СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Особенности использования контаминированных форм - Дипломная работа №31022

«Особенности использования контаминированных форм» - Дипломная работа

  • 73 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение 4

Глава I Особенности использования контаминированных форм 7

1.1. Понятие контаминированных форм 7

1.2. Классификация коллективных контаминированных форм 7

1.2.1. Понятие просторечия 7

1.2.2. Понятие диалекта 10

1.2.3. Понятие сленга 12

1.2.4. Понятие жаргона 15

1.3. Классификация индивидуальных контаминированных форм 16

1.3.1. Понятие акцента 16

1.3.2. Понятие детской речи 17

1.4. Способы передачи контаминированных форм с английского языка на русский 18

1.4.1. Способы передачи просторечий 18

1.4.2. Способы передачи диалектов 20

1.4.3. Способы передачи сленга 21

1.4.4. Способы передачи иностранных акцентов 23

1.4.5. Способы передачи детской речи 25

Выводы по главе I 26

Глава II Анализ передачи контаминированных форм при переводе с английского языка на русский 27

2.1. Анализ примеров передачи иностранного акцента 27

2. 2. Анализ примеров передачи простонародной речи 34

2.3. Анализ примеров передачи диалектов 38

2.4. Анализ примеров детской речи 42

Выводы по главе II 45

Заключение 47

Список литературы 50

Приложение 1 53

Приложение 2 69


Введение

Наш язык, вне зависимости от типа, жанра и обстановки, изобилует контаминированными формами: сленгом, диалектами, культурными маркерами и т.д. Человек, который живет в определенной среде, понимает смысл тех или иных высказываний, даже если они сказаны с иронией, со скрытым смыслом или используются для придания эмоциональной окраски. Однако человек, которому присущи другие культурные ценности, другой тип мышления может не понять смысл использования тех или иных стилистических приемов в речи или произведении. Особенно сложно переводить такую лексику так, чтобы максимально точно передать смысл оригинала, при этом сделать перевод понятным для иностранного читателя.

Эта тема весьма актуальна в наше время, так как источниками информации являются не только книги, газеты и радио, но и телевидение, и интернет, где особенно часто используются сленг, диалекты и жаргоны. Всё это делается, чтобы привлечь молодежь к своим ресурсам. Но в данной работе в качестве практического материала будут использованы не информационные источники, а художественные произведения, которым речевой колорит придает эмоциональную окраску ипомогает дифференцировать персонажей.

Более глубокое рассмотрение вопроса об особенностях передачи контаминированных форм в переводе поможет систематизировать и классифицировать способы, используемые при переводе таких форм.

Объектом данного исследования являются контаминированные формы как английского, так и русского языков, используемые в художественных произведениях и их переводах.

Предмет исследования – способы передачи некоторых контаминированных форм при переводе с английского на русский язык.

Цель работы – выявление наиболее частых способов, используемых для передачи экспрессивности контаминированных форм с одного языка на другой.

Поставленная цель определила необходимость решения следующих задач:

1) определить, что собой представляют «контаминированные формы» и выявить их классификацию;

2) рассмотреть подробно основные контаминированные формы и способы их передачи при переводе;

3) проанализировать художественные произведения в оригинале на английском языке и их перевод для того, чтобы определить наиболее частые способы передачи некоторых контаминированных форм с английского языка на русский.

Методами исследованияявляются методсплошной выборки и сравнительно-сопоставительный анализ.

Теоретической базой исследования являются: монографии и учебники по стилистике и теории перевода, пособия, Интернет-ресурсы, доклады квалифицированных переводчиков, на основе которых можно сделать вполне конкретные выводы в данной области перевода. В качестве основы взяты труды Н. В. Комиссарова, М. А. Яковлевой, Т. А. Казаковой и У. Эко.

Материалом исследования послужили следующие произведения и их переводы: произведение Рекса Стаута “OverMyDeadBody” («Только через мой труп» перевод с английского языка О. Траубенберга и А. Санина), произведение Стефани Майер “Twilight” («Сумерки» в переводе А. Ахмеровой), произведение Джерома Д.Сэлинджера “TheCatcherinthRye (в переводе Р. Райт-Ковалевой ”«Над пропастью во ржи»), “HarryPotterandthephilosopher’sstone” Джоан Кэтлин Роулинг (в переводе И. В. Оранского «Гарри Поттер и философский камень»), роман Фрэнсиса Скотта Кей Фицджеральда “TheLoveoftheLastTycoon” ( «Последний магнат» перевод с английского языка Е. Д. Калашниковой и И. В. Майгуровой) и “TheAdventuresofTomSawyer” Марка Твена ( в переводе К. Чуковского).

Результаты исследования могут быть полезны при изучении теории и практики перевода, а также при переводе художественных произведений с английского на русский язык.

Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы и приложения.

В первой главе рассмотрены понятия и виды контаминированных форм, а также некоторые точки зрения лингвистов и практикующих переводчиков касательно способов передачи контаминированных форм при переводе художественных произведений. Вторая глава содержит анализ передачи иностранного акцента, диалектов, просторечий, а также детской речи в официальных переводах на русский язык нескольких произведенийлитературы на английском языке. Каждая глава завершается выводами. В заключении работы подводятся итоги проведенного исследования. Приложение представляет собой примеры переводов с описанием способов перевода.


Выдержка из текста работы

Глава IОсобенности использования контаминированных форм

1.1. Понятие контаминированных форм

Под контаминированными формами, вслед за Н.Ю. Шведовой, мы понимаем формы, имеющие характер отступления от нормы. [Шведова 1965: 55]

Среди контаминированных форм можно выделить два типа отклонений, которые И.С.Алексеева делит на две группыколлективные и индивидуальные.

I. К коллективным контаминированным формам можно отнести: просторечие, диалекты, жаргоны, сленг и профессиональные языки.

II. К индивидуальным относятся следующие формы: детский язык, ломаная речь, дефекты речи (косноязычие, шепелявость, сюсюканье, гнусавость, картавость, пришепетывание, заикание и пр.), ошибки в произношении и правописании. [Алексеева 2004: 194]

1.2. Классификация коллективных контаминированных форм

Контаминированные формы, относящиеся к коллективным отклонениям, взаимодействуют с большими группами людей и очень часто являются отличительным признаком для целых народов, наций и социальных слоев населения.

1.2.1. Понятие просторечия

Просторечия — слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно отклоняющиеся от существующих литературных языковых норм. [h**t://ru.wikipedia.org/wiki/просторечия]

Данный термин был введен русским филологом Дмитрием Николаевичем Ушаковым для обозначения речи необразованного и полуобразованного городского населения, которое не владело литературными нормами. Но просторечия не всегда являются идентификаторами необразованных горожан, порой политики или высокопоставленные чиновники употребляют в своих речах простонародные выражения, чтобы найти общий язык с их аудиторией – простыми людьми.

Просторечия в основном принадлежат устной форме речи, но могут также быть использованы в художественной литературе, где использование данных контаминированных форм происходит для отображения характеров простых горожан без образования и занятых неинтеллектуальным трудом.

Простонародная речь реализуется на всех языковых уровнях: на фонетическом, морфологическом и синтаксическом.

На фонетическом уровне происходят следующие изменения:

1) Замена места ударения (километр, шофер)

2) Стяжение гласных (милицанер, понимашь)

3) Ассимиляция (резетка, ридикулит)

4) Диссимиляция (секлетарь, транвай)

5) Оглушение/озвончение (крыжка, юпчонка)

6) Сокращение количества слогов (по-человецки, струмент)

И т.д.

В морфологии часто происходят:

1) Замена рода у существительных (туфель, с повидлой)

2) Замена падежных окончаний (на пляжу, с людями)

3) Неверное образование множественного числа (волоса, матеря)

4) Неправильное образование сравнительных степеней (красивше, хужее)

5) Изменение местоимений (мене, у ней)

И т.д.

Также происходят и изменений в синтаксисе:

1) Неправильное использование глагольных конструкций (ничем не нуждаюсь, достигать до цели)

2) Нетипичные конструкции языка (не читавши, никогда чтоб обидеть)

И т.д.

В английском языке также происходят изменения на синтаксическом, морфологическом и фонетическом уровнях.

На синтаксическом уровне очень часто используется эллипсис, таким образом некоторые слова просто изымаются из речи: … a second, …backin a minute, главным образом, это делается для того, чтобы значительно сократить речь и сделать её звучание более беглым. Несогласование подлежащего и сказуемого (there’stwogirls (J.B. Priestly)) тоже является отклонением на синтаксическом уровне.

Рассматривая морфологические изменения, можно выделить употребление универсальной формы ain’t, используемую для отрицания: theyain’tuptonogood (J. Wild), Itain’tnecessarytodoso; несоответствие глагола лицу и числу используемого местоимения: shedon’t, theygoes; и ненормативное использование местоимений (использование личных местоимений вместо притяжательных и наоборот): I wokehe (G. Greene), Youthink, you’rebetterthanus (J. Grisham).

На фонетическом уровне часто передается беглая речь или, когда перед автором стоит задача выразить через героя пренебрежительное отношение:

“Yeah,” said Hagrid in a very muffled voice, “I’ll be takin’ Sirius his bike back. G’night, ProfessorMcGonagall—ProfessorDumbledore, sir.” ”[Rowling1997: 21]

Некоторые из отклонений больше характерны для британского английского языка или, наоборот, для американского английского языка, но, в целом, отличия не существенны.

Характерно и то, что ни одна из вышеупомянутых черт не является обязательной для представителя, использующего просторечия в своей речи. Более того, элементы простонародной лексики могут прослеживаться и в речи высокообразованных людей.

Интересно, что человек, чья речь изобилует просторечиями, в отличие от носителя литературного языка, практически никогда не может подстраиваться под ситуацию и использовать наиболее подходящую форму языка. Его выбор ограничивается простонародными формами языка. [h**t://russkiyyazik.r*/736/]


Заключение

В данной работе были рассмотрены и проанализированылишь немногие примеры перевода простонародной речи, диалектов, иностранной речи и детской речи. Но, уже на данном этапе можно проследить некоторые закономерности при переводе тех или иных стилистических приемов.

Невозможно выделить один единственный способ передачи для каждой разновидности контаминированной речи. Перевод контаминированных форм – процесс творческий и трудоемкий. Иногда, чтобы сделать перевод даже приходится отказываться от передачи колорита и экспрессии, лишь потому, что невозможно выполнить одну задачу, не исказив смысл или содержание перевода.

Итак, делая выводы из всей проделанной работы можно сказать, что очень часто, при переводе простонародной лексики переводчики вставляют частицы, слова – паразиты и выражения, которые у русскоговорящего человека будут вызывать надлежащие ассоциации. Случается, чтоперевод осуществляется на отличных от оригинала уровнях, например, если автор оригинала использует грамматически неверные формы или акцентирует внимание на фонетических особенностях персонажа, то в русском языке перевод может осуществляться с использованием добавления на лексическом уровне. Всё это происходит благодаря различиям грамматики и структуры в языках оригинала и перевода.

Некоторые слова, которые в оригинале имеют нейтральную окраску, в переводе могут быть, наоборот, очень экспрессивными, таким образом, создавая очень правильный образ ситуации, героя или книги в целом.

При рассмотрении примеров диалекта были выделены техники их перевода. Например, в некоторых случаях прекрасно подходил описательный перевод. Если же в тексте противопоставлялись несколько диалектов, то было очень уместно использование синонимичных пар языка перевода. Отличным выходом было комбинирование описательного перевода с синонимичными парами. Однако использование подобных способов перевода может убрать из текста игру слов, которую использовал автор оригинала, или сделать речь персонажа обычной, а значит уничтожит весь смысл использования этого диалекта в тексте. Переводчики пытаются исправить это положение, используя разные стилистические приемы, с целью изображения персонажей такими, какими их хотел выставить автор оригинального произведения.

Рассмотренные примеры передачи иностранного акцента в произведении показали, что, при переводе подобных отрывков, переводчик следует одной схеме. Чтобы правильно отобразить акцент, требуется определить, какой язык стоит за этим акцентом, каковы его особенности и как много потенциальные реципиенты могут знать об этом языке и о том, как он звучит в настоящей жизни. Проведя подобный анализ, переводчику остается выбрать языковой уровень, на котором будет произведен перевод, и затем проделать сам перевод отрывка. Итоговый вариант работы должен сразу говорить читателю о каком языке идет речь, чтобы реципиент смог ярко представить всю картину, происходящую в произведении.

Детская речь, хоть и встречается не очень часто в чистом виде, но переводить её не очень сложно. Все знают, как разговаривают дети, поэтому передать это на бумагу не составит труда. Таким образом, переводчику остается лишь расшифровать детскую речь, заданную в тексте оригинала, так как иногда могут появиться трудности с пониманием из-за того, что автор мог слишком сильно переделать изначальное слово и изменить его до неузнаваемости. Изменения фразы обычно происходят на фонетическом языков уровне, реже на грамматическом и лексическом, при этом изменения на языке оригинала и на языке перевода могут не совпадать, так как переводчик всегда должен стремиться сделать перевод узнаваемым и понятным для русского реципиента, в соответствии с нормами русского литературного языка.

Проделав данную работу, мы еще раз убедились, что вывести уникальную закономерность или план работы при переводе контаминированных речевых форм невозможно. Однако мы выяснили, какие случаи чаще остальных могут применяться для передачи той или иной формы контаминированной речи при переводе с английского языка на русский


Список литературы

1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение СПб: Филологический факультет СПбГУ; М: Издательский центр «Академия», 2004 – 352с.

2. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. СПб: СПбГУ, 2003 – 258 с.

3. Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб.: «Издательство Союз», 2001, - 320 с.

4. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

5. Майер С. Сумерки. Рассвет М: Издательство «АСТ», 2009 - 823

6. Прохоров, А.М Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1980 – 1600 с.

7. Прошина З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Монография. – Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2001 – 476 с.

8. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и кубок огня// В переводе И.В. Оранского М.: ООО «Издательство «РОСМЭН-ПРЕСС», 2002, - 667 с.

9. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и философский камень // В переводе И.В. Оранского М.: ООО «Издательство «РОСМЭН-ПРЕСС», 2002, - 399 с.

10. Силлитоу А. Ключ от двери // В переводе Н. Дехтеревой, В. Смирнова М.: «Прогресс», 1964, - 352 с.

11. Стаут Р. Т. Только через мой труп // В переводе О. Траубенберга и А. Санина М.: Издательство «Эксмо», 2007, - 320 с.

12. Сэлинджер Д. Д. Над пропастью во ржи // В переводе Р. Райт – Ковалевой М.: «Эксмо», 2012, - 224с.

13. Твен М. Приключение Гекльберри Финна // В переводе К. Чуковского М.: Детская литература, 1995, - 654с.

14. Ушаков Д.Н. Толковый словарь Ушакова. М.: Государственный институт «Советская энциклопедия»1935-1940. – 4 т.

15.Фицджеральд Ф. С. Последний магнат // В переводе Е. Д. Калашниковой, И. В. Майгуровой М.: АСТ : Астрель, 2010, - 382 с.

16. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Авто-реф. докт. Дис. канд. филол. наук. Л., 1980.

17. Чан Хоанг Май Ань Особенности функционирования англоязычных заимствованных экономических терминов в русском языке на фоне вьетнамских аналогов. – Москва, 2007. – 232 с.

18. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русскомсинтаксисе/ М., 1965. - 92 с.

19. Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. СПб. : «Symposium», 2006, - 574 с.

20. Fitzgerald F. S. The Love of the Last Tycoon, Charles Scribner\'s Sons, 1941, - 163 pp

21. Meyer S. Breaking Dawn, Little, Brown and Company, 2008 – 756 pp

22.Mario P. The History of English Language. N.Y.: New American Library, 1994 – 346 c.

23. Rowling J. K. Harry Potter and the Goblet of Fire, Bloomsbury, 2000, - 635 pp

24. Rowling J. K. Harry Potter and the Philosopher\'s Stone, Bloomsbury, 1997, - 223 pp

25. Salinger J. D. The Catcher in the Rye Little, Brown and Company, 1951, - 214 pp

26. SillitoeA. Key to the Door,Allen, 1961, - 472pp

27. Stout R. T. Over My Dead Body, Farrar & Rinehart, 1940, - 293pp

28. Twain M. The Adventures of Tom Sawyer, American Publishing Company, 1876, - 275 pp


Тема: «Особенности использования контаминированных форм»
Раздел: Разное
Тип: Дипломная работа
Страниц: 73
Цена: 2900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Магистерская работа:

    Интерактивные формы обучения праву в образовательных организациях среднего профессионального образования

    100 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1 ПОНЯТИЕ И СУЩНОСТЬ ИНТЕРАКТИВНЫХ ФОРМ ОБУЧЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ОБРАЗОВАНИИ 8
    1.1. Понятие и сущность компетентностного подхода в современном образовании 8
    1.2. Интерактивные технологии обучения: понятие, виды, педагогические условия использования 14
    1.3. Характеристика интерактивных методов обучения 23
    ГЛАВА 2 ПРИМЕНЕНИЕ ИНТЕРАКТИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ПРАВА В СИСТЕМЕ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ 35
    2.1. Среднее профессиональное образование в системе образования РФ: история становления и перспективы 35
    2.2. Изучение права в образовательных организациях среднего профессионального образования 41
    2.3. Оценка практики применения различных методов и форм обучения студентами колледжа 49
    2.4. Особенности использования интерактивных форм обучения при обучении праву в СПО 54
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 64
    ПРИЛОЖЕНИЯ
  • Дипломная работа:

    Использование кейс-метода в изучении правового содержания в курсе «Обществознание»

    80 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КЕЙС-МЕТОДА В ИЗУЧЕНИИ ПРАВОВОГО СОДЕРЖАНИЯ В КУРСЕ «ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ» 6
    1.1.Сущность понятия «кейс-метод». Структура и классификация кейсов 6
    1.2. Сравнительный анализ отечественного и зарубежного опыта использования кейс-метода в обучении 19
    1. 3 Содержательно – методические особенности использования кейс-метода в изучении правового содержания в курсе «Обществознание» 24
    ГЛАВА II. ОРГАНИЗАЦИОННО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КЕЙС-МЕТОДА В ИЗУЕНИИ ПРАВА 32
    2.1. Источники и этапы создания кейсов правового содержания в курсе «Обществознание» 32
    2.2. Организация учебных занятий по праву с использованием кейс - метода 41
    2.3. Кейс - задания как форма проверки и оценки результатов обучения по праву 47
    ГЛАВА III. ПРОЕКТ«МОДЕЛЬ ВНЕДРЕНИЯ КЕЙС-МЕТОДА В ОБУЧЕНИИ ПРАВУ» 53
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
    ГЛОССАРИЙ 66
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 71
    ПРИЛОЖЕНИЕ 78
  • Курсовая работа:

    Особенности применения метода анализа продуктов деятельности в педагогических исследованиях

    38 страниц(ы) 

    Введение
    Глава 1. Характеристика метода «Анализ продуктов деятельности»
    1.1 Особенности использования метода «Анализа продуктов деятельности»
    1.2 Контекст - анализ как вариант метода «Анализа продуктов деятельности»
    1.3 Технология метода
    Глава 2. Эмпирическое изучение личности детей дошкольного возраста с изучением методов психологии
    2.1 Использование методик для изучения детей дошкольного возраста
    2.2 Методические рекомендации для изучения особенностей ребенка воспитателем дошкольного учреждения
    Заключение
    Список литературы
  • Дипломная работа:

    Особенности использования автоматизированных систем обслуживания клиентов в банковской сфере

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АВТОМАТИЗИРОВАННЫХ СИСТЕМ В БАНКОВСКОЙ СФЕРЕ 8
    1.1. Основные понятия, виды и принципы функционирования банковской сферы 8
    1.2. Правовые основы регулирования работы с клиентами в банковской сфере 18
    1.3. Использования автоматизированных систем обслуживания в деятельности банка 26
    ГЛАВА 2. ХАРАКТЕРИСТИКА И АНАЛИЗ АВТОМАТИЗИРОВАННЫХ СИСТЕМ ОБСЛУЖИВАНИЯ КЛИЕНТОВ В ПАО «БАНК УРАЛСИБ» 32
    2.1. Характеристика банка ПАО «БАНК УРАЛСИБ» 32
    2.2. Организация электронного документооборота в автоматизированных системах обслуживания 39
    2.3. Проблемы защиты информации в автоматизированных системах обслуживания 45
    ГЛАВА 3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ АВТОМАТИЗИРОВАННЫХ СИСТЕМ ОБСЛУЖИВАНИЯ КЛИЕНТОВ В БАНКОВСКОЙ СФЕРЕ 50
    3.1. Перспективы развития автоматизированных систем обслуживания 50
    3.2. Способы совершенствования средств защиты информации 55
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 63
    ПРИЛОЖЕНИЯ 78
  • Дипломная работа:

    Нетрадиционные формы уроков французского языка

    76 страниц(ы) 

    Введение 3
    ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ (ФРАНЦУЗСКОМУ) ЯЗЫКУ В ШКОЛЕ 7
    1.1. Условие как педагогическое понятие 7
    1.2. Современный урок иностранного языка: проблемы и перспективы 12
    1.3. Формы нетрадиционных уроков иностранного языка 19
    Глава 2 Педагогические условия применения нетрадиционных форм обучения на уроках французского языка 27
    2.1 Психолого-педагогические условия применения нетрадиционных форм уроков в обучении 27
    2.2 Дидактические условия применения нетрадиционных форм уроков в обучении 30
    2.3 Организационные условия применения нетрадиционных форм уроков в обучении 34
    Глава 3 Нетрадиционные формы уроков при обучении французскому языку 39
    3.1 Урок-викторина 39
    3.2 Урок-игра 42
    3.3 Урок-путешествие 50
    Заключение 52
    Список литературы 54
    Приложения 58
  • Дипломная работа:

    Использование документов в государственных архивах псковской области

    68 страниц(ы) 

    Введение 3
    1. Теоретические аспекты исследования проблемы использования документов в архивах 5
    1.1.Понятие и особенности использования документов 5
    1.2 Цели использования документов в архиве 15
    1.3. Формы использования архивных документов 26
    Выводы по Главе 1 42
    2 Использование документов на примере Государственного архива Псковской области 44
    2.1 Характеристика деятельности Государственного архива Псковской области 44
    2.2 Формы использования документов в Государственном архиве Псковской области 48
    Выводы по Главе 2 55
    Заключение 56
    Список литературы 59
    Приложения 63

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Воспитание силовых качеств тяжелоатлетов

    56 страниц(ы) 

    ГЛАВА I СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ 5
    СИЛОВЫХ СПОСОБНОСТЕЙ В СПОРТЕ 5
    1.1. Понятие о силовых качествах в теории и методике физического воспитания 5
    1.2. Физиологическая характеристика физического качества силы 8
    1.3. Методы и средства воспитания силовых качеств в спорте 19
    ГЛАВА II. ОРГАНИЗАЦИЯ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 24
    2.1. Организация исследования 24
    2.2. Методы исследования 25
    ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ 29
    ВЫВОДЫ 36
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 38
  • Дипломная работа:

    Метеорологическая лексика башкирского языка

    63 страниц(ы) 

    ИНЕШ.3
    I БҮЛЕК. МЕТЕОРОЛОГИК ЛЕКСИКА ҺӘМ УНЫ
    ӨЙРӘНЕҮҘЕҢ ТЕОРЕТИК НИГЕҘҘӘРЕ.7
    1.1. Метеорологик лексиканы өйрәнеүҙең теоретик нигеҙҙәре.7
    1.2. Метеорологик лексиканың лексик-семантик үҙенсәлектәре.11
    II БҮЛЕК. БАШҠОРТ ХАЛЫҠ ИЖАДЫНДА
    МЕТЕОРОЛОГИК ЛЕКСИКА.15
    2.1. Башҡорт халыҡ йолаларында метеорологик лексиканың урыны.17
    2.2. Йомаҡтарҙа метеорологик лексика.25
    2.3. Мәҡәлдәрҙә метеорологик лексика.26
    2.4. Метеорологик күренештәргә бәйле юрауҙар һәм
    һынамыштар.29
    2.5. Метеорологияға бәйле ышаныуҙар, тыйыуҙар һәм
    мифтар.31
    2.6. Легендаларҙа метеорологик лексиканың сағылышы.36
    2.7. Исемдәр донъяһында метеорологик лексиканың
    сағылышы.38
    III БҮЛЕК. БАШҠОРТ ТЕЛЕ ДӘРЕСТӘРЕНДӘ МЕТЕОРОЛОГИК ЛЕКСИКА МЕНӘН ТАНЫШЫУ.42
    ЙОМҒАҠЛАУ.50
    ҠУЛЛАНЫЛҒАН ӘҘӘБИӘТ ИСЕМЛЕГЕ.53
  • Дипломная работа:

    Развитие дисциплинированности у учащихся младшего школьного возраста на занятиях ритмики в школе

    56 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ ДИСЦИПЛИНИРОВАННОСТИ У УЧАЩИХСЯ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА НА ЗАНЯТИЯХ РИТМИКИ В ШКОЛЕ
    1.1. Понятие дисциплинированности и ее характеристика 7
    1.2. Уроки ритмики как средство развития дисциплинированности детей 13
    Выводы по первой главе 18
    Глава 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ ДИСЦИПЛИНИРОВАННОСТИ У УЧАЩИХСЯ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА НА ЗАНЯТИЯХ РИТМИКИ В ШКОЛЕ
    2.1 Содержание, формы и методы исследования 19
    2.2 Педагогический эксперимент и его результаты 23
    Выводы по второй главе 46
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
  • Доклад:

    Финансовая политика РФ

    16 страниц(ы) 

    1) Финансовая политика и социальная сфера, взаимодействие, задачи и требования их ведения.
    2) Возникновение необходимости финансов.
    3) Характеристики современной финансовой политики.
    4) Часть финансовой политики: бюджетная политика. Ее задачи.
    5) Часть финансовой политики: налоговая политика. Ее задачи.
    6) Примеры.
    7) Список использованных источников и литературы.
  • Дипломная работа:

    Метафорические выражения в английских публицистических текстах экономического содержания

    60 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА 1. МЕТАФОРА В ТЕОРЕТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ….7
    1.1. Понятие метафоры, ее виды и особенности употребления в публицистических текстах экономического характера….7
    1. 2. Проблема перевода метафор в экономических текстах….11
    ГЛАВА 2. АНАЛИЗ МЕТАФОР И ИХ ПЕРЕВОДОВ В ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ….18
    2.1. Использование различных видов метафор в публицистических текстах экономического характера…18
    2.2. Характеристика основных решений в переводе метафоры в экономической публицистике….32
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….44
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….47
    ПРИЛОЖЕНИЕ….52
  • Курсовая работа:

    Сергей Дягилев и Николай Черепнин. Истоки. Параллели.

    28 страниц(ы) 

    Введение…3
    Основной раздел:
    1. Параллели в биографиях:
    а) время и место рождения;….4
    б) родители;….5
    в) первое общение с музыкой;….7
    г) образование:
    - обучение в гимназии;….8
    - университетские годы;…9
    - занятия в Петербургской консерватории;….14
    2. Круги влияний:
    а) общение;….18
    б) общие знакомые;….19
    в) мнения друзей о них:
    - человеческие качества;…19
    - творческие качества;…20
    4. Некоторые «знаки» творческой деятельности ….21
    Заключение….24
    Список литературы…26
  • Творческая работа:

    АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ПСИХОЛОГИИ В УСЛОВИЯХ МОДЕРНИЗАЦИИ РОССИЙСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ Материалы Всероссийской научно-практической конференции 22-23 декабря 2014 года

    255 страниц(ы) 

    СОДЕРЖАНИЕ
    ПРЕДИСЛОВИЕ….3
    РАЗДЕЛ I.
    ПЛЕНАРНЫЕ ДОКЛАДЫ
    Мустаев А.Ф. Научные школы как инновационные структуры современного университета…5
    Фатыхова Р.М. Опережая время. 80-летию профессора А.З. Рахимова посвящается….7
    Дубовицкая Т.Д. Педагогическая психология на службе национальной безопасности личности и общества….10
    Шафикова Г.Р. Проектирование образовательной среды, способствующей формированию нравственных отношений детей….14
    Кудашев А.Р. Личностно-ориентированный компетентностный подход при подготовке современных менеджеров….22
    Исламова З.И. Возможности совершенствования психологической подготовки педагога профессионального обучения в компетентностном формате….25
    Мухаметрахимова С.Д. Психодидактика как направление реализации требований новых стандартов образования…30
    Малолеткова А.В. К проблеме развития рефлексивной компетентности педагогов…34

    РАЗДЕЛ II.
    ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ПСИХОЛОГИИ
    Алгушаева В.Р. Технологические подходы к развитию школьника как субъекта учебной деятельности….39
    Ангел Христов. Духовные связи между Дунайскими и Волгоуральскими болгарами….43
    Анохина С.А. Акмеологический подход в аксиологической адаптации бакалавров в вузовской среде….50
    Асадуллин Э.Ф. Виртуальный подход в формировании исторического сознания студентов педагогического вуза….…55
    Ахтамьянова И.И. Технология развития критического мышления как общедидактическая технология….60
    Бенин В.Л. Социально-когнитивный диссонанс и педагогические фрустрации….67
    Биктагирова А.Р. Социально-психологическая культура субъекта деятельности….72
    Ванесян А.С., Прудников П.Я., Иванов А.Н. Ранняя диагностика девиантного поведения подростков и пути его профилактики с использованием метода АМЭРСО…76
    Гайсина Г.И. К проблеме формирования социально зрелой личности…80
    Галяутдинова С.И., Галяутдинова Л.И. Понимание научного наследия выдающихся физиологов – когнитивная составляющая профессиональной компетентности клинического психолога….86
    Довлатов К.Н., Асадуллина С.Х. Методологические проблемы психологической практики и психологической науки в контексте подготовки будущих психологов….91
    Дьяконов Д.В. Диалогический подход в психодиагностике….96
    Емалетдинов Б.М. Элементы системной организации человека….104
    Зайнуллин А.М. Генотип-средовая обусловленность адаптированности и связанных с ней личностных характеристик…110
    Кушнир В.А. Основные черты учителя-личности….115
    Меньщикова А.Л. Парадоксальность в определении специфики предмета психологии как науки….124
    Моисеева Л.В. Экологическая психология: здоровье личности….131
    Нуриева А.А. Самоэффективность как личностный конструкт….136
    Рахимов А.З. Деятельностный подход в обучении как важнейший фактор творческого развития личности….141
    Сорокина А.И. Формирование правосознания как основа коррекции девиантного поведения подростков и молодежи….147
    Фатыхова Р.М. Актуальные проблемы современного педагогического образования….152
    Шабаев А.Т. Теоретические подходы к самореализации и мотивации спортивной деятельности в психологии…165
    РАЗДЕЛ III.
    ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ КАК НАПРАВЛЕНИЕ РЕАЛИЗАЦИИ НОВЫХ ФЕДЕРАЛЬНЫХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ СТАНДАРТОВ ОБРАЗОВАНИЯ
    Анохин А.М. Инклюзия как возможность консолидации в обществе и ее проблемы в контексте современного образования….174
    Ахтамьянова И.И., Озерова Л.Е. Из опыта формирования профессиональной компетентности педагогов в условиях перехода к ФГОС ОО…179
    Батурина С.М., Мухутдинова М.В. Современные образовательные технологии…185
    Галяутдинова С.И., Ахмадеева Е.В. Применение кейс-метода как условие понимания учебного материала….189
    Гильмиярова С.Г., Тайлакова Е.А. Формирование эколого-ориентированной личности учащегося основной школы в процессе изучения иностранного языка….193
    Дзарахохова И.В. Из опыта создания детского сада интегративного опыта.198
    Драгулина Т.А. Формирование познавательных универсальных учебных действий у младших школьников в системе развивающего обучения Д.Б. Эльконина – В.В. Давыдова….204
    Дубовицкая Т.Д., Никитина О.И. Вербальный интеллект в структуре коммуникативной компетентности психолога…211
    Мунирова Л.Р., Нуриханова Н.К. К вопросу реализации компетентностного подхода в современном начальном образовании…216
    Муфтахова Ф.С. Особенности профессиональной компетентности педагога…221
    Мухамадиярова Г.Ф. Учебно-исследовательская деятельность старшеклассников как метод предотвращения отклоняющегося поведения….223
    Нагимова (Миронова) Е.С., Шабаева Г.Ф. Разработка проекта психолого-педагогического сопровождения семьи и детства….226
    Нухова М.В. Исследование взаимосвязи образа отца и эмоционального благополучия подростка…231
    Рафиков А.А., Герасимова С.И., Акбашева О.А. Формирование личностных универсальных учебных действий в средней школе….238
    Ситдикова И.И. Инклюзивная образовательная среда как средство эффективного саморазвития….245
    Токарева Л.И. Формирование теоретических систем понятий по математике в развивающем обучении….250
    Халикова Л.Р. К вопросу о психологической компетентности педагога в современных условиях….253
    Янгирова В.М. Компетентность магистра образования в изучении развития младшего школьника….258
    РАЗДЕЛ IV.
    ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ УЧИТЕЛЯ И ПСИХОЛОГА В УСЛОВИЯХ МОДЕРНИЗАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ
    Валиуллина Э.С., Лебедева Т.А. Методы и приемы развития коммуникативных УУД, применение на практике….264
    Велчева К.Г., Хр. Христов. Символно-аналитичната култура в обучението на културно-образователната област «бит и технологии»….….268
    Гайнутдинова Р.Ф. Формирование познавательных универсальных учебных действий на уроках математики в основной школе….276
    Гаранькова И.Ю. Супервизия в практике психолога и психотерапевта как основное условие профессионального роста специалиста….284
    Герасимова С.И., Акбашева О.А. Использование приемов технологии развития критического мышления в начальных классах….291
    Гирфатова А.Р. Основные особенности профессиональной деятельности психолога школы….299
    Джабраилов А.Н. Влияние стиля педагогической деятельности на эмоциональное состояние учащихся….302
    Кузнецова Ю.Б., Пупонина О.С. Особенности организации работы с одаренными детьми. Опыт школ города Уфы….308
    Латыпова Н.Н. Роль современных образовательных технологий в преподавании биологии в школе….313
    Мухаметрахимов Х.Х. Развитие творчества на уроках технологии и изобразительного искусства….316
    Третьякова З.В. Формирование регулятивных универсальных учебных действий в средней школе….320
    Шабаева А.В. Стратегии поведения в конфликтных ситуациях учителей с разной мотивационной направленностью….325
    Шиляева И.Ф., Габитова Г.М. Профессиональный стресс в педагогической деятельности…329
    Шинкаренко С.Н., Максимова С.Н. Формирование познавательных универсальных учебных действий….333
    Юльметова Н.К. Электронные образовательные ресурсы на уроках башкирского языка и литературы….339
    Яковлева Р.Ф. Этнический ренессанс в деятельности практического психолога….343
    РАЗДЕЛ V.
    ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИЧНОСТИ ОБУЧАЮЩИХСЯ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ ШКОЛЫ И ВУЗА
    Ахмедханова Р.А. Особенности развития одаренности в младшем школьном возрасте….349
    Ахтамьянова С.И. Развитие музыкального сознания в образовательной среде среднего специального музыкального колледжа….352
    Замалетдинова З. И. Система работы педагогического коллектива по воспитанию национального самосознания….359
    Иванов Г.Л. Детский университет как среда формирования личности…363
    Кадырбаева Н.Р. Особенности девиантного поведения подростков, диагностика, профилактика и коррекция….367
    Мингазова Д.В. Психолого-педагогические условия и механизмы коррекции деструктивного общения у подростков….372
    Митина Г.В., Галиуллина З.А. Половые различия познавательных процессов в дошкольном возрасте….376
    Михайлова Е.Н., Ададурова И.А., Шабаева Г.Ф. Развитие словесного творчества у детей дошкольного возраста…379
    Пузырная И.А. Проблемы развития нравственных отношений у детей дошкольного возраста….383
    Тюкина Н.Ю. Сенсорная комната как средство развития детей дошкольного возраста….387
    Фазлыева Л.Г. Факторы формирования нравственно-устойчивой и зрелой личности школьника….391
    Фаррахова А.Ю. Опыт совместной образовательной деятельности детей с различным состоянием физического здоровья….394
    Фархутдинова Э.М. Сотрудничество школы и семьи в развитии языковой личности ….399
    Штейнберг В.Э., Миронов А.В. Использование когнитивной инфографики в подготовке курсантов военного вуза…402
    РАЗДЕЛ VI.
    ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА ПЕДАГОГА И ПСИХОЛОГА В СИСТЕМЕ ВПО
    Абдуллина Л.Б. Профессиональная подготовка будущего педагога в системе высшего профессионального образования….408
    Асадуллина Л.Ф. Использование инновационных методов обучения для повышения личностной зрелости будущего психолога….412
    Ахмедханов А.М. Учебная дискуссия на занятиях в вузе…417
    Ахунова Г.Р. Профессиональная мотивация молодых педагогов….420
    Биктимирова Н.А. Формирование профессиональных качеств студентов-менеджеров в педагогическом процессе….424
    Бондаренко Г.В. Актуальные проблемы совершенствования вузовской системы профессиональной подготовки психологов….428
    Гайнутдинов Р.З. Физическое воспитание и спорт как ценность и фактор формирования здоровьеориентированного мышления современной студенческой молодежи….430
    Галиева З.З., Психолого-педагогическая характеристика детей дошкольного возраста с общим недоразвитием речи….435
    Иванченко Т.П. Метафорические карты в работе школьного психолога….437
    Каленская В.П. Педагогическая технология развития системного мышления у студентов заочной формы обучения….444
    Карамова Э.И. Ответственность личности студента с разным локусом контроля….450
    Колпаков А.А., Мутагарова Э.М., Мухаметрахимова С.Д. Воспитанность как проявление уровня развития личности младшего школьника….455
    Плеханова Е.А. Особенности развития нравственных отношений у подростков 12-14 лет….460
    Плеханова Е.А., Галиуллина Г. Взаимосвязь учебной деятельности и творческих способностей студентов-первокурсников….….464
    Резяпова Р.А. Подготовка будущего учителя к духовно-нравственному воспитанию школьников…469
    Салимова Р.М. Взаимосвязь профессиональной направленности и личностных качеств студентов….….473
    Самигуллин Р.Р. Психологический взгляд на вопрос проектирования пользовательского интерфейса электронного учебного пособия….477
    Тулитбаева Г.Ф. Социальный интерес в структуре профессионально важных качеств психолога…482
    Халдеева Т.Ю. Формирование готовности студентов к активизации познавательной деятельности детей….487
    Хр. Христов, Пл. Дянков. Проектната работа в образователната институция като продуктивна стратегия при обучението на студентите….491
    Чуйкова Т.С. Оптимальный баланс между работой и личной жизнью как условие профессиональной успешности педагога….496
    Шиляева И.Ф. Культура общения как показатель и условие профессиональной подготовки будущего психолога….….502
  • Дипломная работа:

    Праздник «сабантуй»

    121 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава 1. Ермекеевский район Республики Башкортостан ….10
    1.1.История развития Ермекеевского района …10
    1.2. Культура, искусство, наука и спорт Ермекеевского района….12
    Глава 2. Народный праздник «Сабантуй» на Ермекеевской земле ….22
    2.1. Народные праздники и обряды календарного цикла ….22
    2.2.1.Исторические данные о празднике «Сабантуй»….36
    2.2.2 Особенности праздника «Сабантуй» у народов,
    проживающих в Ермекеевском районе ….41
    Заключение ….53
    Список литературы….56
    Приложение ….64
    1. План-сценарий праздника «Сабантуй-2009», проведенного в Ермекеевском районе Республики Башкортостан ….65
    2. План-сценарий праздника «Сабантуй-2012», проведенного в Ермекеевском районе Республики Башкортостан ….88
    3. План-сценарий праздника «Сабантуй-2014» / сост. Бурангулова Е.Р. ст. 5 курса кафедры этномузыкологии УГАИ им. З. Исмагилова….108
  • Дипломная работа:

    Изучение особенностей выделения татарских народных говоров зауралья и их наименований

    65 страниц(ы) 

    Кереш.4
    Төп өлеш
    Беренче бүлек.
    Урта Урал татар хаклык сөйләшләрен билгеләү һәм
    аларга атама бирү үзенчәлекләре.8
    1.1. Нагайбәк сөйләше.
    1.2. Сафакүл сөйләше.
    1.3. Эчкен сөйләше.
    Икенче бүлек.
    Җирле диалект шартларында туган тел укыту методикасы
    2.1. Татар халык сөйләшләре шартларында урта мәктәптә
    татар теле укыту методикасы.63
    2.2. Җирле сөйләш үзенчәлекләрен исәпкә алып урта
    мәктәптә татар теле укыту өчен күнегү үрнәкләре.66
    Йомгак.72
    Фйдаланылган әдәбият исемлеге.74
  • Дипломная работа:

    Разработка коррекционно-развивающих программ для дошкольников с кохлеарным имплантом

    80 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗРАБОТКИ КОРРЕКЦИОННО-РАЗВИВАЮЩИХ ПРОГРАММ ДЛЯ ДОШКОЛЬНИКОВ С КОХЛЕАРНЫМ ИМПЛАНТОМ 7
    1.1. Нарушения слухоречевой функции у детей 7
    1.2. Развитие слухового восприятия в онтогенезе 18
    1.3. Комплексный подход к коррекции нарушений развития у детей с кохлеарным имплантом 23
    Выводы по главе 1 39
    ГЛАВА 2. РАЗРАБОТКА ИНДИВИДУАЛЬНЫХ КОРРЕКЦИОННО - РАЗВИВАЮЩИХ ПРОГРАММ ДЛЯ ДОШКОЛЬНИКОВ С КОХЛЕАРНЫМ ИМПЛАНТОМ 42
    2.1. Организация и методы исследования 42
    2.2. Анализ результатов исследования 46
    2.3. Рекомендации к составлению индивидуальной программы по развитию слухового восприятия дошкольников с кохлеарным имплантом 51
    Выводы по главе 2 61
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65
    ПРИЛОЖЕНИЯ