У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом


Автор: Strela55
Содержание
Task 1. Read the texts and translate them. Use the information from these texts to write a letter in the following task.
A LETTER OF APPRECIATION
Writing an appreciation letter for gifts, favours, courtesies, hospitality, donations, congratulations is a great way to let others know that they are appreciated. Letters are a great way to say thank you to someone who deserves praise. People respond positively when treated kindly. Employees work harder when they feel appreciated. With a sincere, well-written appreciation letter you can improve relations with words of admiration, gratitude, and recognition. Whether it's for a friend or family member, or a business associate or client, appreciation letters promote positive feedback. Write your appreciation letter within a few days of whatever happened to inspire your gratitude. Consider letter's recipient. If Aunt Jane sent you the best gift ever, a hand written note works best. If an employee or business associate deserves a word of thanks, types it out and hand sign it. Use customized letterhead for business correspondence. Address your appreciation letter to a specific person. If possible, not just to the company or to the organization in general. Keep it simple. Everyone likes praise and they can hear great things about themselves all day but, if you keep the thanks short and simple, the message will come across as sincere. Tell them what they did. Make sure the person knows what efforts they're being acknowledged for. Thank them for their time, effort, a gift or just being there. Let them know what it meant to you. Relay to the person how their help or effort affected you positively. If you're writing an appreciation letter for a gift, let them know how you will be using it. Encourage future efforts. In the case of friends or family, reiterate your hopes that you will see each other soon or stay in touch. With employees or business associates, if you hope to work together in future endeavors, state that. A big part of feeling appreciated is feeling wanted or needed.
Notes: letter of appreciation – благодарственное письмо
favour – помощь, содействие
courtesy – учтивость, обходительность
donation – денежное пожертвование
gratitude – благодарность, признательность
recognition – одобрение, признание (чьих-либо заслуг и т.п.)
reiterate – повторять
endeavour – попытка, старание; стремление
A LETTER OF INVITATION
An invitation letter is a formal way to invite colleagues and clients to events which are being hosted by the company and are one of the most popular ways of inviting guests to functions. The professional invitation should be written in a formal tone.
The introduction allows the host and sender to introduce themselves, as well as the organization in which they have chosen to represent. A simple background of the individual or company will suffice in this section of the letter. Next, in the body of the letter it is important to outline all of the information
Письмо приглошение
Пригласительное письмо-это формальный способ пригласить коллег и клиентов на мероприятия, которые проводит компания, и одим из самых популярных способов приглашения гостей на мероприятия. Профессиональное приглашение должно быть написано формальным тоном.
Введение позволяет организатору и отправителью представиться, а также организации, в которой они решили представлять. В этом разделе письма будет достаточно простой биографии человека или компании. Далее в теле письма важно обрисовать всю информацию о мероприятии. Следует указать дату и время, а также тему и цель мероприятия. На этом этапе
Task 2. Write a letter to your business partner where you thank him or her for the help in organizing a conference, and invite him to the event devoted to the launch of a new product and inform about the place and time of it. Remember the information from the texts above.
The letter should contain:
- the logos and the addresses of both companies;
- the date;
- greeting phrase;
- opening;
- main body;
- conclusion;
- the name of your position in the company
Dear Mrs. Po’latova Malika
I am extremaly happy that you have considered my proposal of working in the new upcoming project together and I will take this opportunity to thank you for accepting it. To be very honest it was the amazing experience to work with you and also we are just looking for another opportunity that we get in future to work with as our business partner. Thank you so much for being our wonderful business partner.
Dear Malika Po’latova
It give me pleasure to invite you to the event devoted to the launch of a new product on 24st March at Oltin Diyor restaurant. Nothing feels better than being able to send out these new product launch invitation to the people who have stood by us throughout and given us honest feedback on what we make. Please come and make the event special.
We look forward to
Тема: | «Английский язык (Практическая работа)» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Контрольная работа | |
Страниц: | 8 | |
Цена: | 200 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6РазвернутьСвернуть
1.2. Языковые особенности индийского английского 14
Выводы по первой главе 22
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
2.4 оды по второй главе 42
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
3.1.2 Грамматические особенности 54
3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
Выводы по третьей главе 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86
-
Дипломная работа:
164 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….4
ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЯ ПРЕДИКАТИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ….9
1.1. Предикативность и ее интерпретация в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов….91.2. Виды предикативности…22РазвернутьСвернуть
1.3. Имплицитная предикативность в английском языке…25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…38
ГЛАВА II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ, СОДЕРЖАЩИХ СКРЫТУЮ ПРЕДИКАТИВНОСТЬ….40
2.1. Понятие переводческой трансформации…40
2.2. Трансформации как средство достижения эквивалентности при переводе с английского языка на русский….42
2.3. Классификация переводческих трансформаций в переводоведении…45
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II….61
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ СТАТЕЙ….63
3.1. Перевод инфинитивных конструкций…63
3.2. Перевод полупредикативных конструкций с герундием….80
3.3. Перевод полупредикативных конструкций с причастием…86
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III….110
ГЛАВА IV. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОНСТРУКЦИЙ С ИМПЛИЦИТНОЙ ПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА….112
4.1. Формирование и развитие грамматических навыков у учеников старших классов….112
4.2. Система упражнений для формирования навыка перевода с целью достижения эквивалентности при переводе грамматических конструкций со скрытой предикативностью с английского языка на русский….129
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV….136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….137
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….142
ПРИЛОЖЕНИЕ 1….150
-
ВКР:
162 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЯ ПРЕДИКАТИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 9
1.1. Предикативность и ее интерпретация в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов 91.2. Виды предикативности 22РазвернутьСвернуть
1.3. Имплицитная предикативность в английском языке 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 38
ГЛАВА II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ, СОДЕРЖАЩИХ СКРЫТУЮ ПРЕДИКАТИВНОСТЬ 40
2.1. Понятие переводческой трансформации 40
2.2. Трансформации как средство достижения эквивалентности при переводе с английского языка на русский 42
2.3. Классификация переводческих трансформаций в переводоведении 45
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 61
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ СТАТЕЙ 63
3.1. Перевод инфинитивных конструкций 63
3.2. Перевод полупредикативных конструкций с герундием 80
3.3. Перевод полупредикативных конструкций с причастием 86
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 110
ГЛАВА IV. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОНСТРУКЦИЙ С ИМПЛИЦИТНОЙ ПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 112
4.1. Формирование и развитие грамматических навыков у учеников старших классов 112
4.2. Система упражнений для формирования навыка перевода с целью достижения эквивалентности при переводе грамматических конструкций со скрытой предикативностью с английского языка на русский 129
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV 136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 137
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 142
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 150
-
Дипломная работа:
Развитие познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
95 страниц(ы)
Введение
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА РАЗВИТИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ1.1. Сущность и содержание познавательной активности старшеклассниковРазвернутьСвернуть
1.2. Педагогические условия развития познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
Выводы по главе I
ГЛАВА II.ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
2.1 Констатирующий эксперимент по выявлению развития познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
2.2. Формирующий эксперимент по развитию познавательной активности старшеклассников обучении английскому языку
2.3. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы по развитию познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЯ
-
Дипломная работа:
61 страниц(ы)
Введение 2
Глава I. Стилистические средства современного английского языка 6
1.1. Определение понятия стилистических средств выразительности 61.2. Классификация стилистических средств английского языка 9РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1 19
Глава II. Сертификационные системы английского языка 21
2.1. Определение понятия сертификационных систем 21
2.2. Сертификационная система TOEFL 25
2.3. Сертификационная система ECL 28
Выводы по главе II 30
Глава III. Сравнительный анализ стилистических средств английского языка в сертификационных системах TOEFL и ECL 32
3.1. Стилистические средства выразительности английского языка в текстах части «Чтение» экзамена ECL 32
3.2. Стилистические средства выразительности в текстах части «Чтение» экзамена TOEFL 42
Выводы по главе III 53
Заключение 55
Список литературы 57
-
ВКР:
78 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретическое описание лексических средств выразительности 6
1.1. Подходы к определению понятия «лексическое средство выразительности» 61.2. Анализ классификаций лексических средств выразительности 8РазвернутьСвернуть
Выводы по Главе I 19
Глава II. Особенности англоязычного песенного дискурса 20
2.1. Подходы к определению понятия «песенный дискурс» 20
2.2. Виды англоязычного песенного дискурса 23
Выводы по Главе II 28
Глава III. Использование англоязычного песенного дискурса рок- направления на уроках английского языка в СОО 29
3.1. Анализ лексических средств выразительности в песенных текстах рок-направления группы Queen 29
3.2. Анализ лексических средств выразительности в песенных текстах рок-направления группы Foreigner 43
3.3. Методические рекомендации по использованию песенного материала в процессе обучения английскому языку в СОО 48
Выводы по Главе III 58
Заключение 62
Список использованной литературы 67
Приложение 1 77
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Английский язык (10 заданий)Следующая работа
Практическая работа по английскому языку (ответы на вопросы)




-
Контрольная работа:
Кейс ПАО «ГМК Ноильский никель» (Предмет: Интернет маркетинг)
5 страниц(ы)
ПАО «ГМК Норильский никель» (бренд «Норникель», англ. Nornickel, до 2016 года — «Норильский никель») — российская горно-металлургическая компания. Крупнейший в мире производитель никеля и палладия. Обладает наибольшими запасами никелевой руды. Производит также платину, медь, серебро, золото, кобальт и другие цветные металлы.ПАО «ГМК Норильский никель“» включает Заполярный филиал, ему также принадлежат Кольская горно-металлургическая компания, «Институт Гипроникель», Енисейское речное пароходство.РазвернутьСвернуть
Штаб-квартира компании расположена в «Москва-Сити», в небоскрёбе «Меркурий-Сити-Тауэр». До октября 2014 года располагалась на Большой Татарской улице.
1. Выберите термины, которые используются в информационном контенте сайта и в других рекламных материалах компании;
лидер горно-металлургической промышленности, энергетической компании, Горно-металлургическая компания, уникальная корзина цветных металлов, медь, никель, золото, серебро, платину, родий, палладий и прочие металлы. акции.
2. Предположите, какие дополнительные термины могут использоваться в поисковых запросах потенциально мотивированными посетителями;
Перспективы, лидер, никель, Норильск, работа.
3. К полученному перечню добавьте синонимы и родственные слова, способствующие наиболее полному охвату целевой аудитории;
Работа в Норильском никеле, вакансии, заработная плата, инвестиции.
-
Практическая работа:
9 страниц(ы)
1.Fill in with Present Simple or Continuous.
2. Underline the rightitem.
3. Rewrite each sentence, putting the verb in the passive. Remember that theprepositionstays with theverb.
4. Complete the paragraph. Put the verbs in the brackets in the correct tense-form in thepassivevoice.5. A press conference is being held. Put in the correct form of the underlinedverbs.РазвернутьСвернуть
6. Give the correct passive form of the verbs in thebrackets.
7. Translate the text in the writtenform.
8. Transfer: tell a story (8 – 10 sentences) about any invention using the passivevoice.
9. Make up sentences according to the model. -
Реферат:
Развитие лидерства по пирамиде Маслоу (Дисциплина: Лидерство и командообразование)
21 страниц(ы)
1. Введение
2. Теория мотивации А. Маслоу
3. Теория лидерство и команообразование
4. Динамика потребностей5. Плюсы и минусы теорииРазвернутьСвернуть
6. Пирамида Маслоу
7. Критики
8. Заключение
9. Список используемой литературы
-
Реферат:
15 страниц(ы)
Введение
1. Состав основных фондов
2. Методы оценки основных фондов
3. Балансовый метод в статистическом изучении основных фондовЗаключениеРазвернутьСвернуть
Список использованной литературы
-
Реферат:
20 страниц(ы)
Введение
Раздел 1. Особенности процедуры конкурсного производства
Раздел 2. Понятие, цели и сроки процедуры конкурсного производстваРаздел 3. Основания и последствия открытия конкурсного производстваРазвернутьСвернуть
Раздел 4. Полномочия конкурсного управляющего
Раздел 5. Расчеты с кредиторами
Раздел 6. Завершение конкурсного производства
Заключение
Список используемых источников
-
Курсовая работа:
Профессиональные навыки и компетенции менеджера
33 страниц(ы)
Введение
1. ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ МЕНЕДЖЕРА
1.1. Важнейшие функции менеджера в организации1.2. Требования к менеджеруРазвернутьСвернуть
1.3. Самоменеджмент и делегирование полномочий как существенный элемент современного менеджмента
2. Глава 2. Анализ работы менеджера на примере ЗАО «Браво Плюс»
2.1. Краткая характеристика предприятия ЗАО «Браво Плюс»
2.2. Деятельность менеджера в ЗАО «Браво Плюс»
2.3. Роль менеджера ЗАО «Браво Плюс» в развитии взаимосвязей и взаимоотношений в организации
3. ГЛАВА 3. ПУТИ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ МЕНЕДЖМЕНТА В УПРАВЛЕНИИ
3.1. Современная нравственная и психологическая культура управления – основа успешной деятельности менеджера
3.2. Роль менеджера в эффективном функционировании деятельности фирмы
3.3. Рекомендации по улучшению работы службы менеджмента в ЗАО Браво Плюс
Заключение
Список литературы -
Реферат:
Бюджетирование деятельности в организации (Предмет: Финансовый менеджмент)
30 страниц(ы)
Введение…3-4
1. Теоретические основы бюджетирования в организации ….5-13
2. Пример составления генерального бюджета предприятия…14-223. Ведомость распределения накладных расходов….23-26РазвернутьСвернуть
Заключение ….27-28
Список литературы ….29
-
Реферат:
20 страниц(ы)
1. Инвестиционный проект: понятие, основные стадии и их особенности
2. Особенности кредитования инвестиционной деятельности3. Технологическая структура инвестиций в основной капитал в России в период 2000-2007гг. Анализ с указанием факторовРазвернутьСвернуть
Список использованной литературы
инвестиционный кредитование капитал
-
Реферат:
Высвобождение персонала: российский и зарубежный опыт (Предмет: Управление человеческими ресурсами)
30 страниц(ы)
1. Высвобождение персонала
2. Зарубежный опыт безболезненного высвобождения персонала
3. Варианты высвобождения персонала4. Российский опыт безболезненного высвобождения персоналаРазвернутьСвернуть
5. АНАЛИЗ ПРОЦЕССА ВЫСВОБОЖДЕНИЯ ПЕРСОНАЛА В ПАО «СУРГУТНЕФТЕГАЗ» «СУБР - 3»
6. РАЗРАБОТКА МЕРОПРИЯТИЙ ПО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ ВЫСВОБОЖДЕНИЯ ПЕРСОНАЛА
7. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
8. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
-
Реферат:
12 страниц(ы)
Введение….3
1. Основные элементы статистической таблицы….4-5-6
2. Виды таблиц по характеру подлежащего…7-8-93. Виды таблиц по характеру сказуемого…10РазвернутьСвернуть
Заключение….11
Библиография….12