в рамках предпрофильной подготовки школьников по русскому языку» - Курсовая работа
- 44 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение. 3
Глава 1. Актуальные проблемы изучения фразеологии в лингвистическом, когнитивном и культурологическом аспектах
1.1Теоретические основы изучения фразеологизмов. 6
1.2 Источники происхождения фразеологических единиц . 8
1.3 Фразеологизмы-библеизмы . 10
1.4 Классификация фразеологизмов-библеизмов…. 11
Глава 2. Лингвистические основы изучения русской фразеологии в рамках предпрофильной подготовки учащихся.
2.1 Фразеология русского языка как предмет изучения в рамках предпрофильной подготовки… 15
2.2 Стилистическая характеристика фразеологизмов с элементами религиозной семантики… 23
2.3 Лингвистическое прогнозирование трудностей усвоения русских фразеологизмов с элементами религиозной семантики учащимися…. 33
Заключение . 39
Библиографический список . 41
Введение
Изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и менталитета являются одной из основных проблем современной лингвистики. Человек живет в контексте культуры, понять которую невозможно без обращения к языку. Духовные ценности, совокупность которых составляет культуру, непереводимы на язык научных понятий, они репрезентируются в разного рода текстах. Будучи средством обмена мыслями и орудием процесса мышления и тем самым связанным со всеми сферами как практической, так и теоретической деятельности человека, язык играет исключительно важную роль в жизни общества. Высказывание, выражение мысли при помощи языка говорящим или пишущим, — это лишь одна сторона общения, вторую сторону общения составляет понимание высказанной мысли слушающим или читающим.
Русский язык чрезвычайно богат устойчивыми выражениями, фразеологизмами, которые делают нашу речь более яркой, точной, эмоциональной и выразительной. Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа.
В современной методической литературе разработано очень много новых интересных вопросов, но ни в одной из программ обучения школьников русскому языку нет разработанной системы изучения фразеологии с компонентами религиозной семантики, хотя это одна из интереснейших сторон русского языка. Ведь фразеология – это сокровищница языка. Во фразеологической единице находит отражение история народа, его национальный характер и своеобразие культуры и быта.
Актуальность исследования заключается в том, что изучение фразеологизмов с элементами религиозной семантики являются необходимостью и способствует расширению кругозора и пополнению словарного запаса учащихся в рамках предпрофильной подготовки. Несмотря на интернациональность таких фразеологизмов, в них отражается национальный характер, потому что они не являются застывшими цитатами, не допускающими никаких изменений, но подвергаются различным видам обновления, обрастают вариантами, более того от них могут образовываться производные.
Объектом исследования данной работы является изучение и преподавание фразеологии современного русского языка.
Предмет исследования – русские фразеологизмы с компонентами религиозной семантики.
Цель данной исследовательской работы – сопоставительный анализ преподавания фразеологических единиц с компонентами религиозной семантики в рамках предпрофильной подготовки учащихся.
В соответствии с поставленной целью, в работе решаются следующие задачи:
1. Осуществить анализ научной литературы по данной проблеме;
2. Дать общую характеристику фразеологии и уточнить понятие «фразеологическая единица»;
3. Выделить источники происхождения фразеологических единиц;
4. Определить понятие библеизма и рассмотреть существующие классификации фразеологизмов-библеизмов;
5. Провести сопоставительный анализ фразеологизмов-библеизмов и других фразеологизмов религиозной семантики;
6. Выявить общие и специфические черты в функционировании фразеологизмов с компонентами религиозной семантики.
Теоретико-методологической основой данного исследования послужили работы Л. Ю. Буяновой, В.В. Виноградова, В. Г. Гака, Н. П. Жуковской, А. В. Кунина, А. Г. Назаряна, и других авторов. В работе были использованы метод анализа, метод синтеза, метод обобщения, метод компонентного анализа и метод анализа словарных дефиниций. Основным методом в работе стал сопоставительный метод, а для отбора материала использовался метод сплошной выборки из лексикографических источников. Материалом для исследования послужило изучение фразеологизмов с библейским компонентом.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результат способствует дальнейшему более глубокому осмыслению особенностей фразеологизмов-библеизмов, а также выделению культурно психологических особенностей носителей русского языка, отражающихся в данных языковых единицах.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут использоваться для составления программы курса по изучению русских фразеологизмов с компонентами религиозной семантики в рамках предпрофильной подготовки школьников по русскому языку.
Научная новизна работы заключается в том, что проведено лингвистическое прогнозирование трудностей усвоения русских фразеологизмов с элементами религиозной семантики учащимися, разработана методика факультативной работы по изучению русской фразеологизмов с компонентами религиозной семантики в школе с учетом достижений лингвистики.
Цель и задачи исследования обусловили следующую структуру работы: введение, две главы, заключение и библиографический список, включающий 41 источник.
Выдержка из текста работы
ГЛАВА 1. Актуальные проблемы изучения фразеологии в лингвистическом, когнитивном и культурологическом аспектах.
1.1. Теоретические основы изучения фразеологизмов.
Возникновение фразеологии как науки связывают с именем швейцарского лингвиста французского происхождения Ш. Балли (1865- 1947). Он впервые в истории языкознания теоретически осмыслил фразеологические явления, заложив, таким образом, основы современной фразеологии. Термин «фразеология» (от греч. phrasis «выражение» и logos «понятие, учение») имеет несколько значений. Как лингвистический термин он употребляется для обозначения раздела языкознания, изучающего устойчивые сочетания (обороты речи), называемые фразеологизмами (реже фразеологическими оборотами), а также для обозначения совокупности таких сочетаний, свойственных данному языку [34, с. 1]. Объектом изучения фразеологии является фразеологическая система, то есть фразеологический состав данного языка вместе со всеми закономерностями его формирования и развития. Связь фразеологии с такими лингвистическими науками, как лексикология, стилистика, фонетика, этимология, а также с лингвострановедением, литературоведением, историей, психологией и их различными отраслями, определяет ее важное место в современной лингвистике.
Фразеологические единицы и их классификация. Фразеологическая единица (ФЕ, фразема, фразеологизм, фразеологический оборот) – неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы [27, c. 179]. 6 Существует несколько взглядов на типологию ФЕ, но ни одна классификация не является идеальной. Первым систематизировал ФЕ швейцарский лингвист французского происхождения Ш. Балли. Основой для его классификации стала степень спаянности словосочетаний. Согласно этому критерию, он выделил три основные группы словосочетаний [3, c. 177-178]:
1) Свободные сочетания, в которых оба слова сохраняют полную независимость по отношению друг к другу, распадаются сразу после того, как были созданы. (Напр.: Cet homme est fier dans le bon sens du mot «Это гордый человек в хорошем смысле слова». В выражении bon sens прилагательное и существительное сохраняют полную независимость по отношению друг к другу и образуют свободное и случайное сочетание.)
2) Фразеологические группы – словосочетания, в которых компоненты обладают относительно свободной связью и допускают некоторые изменения в своем составе. (Напр.: gravement malade «тяжело больной». Слова в этом выражении абсолютно независимы, но для обозначения интенсивности болезни языковой обычай предписывает употребление определенных наречий: gravement «тяжело», dangeureusement «опасно», sérieusement «серьезно», - и отвергает другие.)
3) Фразеологические единства – словосочетания, компоненты которых, постоянно употребляемые для выражения одной и той же мысли, утратили всякое самостоятельное значение и приобрели новое, причем не равное сумме его составляющих частей. (Напр.: tout de suite «тотчас», à peu près «приблизительно», sans cesse «без конца» и др.)
В свою очередь академик В.В. Виноградов в своих работах, посвященных русской фразеологии, выделял три типа фразеологических единиц [8, c. 140-161]:
1) Фразеологические сращения, или идиомы – немотивированные единицы, выступающие как эквиваленты слов. (Напр.: спустя рукава, дать дуба, навострить лыжи и др.)
2) Фразеологические единства – мотивированные единицы с целостным единым значением, возникающим в процессе слияния лексических компонентов. (Напр.: первый блин комом, плыть против течения, держать камень за пазухой и др.) В.В. Виноградов так же включает в состав фразеологических единств словесные группы, являющиеся терминами. (Напр.: прямая кишка, дом отдыха, карета скорой помощи и др.)
3) Фразеологические сочетания – обороты, в которых у одного из компонентов фразеологически связанное значение, которое проявляется лишь в связи со строго определённым кругом понятий и их словесных обозначений. Эти ограничения создаются присущими данному языку законами связи словесных значений. Так же подобные сочетания не являются эквивалентами слов, потому что у каждого их компонента различные значения. (Напр.: страх берет, тоска берет, зависть берет и др. Но нельзя сказать: удовольствие берет, счастье берет и т.п.) Однако у Виноградова нет единого принципа классификации фразеологических единиц. Две первые группы отделяются друг от друга по признаку мотивированности ФЕ, а третья группа – фразеологические сочетания – по признаку ограниченности сочетаемости слова. К трем типам фразеологических единиц Н.М. Шанский добавил еще один – фразеологические выражения. Под фразеологическими выражениями понимаются устойчивые в своем составе и употреблении обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным значением, например, социалистическое соревнование, волков бояться, в лес не ходить и т.д. [31, с. 201-202]. Таким образом, мы рассмотрели классификацию фразеологических единиц. Далее перейдем к источникам их происхождения и непосредственно к фразеологизмам с библейским компонентом.
1.2 Источники происхождения фразеологических единиц
Фразеологический состав языка непрерывно растет, поэтому вопросы происхождения фразеологических единиц всегда интересовали, и будут интересовать исследователей. Такое пристальное внимание привело к выделению самостоятельно раздела фразеологии – фразеологической этимологии. Фразеологизмы могут быть исконными и заимствованными. Исконные фразеологизмы восходят к разным эпохам или к различным сферам культурной, общественно-экономической и материальной жизни народа. Они делятся на две больших группы: терминологического и нетерминологического происхождения. В первую группу входят фразеологизмы, связанные с обычаями и нравами народа, с историческими фактами, с анекдотами или высказываниями выдающихся личностей, с художественной литературой и т.д. Также сюда относятся фразеологические единицы, связанные с человеком и природой. Во вторую группу исследователи относят фразеологизмы, которые произошли от терминологических сочетаний, употребляющихся или употреблявшихся в специальных областях знания. Например, фразеологизмы, связанные с морской тематикой, военным делом, с искусством или с различными видами спорта.
Важным источником пополнения фразеологического запаса являются фразеологические заимствования, которые являются результатом взаимообогащения и взаимовлияния различных языков. В зависимости от уровня адаптации в соответствующем языке способы заимствования фразеологизмов делятся на три группы [30, c. 194]:
1) Беспереводные заимствования. Здесь возможны три случая: • Заимствованный фразеологизм состоит из слов, освоенных фонетически, графически и лексически.
• Заимствованный фразеологизм освоен без всяких изменений, в его оригинальной графике.
• Заимствованный фразеологизм состоит частично из слов освоенных, частично – из слов, сохранивших свою оригинальную форму.
2) Фразеологические полукальки – устойчивые сочетания слов, возникшие в результате пословного перевода одной части компонентов и беспереводного заимствования другой части иноязычных компонентов.
3) Фразеологические кальки – фразеологические единицы, возникшие в результате пословного перевода иноязычного фразеологизма. Они могут быть точными и неточными. Шарль Балли отметил, что «калькирование – основной способ заимствования в сфере фразеологии». Источниками заимствований являются не только различные языки соседних со страной государств, но и античная культура, мифология и Библия.
Заключение
Фразеология – чрезвычайно сложное языковое явление, изучение которого требует применения специальных методов исследования. В результате проделанной работы, анализа методологической базы, систематизации знаний по вопросу классификации фразеологизмов мы считаем, что с использованием данных лексикологии, фразеологии, стилистики, истории языка и других смежных наук понятие «фразеология» можно определить как двустороннее, называющее, с одной стороны, раздел языкознания, изучающий устойчивые идиоматические (в широком смысле) сочетания слов с осложнённой семантикой, с другой – материал одноимённой науки, в круг исследования которой входят вышеобозначенные сочетания слов, именуемые фразеологическими оборотами.
Роль фразеологизмов как стилистического средства очень важна. Они являются одним из источников развития выразительности речи и находят свое отражение в произведениях художественной литературы и устного народного творчества, в т.ч. малых фольклорных форм. В современной лингвистике фразеологизмы изучаются с различных точек зрения, в сравнении со словом, свободным сочетанием слов. В русском языке разнообразны типы оборотов речи, фразеологический статус которых до сих пор остается спорным и не до конца решённым.
При освоении фразеологии в средней школе в рамках предпрофильной подготовки учащихся учителю необходимо учитывать возрастные и психологические особенности учащихся, а все обучение должно строится в соответствии с теорией поэтапного усвоения знаний. Основным в данном случае будет когнитивно-коммуникативный метод обучения, при котором внешняя речь развивается одновременно с внутренней речью. При работе по изучению фразеологии русского языка необходимо прежде всего создать некую теоретическую базу, на основе которой обучение будет проходить с учетом возрастных, психологических, индивидуальных особенностей учащихся, а также с учетом межпредметных связей, что для нас является особенно актуальным. Прежде всего должна быть установлена тесная взаимосвязь русского языка и литературы как учебных дисциплин. Благодаря изучению фразеологизмов с элементами религиозной тематики эта задача может быть успешна решена. С помощью использования фразеологической базы библейских рассказов проведена разработка заданий, направленных на формирование учебно-языковых умений при изучении фразеологии. Таким образом все цели и задачи моей работы были достигнуты.
Список литературы
1. Алефиренко Н. Ф., Семененко Н. Н. Фразеология и паремиология – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с.
2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов – М.: Изд-во «Советская Энциклопедия», 1969. – 608 с.
3. Бабайцева, В.В Русский язык 5-9 класс: учебник /В.В. Бабайцева – Москва: Дрова. – 2012. – 321с.
4. Балли Ш. Французская стилистика – М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. – 394 с.
5. Баранов, М.Т. Русский язык 6 класс: учебник/ М.Т. Баранов – Москва: Просвещение, – 2015. – 191с.
+ еще 36 источников
Тема: | «Изучение русских фразеологизмов с компонентами религиозной семантики в рамках предпрофильной подготовки школьников по русскому языку» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 44 | |
Цена: | 1400 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Курсовая работа:
37 страниц(ы)
Введение
1. Теоретические основы жаргонной лексики русского языка
1.1 Общая характеристика жаргона.
1.2 Общая характеристика молодежного жаргона как социальной подсистемы современного русского языка1.3 Жаргонизация в русском языке и литературеРазвернутьСвернуть
2. Русский литературный язык и молодежный жаргон
2.1 Причины жаргонизации современной речи школьника
2.3 Жаргонизация речи как основная проблема загрязнение русского языка и средства борьбы с данным языковым явлением
-
Дипломная работа:
Особенности вариативности паремий на материале русского и английского языков
58 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРЕМИЙ В ОТЕЧЕСТВЕННОМ И ЗАРУБЕЖНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
1.1. Пословица, поговорка и паремия как термины филологии….1.2. Принципы классификации пословиц и поговорок…РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе ….
ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ПАРЕМИЙ С КОМПОНЕНТОМ «ДЕНЬГИ»/MONEY
2.1. Семантический анализ английских и русских паремий….
2.2. Классификация паремий с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств ….
2.3. Применение результатов исследования в школьной практике ….
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….
ПРИЛОЖЕНИЕ
-
Дипломная работа:
Организация учебной деятельности по изучению раздела «синтаксис» в начальной школе
73 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОРГАНИЗАЦИИ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ИЗУЧЕНИЮ РАЗДЕЛА «СИНТАКСИС» В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ1.1. О предмете синтаксиса в современном языкознанииРазвернутьСвернуть
1.2. Дидактико- методические основы организации изучения синтаксиса в начальной школе
1.3. Особенности организации учебной деятельности по изучению синтаксиса в различных учебно-методических комплектах по русскому языку для начальной школы
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I.
ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ОРГАНИЗАЦИИ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ РАЗДЕЛА «СИНТАКСИС» В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ
2.1. Цели, задачи и этапы экспериментальной работы
2.2. Реализация педагогических условий организации учебной деятельности по изучению раздела «Синтаксис» в начальной школе
2.3.Анализ результатов экспериментальной работы. Методические рекомендации по совершенствованию организации учебной деятельности по изучению синтаксиса в начальной школе
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ГЛОСАРИЙ ПО КАТЕГОРИАЛЬНОМУ АППАРАТУ
ГЛОСАРИЙ ПО ПЕРСОНАЛИЯМ
-
Дипломная работа:
66 страниц(ы)
Введение
Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 6
1.1. История возникновения и развития пословиц 61.2. Первоисточники пословиц 15РазвернутьСвернуть
1.3. Пословицы и фразеологизмы 19
Выводы по главе 1 24
Глава 2. Сравнительный анализ русских и английских пословиц с инсектоморфизмом 25
2.1. Общая характеристика русских пословиц с инсектоморфизмом 25
2.2. Общая характеристика английских пословиц с инсектоморфизмом 26
2.3. Сравнительный анализ русских и английских пословиц 27
Выводы по главе 2 36
Глава 3. Разработка урока по внедрению данного материала исследования.…363.1. Организация и методы исследования 37
3.2. Результаты исследования и их обсуждение 44
3.3. Методические особенности воспитания младших школьников в процессе изучения произведений устного народного творчества 48
Вывод по главе 3 57
Заключение 59
Список используемой литературы 61
-
Курсовая работа:
Эмоционально-окрашенные существительные английского языка
37 страниц(ы)
Введение 2
1. Теоретические основы изучения эмоциональной лексики в англоязычном художественном тексте 4
1.1. Основные подходы к определению категории эмоционального на экстралингвистическом и языковом уровнях 41.2. Основные признаки и типы эмоционально окрашенной лексики в английском языке 13РазвернутьСвернуть
2. Практические аспекты анализа эмоционально-окрашенной лексики в английском языке 20
2.1. Основные подходы к классификации эмоционально-окрашенной лексики английского языка 20
2.2.Характеристика эмоционально-окрашенных существительных английского языка в зависимости от функционально-стилевой закрепленности 24
2.3. Соотношение категорий эмоциональности, оценочности и экспрессивности 29
Выводы 33
Список использованных источников и литературы 35
-
Дипломная работа:
68 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретическая характеристика фразеологической картины мира и фразеологизмов с компонентом-зоонимом.1.1. Определение фразеологической единицы 6РазвернутьСвернуть
1.2. Классификация фразеологизмов 15
Выводы по главе 1 20
Глава II. Фразеологизмы, сравнивающие человека с животным
Выводы по главе 2 35
ГЛАВА III. Изучение фразеологии с анималистическими компонентами - на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе
3.1. Основные принципы изучения фразеологизмов с компонентами - зоонимами на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 37
3.2. Методические рекомендации по изучению фразеологии с компонентами- зоонимами на уроках иностранного языка (на примере немецкого и английского языка) 42
3.3. Экспериментальное обучение фразеологизмам на уроках немецкого языка 50
Выводы по главе 3 52
Заключение 54
Список использованной литературы 58
Приложение 63
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
Формирование познавательной самостоятельности учащихся в обучении планиметрии
67 страниц(ы)
Введение….
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОСТИ В ОБУЧЕНИИ ГЕОМЕТРИИ….1.1. Феноменологический анализ понятия познавательная самостоятельность….РазвернутьСвернуть
1.2. Структура и уровни познавательной самостоятельности учащихся среднего звена классов….
1.3. Методика развития познавательной самостоятельности учащихся в условиях обучения планиметрии….
Выводы по первой главе ….
ГЛАВА II. МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ САМОСТОЯТЕЛЬНОСТИ НА ОСНОВЕ РЕАЛИЗАЦИИ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ «ГЕОМЕТРИЯ»…
2.1. Организация опытно-экспериментальной работы по развитию познавательной самостоятельности в процессе обучения планиметрии учащихся 9 классов…
2.2. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы по формированию познавательной самостоятельности в обучении планиметрии…
Выводы по второй главе ….
Заключение….
Литература….
-
ВКР:
Методическое обеспечение обучению родному языку в условиях местных татарских народных говоров
113 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
1. ТАТАРСКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ КАК РАЗВИТАЯ ОТРАСЛЬ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ.
1.1. Из истории формирования и развития татарской диалектологии…1.2. Классификация диалектов татарского языка и татарских народных говоров Урала….РазвернутьСвернуть
2. ПЕЧАТНЫЕ СРЕДСТВА УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПО ТАТАРСКОЙ ДИАЛЕКТОЛОГИИ.
2.1. Учебники татарской диалектологии…
2.2. Учебные пособия татарской диалектологии…
2.3. Учебные программы и учебно-методические материалы по татарской диалектологии…
2.4. Словари татарского языка…
2.5. Диалектологические атласы татарского языка…
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. Список основной учебной и учебно-методической литературы по татарской диалектологии
Приложение 2.
Приложение 3.
-
Дипломная работа:
Особенности перевода культурно-специфической лексики англоязычных текстов туристических сайтов
68 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Язык и культура 7
1.1. Проблема взаимосвязи языка и культуры 7
1.2. Определение культурно-специфической лексики и проблема выделения её состава 101.2.1. Понятие «культуронимы» и их типология 18РазвернутьСвернуть
1.2.2. Понятие «реалии» и их классификации 20
1.3. Культурно-специфическая лексика в туристическом дискурсе 25
1.4. Переводческие трансформации, используемые для передачи культурно-специфической лексики 27
Вывод по главе I 33
Глава II. Культурно-специфическая лексика туристических сайтов и особенности её перевода с английского языка на русский 35
2.1. Культурно-специфическая лексика на туристических сайтах 36
2.2. Способы перевода культурно-специфической лексики на туристических сайтах 40
2.3. Трудности перевода культурно-специфической лексики на туристических сайтах 43
Вывод по главе II 52
Заключение 54
Список литературы 56
Приложения 61
-
ВКР:
46 страниц(ы)
1. Татар телендә антонимнар һәм аксюмороннар
1.1. Антонимнар турында гомуми мәгълүмат 10
1.2. Антонимнарның төрләре 151.3. Антонимнарның күпмәгънәле сүзләр, омонимнар һәм синонимнар белән бәйләнеше 25РазвернутьСвернуть
1.4. Антонимнарның стилистик мөмкинлеге 26
1.5. Оксюморон 30
2. Урта гомуми белем бирү мәктәпләрендә антонимнарны өйрәнү методикасы һәм күнегү үрнәкләре
2.1. Антонимнарны өйрәнү методикасы һәм алымнары 36
2.2. Антонимнарны өйрәнү өчен күнегүләр һәм биремнәр 38
Йомгак 44
Файдаланылган әдәбият исемлеге 47
-
Курсовая работа:
27 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 2
1 Теоретическая часть 4
2 ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 6
2.1 Описание предметной области 6
2.2 Даталогическое проектирование 62.3 Проектирование БД «Туристическое агентство » 6РазвернутьСвернуть
1. База данных: 7
2.4.Создание структуры таблицы 7
2.5 Заполнение таблицы 8
2.6 Конструирование запросов 9
2.6.1.Запрос-Выборка 10
2.6.2.Запрос одним условием 11
2.6.3 Запрос с несколькими условиями 11
2.6.4 Запрос с параметром 12
2.6.6.С вычислением 12
Итоговый запрос 14
2.7 Создание формы (в режиме мастера) 14
2.7.1.Форма в один столбец 16
2.7.2 Форма ленточная 16
3. Обработка данных с помощью Excel. 18
3.1 Экспортирование таблицы Access в Excel 18
3.2 Выполнение с данными вычислений с использованием формул и встроенных функций СрЗнач, Макс, Мин, СчетЕсли 19
3.3 Представление имеющихся в данных тенденций, соотношений в виде диаграмм 19
4. Решение задачи путем программирования на языке Паскаль 21
4.1 Скриншоты полученной программы 21
4.2 Исходный код 21
5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
6. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 26
-
Дипломная работа:
Использование сравнительной типологии словообразовательных систем в преподавании английского языка
67 страниц(ы)
Введение….4
Глава I. Проблема слова в отечественном и зарубежном языкознании.6
1.1 Понятие слова и его функции…61.2 Понятие словообразования, синхронный и диахронный подходы….10РазвернутьСвернуть
1.3 Типология языков как особый раздел языкознания….12
1.4 Методы типологического анализа….21
Выводы по главе I….17
Глава II. Типология словообразования в английском, русском, французском языках….19
2.1 Типология безаффиксального словообразования в английском, русском, французском языках….19
2.2 Типология средств словопроизводства в английском, русском, французском языках….23
2.3 Типология словосложения в английском, русском, французском языках…. 31
Выводы по главе II…. 41 Глава Ш. План-конспект проведенного открытого урока….43
Выводы по главе III….….52
Заключение…54
Список литературы….56
Приложение 1…62
Приложение 2…63
Приложение 3…65
Приложение 4…66
-
Дипломная работа:
Система подготовки выпускников к решению нестандартных задач по математике в профильных классах
68 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
Глава 1. УРАВНЕНИЯ И НЕРАВЕНСТВА 9
1.1 Простейшие показательные и логарифмические уравнения и неравенства. 91.2 Основные типы показательных уравнений и неравенств 10РазвернутьСвернуть
1.3 Различные задачи, связанные с логарифмической функцией. 13
1.4 Метод мини-максов. 13
1.5 D-метод (дискриминантный метод). 15
Глава 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ МЕТОД РЕШЕНИЯ УРАВНЕНИЙ И НЕРАВЕНСТВ 16
2.1 Использование понятия области определения функции 16
2.2 Использование понятий области значений функции 16
2.3 Использование свойства монотонности функции 17
2.4 Использование свойств четности или нечетности функций 18
2.5 Использование свойства периодичности функции 19
Глава 3. Решение нестандартных уравнений и неравенств 20
3.1 Решение простейших показательных уравнений и неравенств 20
3.2 Решение показательных уравнений и неравенств основных типов 21
3.3 Решение различных задач, связанных с логарифмической функцией 38
3.4 Решение уравнений методом мини-максов 41
3.5 Решение уравнений D-методом 45
3.6 Решение уравнений и неравенств, используя область определения функции 50
3.7 Решение уравнений, используя область значений функции 51
3.8 Решение уравнений и неравенств, используя свойства монотонности функции 52
3.9 Решение уравнений, используя свойства четности или нечетности функции 53
3.10 Решение уравнений и неравенств, используя свойство периодичности функции 54
3.11 Решение различных нестандартных уравнений из заданий ЕГЭ 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 60
-
Магистерская работа:
72 страниц(ы)
Глава 1. Теоретические основы художественно-творческой деятельности в условиях дополнительного образования. Теоретические основы понятия коммуникативных способностей и арт-тимбилдинга 101.1. Художественно-творческая деятельность в системе дополнительного образования. Коммуникативные способности личности и арт-тимбилдинг как ключевые понятия .10РазвернутьСвернуть
1.2. Психологический аспект развития коммуникативных способностей личности в процессе художественно-творческой деятельности 20
1.3. Педагогические условия развития коммуникативных способностей личности в процессе ХТД в системе ДО 27
ГЛАВА II. Экспериментальное исследование по развитию коммуникативных способностей личности в процессе художественно-творческой деятельности в системе дополнительного образования 36
2.1. Экспериментальная работа по изучению начального уровня развития коммуникативных способностей личности 36
2.2. Описание и результаты экспериментальной проверки метода развития коммуникативных способностей личности в процессе художественно-творческой деятельности 44
2.3. Методические рекомендации по развитию коммуникативных способностей личности в процессе художественно-творческой деятельности в системе дополнительного образования 49
Заключение 62
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65
Приложение № 1 69
Приложение № 2 71
Приложение № 3 72
-
Дипломная работа:
АНГЛИЦИЗМЫ В ЮЖНОМ ВАРИАНТЕ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
39 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Англицизмы как средство обогащения словарного состава языка 5
1.1 Понятия «англицизм» и «заимствование» 51.2 История возникновения и причины использования англицизмов в корейском языке 8РазвернутьСвернуть
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 13
ГЛАВА II. Использование англицизмов в южном варианте корейского языка 14
2.1 Классификация англоязычных заимствований в корейском языке 14
2.2 Феномен Konglish в современном корейском языке 17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 21
ГЛАВА III. Использование англицизмов в южнокорейских СМИ 23
3.1 Определение функций англицизмов в южнокорейских СМИ и их классификация (на примере статей из газеты) 23
3.2 Влияние англоязычных заимствований на развитие корейского языка 32
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 40
-
Дипломная работа:
Содержательно-методические особенности современных умк по обществознанию
85 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА УМК ПО
ОБЩЕСТВОЗНАНИЮ
1.1. УМК: структура, содержание и дидактические функции1.2. Анализ учебных программ по обществознаниюРазвернутьСвернуть
1.3. Требования, предъявляемые к современному учебнику по обществознанию
ГЛАВА II. СОДЕРЖАТЕЛЬНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННЫХ УМК ПО ОБЩЕСТВОЗНАНИЮ
2.1. Обзор действующих УМК по обществознанию
2.2.Сравнительная характеристика современных УМК по обществознанию
ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ К ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ НА УРОКАХ ОБЩЕСТВОЗНАНИЯ
В 5 КЛАССЕ (УМК «ВЕНТАНА-ГРАФ» (О.Б.СОБОЛЕВА, О.В.ИВАНОВ))
3.1. Описание проекта
3.2. Методические рекомендации для организации самостоятельной работы на уроках обществознания в 5 классе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ