Готовые курсовые работы и рефераты по иностранным языкам

Стилистичeскиe слoи aнглийскoй кoмпьютeрнoй лeксики
Язык пoстoяннo прeтeрпeвaeт oпрeдeлeнныe измeнeния. Кaк рeзультaт, пoявляются нoвыe явлeния, нoвыe мoдeли, знaчeниe, нoвыe слoвa. Глaвным истoчникoм нoвoй лeксики в сoврeмeннoм aнглийскoм языкe являeтся нaукa, кoмпьютeрнaя тeхнoлoгия, a тaкжe рaзнooбрaзныe сфeры oбщeствeннoй жизни aнглoязычных стрaн (бизнeс, мaркeтинг, тeлe — и рaдиoинфoрмaция, музыкa и т.д.).
  • 2016
  • Курсовая работа
  • 44 стр.
Американские историзмы
Язык как общественное явление – это не только средство общения между людьми, но и средством дисплеи их менталитета, истории, исторического опыта предыдущих поколений, духовных достижений, изменений в обществе и тому подобное. Отсюда, проблема языковых изменений является естественным явлением, тесно связана с развитием общества и поэтому с лексическими новообразованиями и лексическими заимствованиями из других языков. Превращение одних лексических единиц в историзм, появление и усвоения иноязычных слов с последующей их активизацией отражает общую потребность народов в коммуникативных контактах по политической, социальной, научной и культурной жизни, и, бесспорно, способствует развитию и обогащению лексического запаса.
  • 2016
  • Курсовая работа
  • 35 стр.
Лексические сокращения и аббревиатуры в разговорном английском языке
В пору последних десятилетий современный английский язык отходит от своих прошлых стандартов, постоянно меняя свою структуру, как на уровне лингвистическом, так и стилистическом. Постоянно меняется его словарный состав в связи с быстроразвивающимися технологиями, расширяющимися международными связями с другими странами, чему свидетельствует огромное количество заимствованных слов, повышение статуса средств массовой информации, а также большое влияние имеет внутреннее развитие самого языкового коллектива. Главное условие существования любой языковой системы это наличие свойства постоянного разнообразия и изменения в зависимости от потребностей общества.
  • 2016
  • Дипломная работа
  • 98 стр.
Толерантная и не толерантная лексика в современном английском языке
Толерантность и нетолерантность становятся фундаментальными составляющими современного мира. Толерантность в ряде социумов становится основополагающим принципом не только межличностных отношений, но и взаимоотношений между секторами общества, государственными и общественными институтами. Широко обсуждаются проблемы использования принципов толерантности в межгосударственных отношениях.
  • 2016
  • Дипломная работа
  • 63 стр.
Упражнения по грамматике английского языка для студентов неязыковых факультетов
Основная цель разработки – развить и автоматизировать навыки и умения правильно употреблять грамматические структуры как в устной, так и в письменной речи. Последовательность упражнений внутри темы построена по принципу нарастания сложности. Разработка включает аналитические упражнения на идентификацию и дифференциацию грамматических явлений, тренировочные – на выработку автоматизма употребления изучаемых явлений, творческие – на использование их в речи в конкретных ситуациях, контролирующие – на перевод с русского на английский.
  • 2016
  • Практическая работа
  • 34 стр.
Перевод в современном мире
Актуальность темы заключается в том, что перевод в своем развитии прошел несколько этапов, но в настоящее время предпочтение отдается информативному переводу, в котором особенности индивидуально-авторского стиля не так существенны. Так же с развитием информационных технологий появились компьютерные программы, для упрощения перевода, нам следует знать недостатки и преимущества этого вида перевода. Все эти изменения имеют отношение к рекламным текстам, которые по своей значимости выходят на высокое место.
  • 2016
  • Курсовая работа
  • 30 стр.
Декоративная функция английского языка
Предметом исследования являются особенности использования английских слов в русском рекламном дискурсе. Основными методами курсовой работы в работе являются: наблюдение, метод систематизации и обобщения научной литературы, метод контекстуального и структурного анализа, метод комплексного функционального анализа единиц в тексте. Практическая значимость: основные выводы и положения могут быть использованы в курсах по переводоведению, стилистике и теоретической грамматике.
  • 2020
  • Курсовая работа
  • 27 стр.
Английский язык
1. Составьте письмо-запрос от имени французской фирмы по продаже одежды (FOURNIER ET CIE, Importers of Fashion Goods, Paris) в адрес британской фирмы (The Western Shoe Co. Ltd) на туфли и перчатки из натуральных материалов (hand-made shoes and gloves): - укажите и правильно расположите адреса фирм: а) Avenue Ravigny 14, Paris; б) Yeovil, Somerset S19 3AF, England; - сообщите, где Вы прочитали рекламу о продукции этой фирмы; - сообщите о том, что имеется большой спрос на подобную продукцию в Великобритании; - попросите прислать Вам каталоги, условия приобретения, цены и образцы товара; - попросите дать ответ как можно скорее.
  • 2013
  • Контрольная работа
  • 9 стр.
Французские пословицы и поговорки и их передача на русский язык
Во французском языке, как и в любом другом, важна и интересна так называемая национально-культурная семантика языка, т. е. те языковые значения, которые отражают, фиксируют и передают от поколения к поколению особенности французской природы, характер экономики и общественного устройства страны, её фольклора, художественной литературы, искусства, науки, а также особенности истории, быта и обычаев французского народа.
  • 2016
  • Курсовая работа
  • 35 стр.
Подтекст в диалогах на материале романа Грэма Джойса «Правда жизни»
В последнее время в исследовательской литературе большое внимание уделяется подтексту как одному из средств раскрытия содержания художественного произведения. Интерпретация различных смыслов, содержащихся в подтексте, наряду с другими художественными средствами, помогает раскрыть подлинное содержание художественного произведения. Подтекст используется главным образом в литературе конца XX – XXI века у таких писателей, как Э.
  • 2015
  • Дипломная работа
  • 69 стр.
Особенности перевода заголовков информационных сообщений в англоязычных СМИ на примере британского журнала Дэйли Мэйли
Специфический язык, использующийся в газетах, характеризуется как газетно-публицистический стиль. В свою очередь, публицистический стиль охватывает все разделы СМИ в целом (телевидение, радиовещание, периодическую печать, интернет-источники). Его функциональные особенности, как правило, следующие: сообщение информации читателю в краткой и доступной форме, оказание определенного воздействия на читателя, побуждение к действию.
  • 2015
  • Курсовая работа
  • 47 стр.
Описание эмоциональных состояний в романе Маргарет Митчелл «Унесенные ветром
Художественный текст всегда привлекал языковедов с точки зрения анализа средств передачи эмоций, хотя до сих пор остается много недостаточно исследованных моментов. Очевидно, что эмоциональное восприятие окружающего мира человеком отражается в семантике языке — в речи практически любое слово может приобрести эмоциональную окраску (В.И. Шаховский), а нейтральные слова могут образовывать эмотивные словосочетания и сверхфразовые единства.
  • 2015
  • Курсовая работа
  • 43 стр.
Сравнительный анализ формул делового общения в английской, российской и таджикской культурах
Актуальность настоящего исследования обосновывается тем, что специфической особенностью делового общения является то, что каждый народ имеет свою национальную культуру, ее неповторимость и оригинальность проявляются как в духовной, так и в материальной сферах жизни и деятельности. Культурные, психологические, национальные особенности народа не могут не сказываться на его деловой культуре, не могут не влиять на культуру общения и взаимодействия. Различия культур могут быть весьма существенными и касаться языка, правил этикета, стереотипов поведения, использования определенных средств общения.
  • 2016
  • Дипломная работа
  • 94 стр.
Особенности передачи коммуникативно–логической структуры высказывания при переводе
Данное исследование посвящено анализу коммуникативно-логической структуре высказывания и особенностям ее передачи при переводе с английского языка на русский. Актуальность исследования определяется тем, что практикующие переводчики, при переводе художественных текстов, зачастую сталкиваются с проблемой правильного определения коммуникативно-логической структуры высказывания на исходный язык, и различия в ее оформлении на язык перевода. Вследствие этого, текст перевода не оказывает нужного воздействия на реципиент, коммуникация не полностью достигает цели.
  • 2016
  • Дипломная работа
  • 43 стр.
Особенности перевода фантастической литературы
Настоящая работа посвящена исследованию особенностей перевода фантастической литературы с английского языка на русский. С каждым годом растет объем зарубежной литературы, поступающей на российский рынок. Однако многие произведения долгое время остаются без перевода в силу различных причин, в том числе – сложностей связанных с художественным переводом и трудоемкости данного процесса.
  • 2016
  • Дипломная работа
  • 55 стр.
Проблема передачи культуроносной информации при переводе с английского языка на русский
Проблема связи языка и культуры всегда представляла и представляет большой интерес для теории и практики любого типа перевода, так как передача национально-культурного колорита всегда является для переводчика сложной задачей. При переводе часто оказывается, что определенная культурная информация, которой владеет носитель языка, не соответствует информации, заключенной в языке перевода. Данная информация может превратиться в непривычную и непонятную, а иногда и искаженную, даже если речь идет об обычных, внешне похожих ситуациях.
  • 2016
  • Дипломная работа
  • 74 стр.
Изучение аллофронии в неологизмах на занятиях по иностранному языку
Язык – это система, которая не может находиться на одном месте. Он находится в непрерывном развитии, в котором одни единицы уходят из употребления, а другие появляются. Язык как живой организм постоянно изменяется вместе с тем, как меняется окружающий мир.
  • 2016
  • Дипломная работа
  • 67 стр.
Сравнительный анализ использования композиционного повтора в немецкоязычной и англоязычной прозе
Любое художественное произведение уникально по-своему, и приемы художественной выразительности играют, пожалуй, важную роль в литературном произведении. Однако, они являются довольно трудными в их интерпретации. В течение нескольких последних десятилетий наблюдается стремительное развитие лингвистики текста.
  • 2016
  • Дипломная работа
  • 76 стр.
Оценочный потенциал метафор в англоязычных средствах массовой информации
Метафора прочно вошла в публицистический арсенал активных средств воздействия на читателя. Утверждение Аристотеля: "Всего важнее - быть искусным в метафорах, перенять их от другого нельзя; это - признак таланта" остается основополагающим принципом художественного творчества и одним из критериев мастерства писателя и журналиста. Особая специфика газет в том, что они оказывают влияние на мнения людей, оставляют то или иное впечатление, побуждают к определенным действиям.
  • 2016
  • Дипломная работа
  • 63 стр.
Контрольная работа по Латинскому языку вариант 4
2.Проанализируйте существительные из текста по следующей схеме: Форма из Словарная Склонение текста Форма Падеж Число judiciis judicium, I n – суд, суждение, мнение 2 Abl. Pl. judicia judicium, I n – суд, суждение, мнение 2 Nom.
  • 2016
  • Контрольная работа
  • 6 стр.