Готовые курсовые работы и рефераты по иностранным языкам
Эллинизмы в английском языке
Роль заимствований в различных языках мира неоднозначна и зависит от определенных исторических условий развития каждого конкретного языка. На некоторые языки этот процесс не оказал существенного влияния, следовательно, их словарный состав остался неизменным. Для других языков, роль заимствований оказалось существенной, что повлекло за собой возникновение, как отдельных слов, так и новых словообразовательных элементов в словарном составе определенного языка которые в свою очередь положили начало процессу ассимиляции.- 2016
- Дипломная работа
- 68 стр.
Стилистичeскиe слoи aнглийскoй кoмпьютeрнoй лeксики
Язык пoстoяннo прeтeрпeвaeт oпрeдeлeнныe измeнeния. Кaк рeзультaт, пoявляются нoвыe явлeния, нoвыe мoдeли, знaчeниe, нoвыe слoвa. Глaвным истoчникoм нoвoй лeксики в сoврeмeннoм aнглийскoм языкe являeтся нaукa, кoмпьютeрнaя тeхнoлoгия, a тaкжe рaзнooбрaзныe сфeры oбщeствeннoй жизни aнглoязычных стрaн (бизнeс, мaркeтинг, тeлe — и рaдиoинфoрмaция, музыкa и т.д.).- 2016
- Курсовая работа
- 44 стр.
Американские историзмы
Язык как общественное явление – это не только средство общения между людьми, но и средством дисплеи их менталитета, истории, исторического опыта предыдущих поколений, духовных достижений, изменений в обществе и тому подобное. Отсюда, проблема языковых изменений является естественным явлением, тесно связана с развитием общества и поэтому с лексическими новообразованиями и лексическими заимствованиями из других языков. Превращение одних лексических единиц в историзм, появление и усвоения иноязычных слов с последующей их активизацией отражает общую потребность народов в коммуникативных контактах по политической, социальной, научной и культурной жизни, и, бесспорно, способствует развитию и обогащению лексического запаса.- 2016
- Курсовая работа
- 35 стр.
Лексические сокращения и аббревиатуры в разговорном английском языке
В пору последних десятилетий современный английский язык отходит от своих прошлых стандартов, постоянно меняя свою структуру, как на уровне лингвистическом, так и стилистическом. Постоянно меняется его словарный состав в связи с быстроразвивающимися технологиями, расширяющимися международными связями с другими странами, чему свидетельствует огромное количество заимствованных слов, повышение статуса средств массовой информации, а также большое влияние имеет внутреннее развитие самого языкового коллектива. Главное условие существования любой языковой системы это наличие свойства постоянного разнообразия и изменения в зависимости от потребностей общества.- 2016
- Дипломная работа
- 98 стр.
Толерантная и не толерантная лексика в современном английском языке
Толерантность и нетолерантность становятся фундаментальными составляющими современного мира. Толерантность в ряде социумов становится основополагающим принципом не только межличностных отношений, но и взаимоотношений между секторами общества, государственными и общественными институтами. Широко обсуждаются проблемы использования принципов толерантности в межгосударственных отношениях.- 2016
- Дипломная работа
- 63 стр.
Упражнения по грамматике английского языка для студентов неязыковых факультетов
Основная цель разработки – развить и автоматизировать навыки и умения правильно употреблять грамматические структуры как в устной, так и в письменной речи. Последовательность упражнений внутри темы построена по принципу нарастания сложности. Разработка включает аналитические упражнения на идентификацию и дифференциацию грамматических явлений, тренировочные – на выработку автоматизма употребления изучаемых явлений, творческие – на использование их в речи в конкретных ситуациях, контролирующие – на перевод с русского на английский.- 2016
- Практическая работа
- 34 стр.
Перевод в современном мире
Актуальность темы заключается в том, что перевод в своем развитии прошел несколько этапов, но в настоящее время предпочтение отдается информативному переводу, в котором особенности индивидуально-авторского стиля не так существенны. Так же с развитием информационных технологий появились компьютерные программы, для упрощения перевода, нам следует знать недостатки и преимущества этого вида перевода. Все эти изменения имеют отношение к рекламным текстам, которые по своей значимости выходят на высокое место.- 2016
- Курсовая работа
- 30 стр.
Декоративная функция английского языка
Предметом исследования являются особенности использования английских слов в русском рекламном дискурсе. Основными методами курсовой работы в работе являются: наблюдение, метод систематизации и обобщения научной литературы, метод контекстуального и структурного анализа, метод комплексного функционального анализа единиц в тексте. Практическая значимость: основные выводы и положения могут быть использованы в курсах по переводоведению, стилистике и теоретической грамматике.- 2020
- Курсовая работа
- 27 стр.
Английский язык
1. Составьте письмо-запрос от имени французской фирмы по продаже одежды (FOURNIER ET CIE, Importers of Fashion Goods, Paris) в адрес британской фирмы (The Western Shoe Co. Ltd) на туфли и перчатки из натуральных материалов (hand-made shoes and gloves): - укажите и правильно расположите адреса фирм: а) Avenue Ravigny 14, Paris; б) Yeovil, Somerset S19 3AF, England; - сообщите, где Вы прочитали рекламу о продукции этой фирмы; - сообщите о том, что имеется большой спрос на подобную продукцию в Великобритании; - попросите прислать Вам каталоги, условия приобретения, цены и образцы товара; - попросите дать ответ как можно скорее.- 2013
- Контрольная работа
- 9 стр.
Французские пословицы и поговорки и их передача на русский язык
Во французском языке, как и в любом другом, важна и интересна так называемая национально-культурная семантика языка, т. е. те языковые значения, которые отражают, фиксируют и передают от поколения к поколению особенности французской природы, характер экономики и общественного устройства страны, её фольклора, художественной литературы, искусства, науки, а также особенности истории, быта и обычаев французского народа.- 2016
- Курсовая работа
- 35 стр.
Подтекст в диалогах на материале романа Грэма Джойса «Правда жизни»
В последнее время в исследовательской литературе большое внимание уделяется подтексту как одному из средств раскрытия содержания художественного произведения. Интерпретация различных смыслов, содержащихся в подтексте, наряду с другими художественными средствами, помогает раскрыть подлинное содержание художественного произведения. Подтекст используется главным образом в литературе конца XX – XXI века у таких писателей, как Э.- 2015
- Дипломная работа
- 69 стр.
Особенности перевода заголовков информационных сообщений в англоязычных СМИ на примере британского журнала Дэйли Мэйли
Специфический язык, использующийся в газетах, характеризуется как газетно-публицистический стиль. В свою очередь, публицистический стиль охватывает все разделы СМИ в целом (телевидение, радиовещание, периодическую печать, интернет-источники). Его функциональные особенности, как правило, следующие: сообщение информации читателю в краткой и доступной форме, оказание определенного воздействия на читателя, побуждение к действию.- 2015
- Курсовая работа
- 47 стр.
Описание эмоциональных состояний в романе Маргарет Митчелл «Унесенные ветром
Художественный текст всегда привлекал языковедов с точки зрения анализа средств передачи эмоций, хотя до сих пор остается много недостаточно исследованных моментов. Очевидно, что эмоциональное восприятие окружающего мира человеком отражается в семантике языке — в речи практически любое слово может приобрести эмоциональную окраску (В.И. Шаховский), а нейтральные слова могут образовывать эмотивные словосочетания и сверхфразовые единства.- 2015
- Курсовая работа
- 43 стр.
Сравнительный анализ формул делового общения в английской, российской и таджикской культурах
Актуальность настоящего исследования обосновывается тем, что специфической особенностью делового общения является то, что каждый народ имеет свою национальную культуру, ее неповторимость и оригинальность проявляются как в духовной, так и в материальной сферах жизни и деятельности. Культурные, психологические, национальные особенности народа не могут не сказываться на его деловой культуре, не могут не влиять на культуру общения и взаимодействия. Различия культур могут быть весьма существенными и касаться языка, правил этикета, стереотипов поведения, использования определенных средств общения.- 2016
- Дипломная работа
- 94 стр.
Особенности передачи коммуникативно–логической структуры высказывания при переводе
Данное исследование посвящено анализу коммуникативно-логической структуре высказывания и особенностям ее передачи при переводе с английского языка на русский. Актуальность исследования определяется тем, что практикующие переводчики, при переводе художественных текстов, зачастую сталкиваются с проблемой правильного определения коммуникативно-логической структуры высказывания на исходный язык, и различия в ее оформлении на язык перевода. Вследствие этого, текст перевода не оказывает нужного воздействия на реципиент, коммуникация не полностью достигает цели.- 2016
- Дипломная работа
- 43 стр.
Особенности перевода фантастической литературы
Настоящая работа посвящена исследованию особенностей перевода фантастической литературы с английского языка на русский. С каждым годом растет объем зарубежной литературы, поступающей на российский рынок. Однако многие произведения долгое время остаются без перевода в силу различных причин, в том числе – сложностей связанных с художественным переводом и трудоемкости данного процесса.- 2016
- Дипломная работа
- 55 стр.
Проблема передачи культуроносной информации при переводе с английского языка на русский
Проблема связи языка и культуры всегда представляла и представляет большой интерес для теории и практики любого типа перевода, так как передача национально-культурного колорита всегда является для переводчика сложной задачей. При переводе часто оказывается, что определенная культурная информация, которой владеет носитель языка, не соответствует информации, заключенной в языке перевода. Данная информация может превратиться в непривычную и непонятную, а иногда и искаженную, даже если речь идет об обычных, внешне похожих ситуациях.- 2016
- Дипломная работа
- 74 стр.
Изучение аллофронии в неологизмах на занятиях по иностранному языку
Язык – это система, которая не может находиться на одном месте. Он находится в непрерывном развитии, в котором одни единицы уходят из употребления, а другие появляются. Язык как живой организм постоянно изменяется вместе с тем, как меняется окружающий мир.- 2016
- Дипломная работа
- 67 стр.
Сравнительный анализ использования композиционного повтора в немецкоязычной и англоязычной прозе
Любое художественное произведение уникально по-своему, и приемы художественной выразительности играют, пожалуй, важную роль в литературном произведении. Однако, они являются довольно трудными в их интерпретации. В течение нескольких последних десятилетий наблюдается стремительное развитие лингвистики текста.- 2016
- Дипломная работа
- 76 стр.
Оценочный потенциал метафор в англоязычных средствах массовой информации
Метафора прочно вошла в публицистический арсенал активных средств воздействия на читателя. Утверждение Аристотеля: "Всего важнее - быть искусным в метафорах, перенять их от другого нельзя; это - признак таланта" остается основополагающим принципом художественного творчества и одним из критериев мастерства писателя и журналиста. Особая специфика газет в том, что они оказывают влияние на мнения людей, оставляют то или иное впечатление, побуждают к определенным действиям.- 2016
- Дипломная работа
- 63 стр.