У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Сокращение в английском языке» - Дипломная работа
- 62 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение….….3
Глава 1 Аббревиатура и сокращение как языковое явление
1.1. Причины и особенности возникновения сокращений….6
1.2. Перевод сокращений и аббревиатур. Место аббревиатур и сокращений в современном английском языке….….12
Выводы по первой главе….….….17
Глава 2 Виды сокращений в современном английском языке
2.1. Типы аббревиатур….…19
2.2. Сокращения как способ словообразования. Виды сокращений .24
Выводы по второй главе….….28
Глава 3 Аббревиатуры и сокращения в текстах СМИ современного английского языка
3.1. Теоретические предпосылки исследования сокращений и усечений в современной англоязычной прессе….….….29
3.2 Лексико-семантический анализ аббревиаций, сокращений и усечений в прессе ….35
3.3 Функционально-прагматическая специфика усечений в текстах периодических изданий….…44
Выводы по третьей главе….….53
Заключение….….54Список литературы…57
Введение
Язык постоянно претерпевает различные изменения. В нём отражается всё, что происходит в экономической, политической, культурной сферах, а также нововведения социально-бытового характера.
Это ярко проявляется при анализе современного языка, особенно при исследовании лексики, которая ещё не была зафиксирована в словарях, но которая часто употребляется в публицистической сфере и современной литературе.
На данном этапе английский язык бурно развивается. Новые явления во всех отраслях знаний закрепляются в словах и выражениях. Со времён У. Шекспира в английском языке появилось более 450 000 новых слов, на что американский социолог Э. Тофлер сказал о У. Шекспире: «Окажись он в наши дни в Лондоне или Нью-Йорке, он смог бы понять примерно 5 слов из 9 нашего лексикона». Аналогичное пополнение словарного состава происходит и в других языках: в русском, французском, немецком ит.п.
В основном пополнение словарного состава языка происходит с помощью словообразования, т.е. словосложения, конверсии, лексико-семантического способа, обратного словообразования и сокращения. Но наряду с вышеперечисленными средствами, существуют и нетрадиционные способы, одним из которых является аббревиация, необходимая для экономии языковых усилий.
Аббревиация на данный момент является одним из самых продвинутых способов словообразования, но из-за относительно недавнего появления , является наименее изученным. Однако, эта проблема была освещена многократно в трудах отечественных и зарубежных авторов таких как: Д.И. Алексеева, К.В. Арнольд, Е.П, Волошина, И.В. Варфоломеева, В.Г. Павлова, О. Ясперсен и другие.
Сокращения – усечение слова, а также часть слова или целое слово, образованное путем такого усечения.
Актуальность данного исследования состоит в малой изученности аббревиации и сокращений как способа словообразования. Наличие аббревиации в разных языках вызывает необходимость в типологии и классификации данного явления.
Целью данной работы является представление способов образования сокращений и аббревиатур в современном английском языке в период с 90-х годов XX века по 2014 год XXI века.
Для достижения цели необходимо решить задачи:
1. Исследовать научные публикации по данной проблеме, для выявления основных теоретических положений и основных направлений для дальнейшего исследования.
2. Обозначить место аббревиации и сокращений в современном английском языке.
3. Исследовать причины и условия возникновения сокращений.
4. Дать актуальную классификацию для сокращений в современном английском языке.
Объектом данного исследования являются сокращения и аббревиации современного английского языка в период с 90-х годов XX века по 2014 год XXI века.
Предметом данного исследования являются причины их возникновения в современном английском языке.
Мы очень часто сталкиваемся с аббревиацией и сокращениями в нашей жизни. Их можно встретить в газетах, журналах, личной переписке и в обиходной речи.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что в ней предпринята попытка выявления места аббревиации в современном языке, а также причины и условия её возникновения, дана классификация аббревиатур и сокращений современного английского языка.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что данный материал может быть использован как средство развития речи и расширения словарного запаса при изучении английского языка.
Структура работы: эта работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и списка использованной литературы. Во введении даны цель, задачи, объект и предмет исследования, объясняется выбор темы и ее актуальность. В первой главе “Аббревиатура и cокращение как языковое явление” раскрываются общие теоретические вопросы по проблеме исследования, рассматриваются понятия аббревиатуры и сокращения как языковых явлений. Во второй главе “Виды сокращений в современном английском языке ” раскрывается понятие типов аббревиатур и сокращений, дается их классификация. В третьей главе “Аббревиатуры и сокращения в текстах СМИ современного английского языка” рассматриваются особенности сокращений СМИ, а также проводится лексико-семантический анализ сокращений СМИ. Заключение логично подводит итоги исследования. Список использованной литературы включает в себя 80 источников на русском и английских языках.
Выдержка из текста работы
Глава 1 Аббревиатура и сокращение как языковое явление
1.1. Причины и особенности возникновения сокращений и аббревиатур
В исследованиях, касающихся вопросов аббревиации, большое место выделяется проблеме происхождения сокращений. Но в основном это сводится к исследованию причин возникновения сокращений. Мало изучен процесс образования аббревиаций и сокращений, что является наиболее интересным для лингвистического исследования.
Для начала необходимо найти причины и необходимые условия для образования сокращений. Это является ключевым моментом в данном исследовании, т.к. только после анализа данного факта, возможно дальнейшее прогнозирование тенденций развития аббревиаций.
Итак, существуют три основные причины возникновения сокращений, о которых свидетельствуют труды авторов предыдущих лет. Не удивительно, что многие исследователи одной из причин образования сокращений считали такие изменения в политической и других сферах жизни общества, как – межкультурные контакты, новейшие изобретения, открытия, научно-технический прогресс, войны, революции, развитие телеграфа, появление сети Интернет, образование киберпространства и т.п. вплоть до изобретения текстовых сообщений и электронной почты.
Данное перечисление содержит в себе понятия, относимые к экстралингвистическим факторам, т.е. тех, которые внешне влияют на язык. Взаимосвязь языка и жизни общества, влияние на язык политических и других факторов – это проблема, которая издавна интересовала лингвистов. Совершенно очевидно, что с возникновением нового явления или предмета появляется необходимость в образовании новых слов, которыми они будут обозначаться. Тем не менее, словарный состав языка меняется только в том случае, если новые слова используются широко и достаточно продолжительное время.
Некоторые исследователи пытались объяснить условия образования сокращений через «языковую» призму. Они относили к подобным явлениям «стереотипность» сокращенной единицы, частоту её употребления в речи, общность языковых навыков носителей.
Наиболее часто возникновение сокращений объясняют «принципом экономии языковых усилий» или «законом экономии речевых средств».
Многие авторы затрагивают проблему экономии речевых средств. Об этом говорили и отечественные, и зарубежные лингвисты, среди которых И.А. Бодуэн де Куртене, Л.В. Щерба, Е.Д. Поливанов, А. Мартине, Т. Пауль и т.д.
А. Мартине в своих трудах объясняет экономию усилий тем, что этот принцип является ключевым в развитии языка. «Постоянное противоречие между потребностями общения человека и его стремлением свести к минимуму свои умственные и физические усилия может рассматриваться в качестве движущей силы языковых изменений. Здесь, как и в ряде других случаев, поведение человека подчинено закону наименьшего усилия, в соответствии с которым человек растрачивает свои силы лишь в той степени, в какой это необходимо для достижения определенной цели» [31; 134].
Также П.Пасси счиает, что причиной сокращений является постоянное стремление к экономии языковых средств или, в случае фонетических сокращений, стремление к наибольшей экономии произносительных усилий. Именно это приводит к изменениям гласных и согласных во французской фонетике. П.Пасси говорит о том, что язык всегда стремиться убрать лишнее, это и является так называемым принципом экономии. Например, некоторые латинские слова перешли во французский в достаточно сокращенном варианте: tabula >> table или prehendere >> prendre.
Герберт Спенсер также являлся сторонником того, что в языке всё развивается от сложного к простому и считал это естественным законом эволюции языка. Действительно, длинные слова превращаются в короткие, а многословные предложения становятся односложными. Например, we tellen >> we tell, в данном случае, как мы видим, окончание утратилось. Тот же самый процесс сокращения, перехода от сложного к простому произошёл с другими словами, например:
Др. английский Средн.
Английский XIV в. XVв Перевод
Drinkan >> drinken >> drinke >> drink пить
Andsdvarian >> answeren >> answere >> answer отвечать
lufian >> loven >> love >> love любить
vyrcan >> werken >> werke >> werk курить
Также стремление английского языка ко всевозможным сокращениям отмечает Ш.Балли. Он считает, что современный английский язык стремиться к моносиллабизму. Таким образом, zoological garden превращается в zoo, а popular concerts в pops. Возможно это и является одной из причин широкого растространения сокращений в английском языке.
Некоторые исследователи выделяют дополнительные причины возникновения сокращений.
И.В. Арнольд читает, что «в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их характерной односложностью» [5; 49].
По Л.А.Шеляховской «одной из основных причин возникновения аббревиатур является избыточность информации» [47; 59].
Л.П. Ступин рассматривает две группы факторов, первая из которых включает функциональный, или семологический аспекты, связанный с потребностью говорящего передать эмоциональное отношение. Ко второй группе факторов он относит практическое использование языка, с наименьшим количеством затрачиваемой энергии. Также Л.П. Ступин выдвигает ключевую роль аналогии как средства адаптации иностранных аббревиатур [43; 149].
Л. Ступин в своей работе «Аббревиатуры и проблема их включения в толковые словари» в числе причин образования сокращений указывал следующие:
1) фонетические причины (phonetic causes); в результате действия фонетических причин образовано, например, shun от attention;
2) графические причины (graphic causes); действие этих причин проявляется в случаях gent от gentleman, ad от advertisement, sov от sovereign;
3) функциональные причины (functional causes). Л. Ступин считает, что среди функциональных причин наиболее важное место занимает эвфемистическое сокращение (euphemistic shortening), однако в целом о функциональных причинах он пишет весьма неопределенно, не подтверждая свои замечания примерами;
4) причины, связанные с экономией усилий (economic causes). В качестве примера действия этих причин приводится слово fall, образованное, по мнению Л. Ступина, путем сокращения словосочетания fall of the leaf .
Таким образом, анализируя работы авторов предыдущих лет, можно сделать вывод, что относительно причин происхождения исследователи выделяют разные аспекты. Среди них есть факторы относимые и к экстралингвистическим, т.е к влиянию на язык внешней среды, и к внутренним, т.е изменения происходящие внутри языка.
Важно подчеркнуть, что язык является неотъемлемой частью жизни общества, и изменения в социально-бытовой и политической сферах ведут за собой преобразования и нововведения в языке. Современный английский язык изменяется ежедневно, не останавливаясь в своём развитии. Каждый день появляются новые слова, а вместе с тем и новые аббревиатуры и сокращения. Всё это можно объяснить неугомонным темпом научно-технического прогресса. Именно научно-техническая революция влияет на все сферы жизнедеятельности человека: экономика, политика, культура и т.д. Нет никаких сомнений, что научный прогресс также влияет на язык, на появление новой лексики, на развитие языка.
Анализируя влияние прогресса современного общества, нельзя игнорировать очевидное резкое возрастание потребности в назывании огромного количества относительно недавно появившихся понятий и изобретений. Необходимо уделить особое внимание для так называемых «технологических прорывов» (technological breaks-through) – это важные научные изменения, открытия, которые ведут за собой изменения в производстве. Такие открытия порождают собой огромное количество новых понятий, которые следует как-то называть, то есть технологические прорывы прямым образом влияют на появление новообразований в языке.
Итак, для современного бурно развивающегося общества существует проблема массовой номинации, которую язык должен решить при помощи тех способов словообразования, которые в нём существуют. В.В. Виноградов говорил «ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены» [10; 13]. И на самом деле, каждый язык имеет в наличие лишь определенный набор корневых элементов и аффиксов. Из-за этого в современном языке пополнение словарного состава происходит не только путём традиционных способов словообразования, коими являются словопроизводство и словосложение (которые, надо признать, обладают ограниченными возможностями), но и с помощью семантического словообразования, заимствования и аббревиации.
Заключение
Проблематика, связанная с сокращениями, широка и многопланова. Сложность изучения сокращений усугубляется тем, что сокращенные лексические единицы носят чрезвычайно разнообразный характер, а также тем, что некоторые сокращения тесно смыкаются с символами, условными обозначениями, стенографической записью, мнемограммами и т. п.
В общем виде процесс образования сокращений (аббревиацию) можно определить как замену какого-либо устойчивого языкового выражения (слова, словосочетания) в устной или письменной речи более коротким выражением на базе материала первого выражения и с сохранением общего смыслового содержания. Суть процесса аббревиации заключается в рационализации использования в коммуникативных целях материальных элементов языка, то есть его звуковой и графической оболочки.
В заключение сформулируем выводы по работе:
1. Аббревиация не является случайным явлением, что она не является некоей «порчей языка», прихотью отдельных лиц, а представляет собой объективный и закономерный процесс, обусловленный изменениями в потребностях общения в связи с развитием общества и внутренними закономерностями развития языка. Возникновение и становление аббревиации - как словообразовательного способа — это лишь один из элементов той системной совокупности преобразований, которые претерпевает английский язык на современной стадии своего развития.
2. Объективные факты языка показывают, что аббревиация, безусловно, входит в систему словообразовательных средств. А входя в систему словообразования, она, с одной стороны, не может не подвергаться действию устойчивых, сложившихся элементов этой системы, а с другой стороны, не может не оказывать на них своего влияния.
Роль аббревиации в современной лексикологии трудно переоценить. Аббревиатуры помогают сократить до минимума речевые усилия, языковые средства и время, оставаясь при этом понятными и доходчивыми. Аббревиатуры также необходимы для того, чтобы упростить длинные наименования в официально-деловой речи. Слова со сложной внутренней структурой имеют при этом сжатую внешнюю форму, что позволяет употреблять их как в разговорной живой речи, так и в научных трудах. Например, Dem < Democrat, confab < confabulation, gov < government, intro < introduction. Аббревиатуры, получая массовое распространение в специальных сферах, входят равноправными словами в общенародную речь.
Информативная емкость, удобство произнесения, легкая запоминаемость сокращений способствуют росту их числа и использования в различных областях коммуникации, а значит и возрастает необходимость их исследования. В исследованиях, посвященных проблемам аббревиации, содержится много спорных и противоречивых утверждений. До сих пор остается много неясного в вопросе о природе сокращений, об их взаимосвязи с системой языка, нет строгой, четкой классификации структурных типов сокращенных лексических единиц, не приведен строгий научный анализ особенностей отдельных структурных типов. Чрезвычайно много неясного в вопросе о лексико-семантических особенностях сокращений, закономерностях их семантического развития. Таким образом, в настоящее время одна из важнейших задач в области создания общей теории аббревиации заключается в сборе и анализе достоверного и обширного фактического материала, на котором можно было бы построить обобщения всех сокращенных лексических единиц и дать их подробную характеристику, что может являться темой для дальнейшего исследования.
Аббревиация стала в последнее время одним из наиболее продуктивных способов пополнения словарного состава многих языков. Число сокращенных лексических единиц в развитых языках составляет десятки тысяч.
Проблема аббревиации привлекает все большее внимание лингвистов. Широкое использование самых различных сокращений – это своего рода ответ языка на происходящую в мире научно-техническую революцию. И не удивительно, что наиболее интенсивно аббревиация используется именно для пополнения лексики новых, бурно развивающихся отраслей науки и техники. Таковы, к примеру, усечения blog < weblog (блог, сетевой дневник), carb < carbohydrate (углевод), logo < logotype (логотип), vid < video (видео) и др.
Аббревиация выдвигает немало проблем с точки зрения теории словообразования. До сих пор дискутируется вопрос о том, насколько правомерно считать аббревиацию одним из способов словообразования.
Список литературы
1. Антрушина Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 2007. - 311 с.
2. Апполова М. А. Грамматические трудности перевода – М, 2004г. -79с.
3. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.- М., 2003г. – 109с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1981.-258 с.
5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1986.- 351 с.
6. Арнольд К.В. Стилистика. Современный английский язык. М.: «Флинта», «Наука», 2004.-384с.
7. Бондарчук Г.Г. Семиотический аспект декодирования английских синтаксических сложных слов. // Вестник МГЛУ. Вып. 512. М.: МГЛУ, 2006.-С. 98-102.
8. Борисов В.В. Структурно-семантические особенности акронимов в современном английском языке: Автореф. . канд филол. наук.- М., 1969. Моск. облает, пед ин-т им. Н.Н. Крупской. - 28 с.
9. Варфоломеева И.В. Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсивный аспект. - М., 2007 - 168 с.
10. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М, 2004г. – 38 с.
11. Володина, М.Н. Язык СМИ основное средство воздействия на массовое сознание. - М.: Изд-во МГУ, 2003. - С. 9-31.
12. Волошин Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Дис. канд. филол. наук. М, 2005г. – 12 с.
13. Галкина Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык. // Россия и Запад: диалог культур. – М, 2005г. – 117с.
14. Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., Князева Г.Ю., Санкина А.А. Лексикология английского языка. - М.: Высш. шк., 2009. - 402 с.
15. Гончаров Б. А. К вопросу о типологии и переводе сокращений в англоязычной научно-технической литературе. // Теория и практика перевода. – Киев, 2003г. – Вып. 17. – С. 143 – 151.
16. Дубенец Э. М. Лексикология современного английского языка. – М.: «Глосса-Пресс», 2003. – 47с.
17. Дюжикова Е.А. Аббревиация сравнительно со словосложением: Структура английского языка: Дис. . докт. филол. наук 10.02.04. М.,1997.-340 с.
18. Елдышев А.Н. Строение и мотивированность сокращенных слов. -М., 2005. — 175 с.
19. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк, 1989. 124 с.
20. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – С-Пб: Изд-во Союз, 2005г. –122 с.
21. Каращук П.М.; Словообразование английского языка. Учеб. пособие. -М., «Высш. школа», 1977. 303 с.
22. Каховская Л.Ф. Аббревиация как способ словообразования: Автореф. дис . канд. филол. наук. Минск, 2004. - 24с.
23. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. – М, 2003г. –25 с.
24. Коньков, В.И. Язык СМИ: современное состояние и тенденции развития. СПб., - 2003. — С. 68-81.
25. Косарева О.Г. Аббревиация в языке современной прессы (на материале французского, английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2003. – 16 с.
26. Курганова Е.Б. Использование жаргонизмов в современной рекламе. - М., 2003. - Ч. II. - С. 146-148.
27. Лейчик В.И. Об одном малоизученном способе словообразования. // Филол. науки. 1966. - № 3. - С. 47 - 51.
28. Липатов А.Т. Мир аббревиатур сегодня: Новые лексико-семантические и грамматические тенденции в области словосократительства. Теор. основы спецкурса: учеб. пособие. Йошкар-Ола: МГПИ им. Н.К. Крупской, 2007. - 136 с.
29. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. – М, 2005г. – 111 с.
30. Мартине А. Основы общей лингвистики// Новое в лингвистике. В. III. - M., 1963. – 254 с.
31. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. -М.: Изд-во «Наука», 1976. 245 с.
32. Могилевский Р.И. Аббревиация как лингвистическое явление: дис. . канд. филол. наук. Самарканд, 1965. - 365 с.
33. Нухов С.Ж. Языковая игра в словообразовании (на материале лексики английского языка): Автореф. дис. доктора филол.наук.-М., 1997.-20с.
34. Потапова М.А. Сокращения в современном английском языке. -Учебные записки МГПИИЯ, Новая серия, 1955, вып. II
35. Рашкевич Г.Я. Неология и неография // Неологизмы в лексике, грамматике и фонетике. - Рига, 1985
36. Рущаков В.А. Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления. – С-Пб, 2005г. –127 с.
37. Савосина Т.В. Язык средств массовой информации. Английский язык Текст.: учеб. пособие для студентов 2-3 курсов / Т.В. Савосина / Моск. гос. лингв, ун-т. М., 2002. - 95 с.
38. Сапогова Л.И О причинах сокращения в английском языке // Сб. работ аспирантов Воронеж, гос. ун-та. Гуманитарн. науки. Вып. 3, ч. 2. Воронеж: ВГУ, 2007.-С. 183-186.
39. Сегаль М.М. Аббревиация и аббревиатуры в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1964а. -24с.
40. Сентенберг И.В. Лексическая семантика английского глагола Текст. / И.В. Сентенберг. М.: Русский язык, 1984. - 95 с.
41. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М., 2007.- 321с.
42. Солганик, Г.Я. О языке и стиле газет Текст. / Г.Я. Солганик // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: сб. науч. тр. Изд-во МГУ, 2003. - С. 261-268.
43. Ступин Л. П. Аббревиатуры и проблема их включения в толковые словари. // Вопросы теории и истории языка. – С-Пб, 2003г. – 291 с .
44. Халанская А. Динамические процессы в лексике в конце XX века (на материале русского и английских языков), h**t://depfolang.kubsu.r*/journal.htm
45. Цегельник Д.Е. Прагматика товарных знаков аббревиатурного происхождения: Автореф. дис. . канд. наук; Германские языки: 10.02.04. -Уфа, 2002,- 18 с.
46. Шаповалова А.П. Аббревиация и акронимия в лингвистике. Ростов н/Д., 2003г. - С. 80–84.
47. Шеляховская Л. А. К изучению аббревиатур в современном русском языке// Вопросы словообразования и фразеологии. – Фрунзе.: Кирг. ГУ, 2006. – 253 с.
48. Яшнов П.А. Особенности перевода аббревиатур. М, 2005г. – С. 77-79.
49. Adams V. An Introduction to Modern English Word formation. - London: Longman, 1973 – 256 p.
50. Algeo J. The acronym and its congeners // The First LACUS Forum, edited by Adam Makkai and Valerie B. Makkai. Columbia, S.C.: Hornbeam. 2004. - P. 217-234.
51. Approaches to media discourse Текст. / ed. by A. Bell and P. Garret. Oxford: Blackwell, 1998. - 287 p.
52. Bell, A. The Language of the News Media Текст. / A. Bell. Oxford: Blackwell, 1991.-277 p.
53. Bliss Text.: magazine. -2007. April.
54. Bliss Text.: magazine. 2002. - August.
55. Cannon Garland. “Abbreviations and Acronyms in English Word-Formation“. – London, 1989.
56. Cosmopolitan Text.: magazine. 2003. - May.
57. Flesh R. The ABC of style. - New York, 1966.
58. Gilmore G., Root, R. Modern newspaper editing. The Glendessary Press, 2011. - 406 p.
59. Hoggart, R. Mass media in a mass society: myth and reality. London: Continuum, 2004. - 214 p.
60. Marchand Н. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation.- Wiesbaden, 1960.
61. Newsweek Text.: magazine. 2007. - January 29-February 3.
62. New York Times Text.: newspaper. 2007. - June 14.
63. New York Times Text.: newspaper. 2000. - July 18.
64. Potts A. Russio – British effort to save historic battleship// Moscow News. – 2008. - 7-13 November. – P. 7.
65. Quirk R. A grammar of contemporary English.- London, 1972.
66. Shortening words (английская аббревиатура) A.Yskakov // English, 2003 23-31 Jan. №4
67. Stevenson, R.L. Global communication in the twenty-first century Текст. / R.L. Stevenson. New York: Longman, 1994. - 382 p.
Лексикографические источники
68. Англо-русский словарь современных сокращений. English-Russian dictionary of modern abbreviations. Издательство «Русский язык», М., 2002. – 342 с.
69. EDA Everyman's Dictionary of Abbreviations / Edited by J. Paxton, 3rd
70. The Oxford English - Russian Dictionary. - Oxford-Moscow: Oxford University Press, 1999. - 734c.
71. Oxford dictionary of abbreviations. Oxford University press, NY, 1998. – 317 с.
Тема: | «Сокращение в английском языке» | |
Раздел: | Разное | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 62 | |
Цена: | 2800 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Курсовая работа:
Фразовые глаголы в английском языке
33 страниц(ы)
1.Глагол как часть речи
2.Фразовые глаголы
3.Основные причины употребления фразовых глаголов в английском языке -
Дипломная работа:
68 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЭПОХИ ГОСПОДСТВА ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ, ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА СТАНОВЛЕНИЕ СОВРЕМЕННОГО МИРА1.1 Проблема и роль иноязычных заимствований в английском языкеРазвернутьСвернуть
1.2 Эпоха господства древнегреческой цивилизации, ее вклад в становление современного мира
Выводы по главе
ГЛАВА II.Анализ особенностей заимствованных слов и их адаптация в английском языке
2.1 Фонетический и орфографический аспекты
2.2 Грамматический аспект
2.4 Семантический аспект
2.5 Сфера употребления
2.6 Неологизмы с греческими корнями и аффиксами в английском языке
ГЛАВА III. Методическая разработка урока на тему: «Слова греческого происхождения в английском языке»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
-
ВКР:
Обучение особенностям гастрономических заимствований в английском языке
62 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические вопросы изучения заимствованной лексики в английском языке 6
1.1. Понятие заимствованной лексики 71.2. Классификация способов ассимиляции заимствованной лексики 12РазвернутьСвернуть
1.3. Ассимиляция заимствований 12
Выводы по Главе 1 16
Глава 2. Лингвистические особенности гастрономических заимствований в английском языке 17
2.1. Описание и ход работы 17
2.2. Французские заимствования 19
2.2.1 Заимствования (XI - XV вв.), обусловленные нормандским завоеванием 20
2.2.2 Поздние заимствования (XVII - XVIII вв.) 22
2.2.3 Ассимиляция французских
заимствований 25
2.3. Испанские заимствования 29
2.3.1 Ассимиляция испанских заимствований 35
2.4. Итальянские заимствования 37
2.4.1 Ассимиляция итальянских заимствований 41
Выводы по Главе 2 45
Глава 3. Заимствованная лексика в обучении английскому языку 48
Заключение 54
Список использованной литературы 57
-
Дипломная работа:
Интернационализмы в английском языке и их изучение в средней общеобразовательной организации
67 страниц(ы)
Введение…. 3
ГЛАВА I. Понятие, роль и ассимиляция интернациональной лексики в английском языке …6
1.1. Понятие «интернациональная лексика» и их роль в английском языке….61.2. Происхождение интернационализмов в английском языке и их ассимиляция…9РазвернутьСвернуть
1.3. Категории интернациональной лексики. Псевдоинтернациональная лексика….….…18
1.4. Современная интернациональная лексика конца XX-XXI веков….23
Выводы по главе I.…27
ГЛАВА II. Изучение интернационализмов в средней общеобразовательной организации…31
2.1. Роль интернационализмов при изучении одного и более языков в средней общеобразовательной организации….31
2.1.1. Анализ интернационализмов УМК «Spotlight» для 7 класса автора Н.К. Быкова, Д. Дули…37
2.2. Исследование и анализ использования школьниками интернационализмов на базе «Центра образования №35» …39
2.3. Исследование проблем перевода интернациональной лексики школьниками средней общеобразовательной школы…43
Выводы по главе II….47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….51
ПРИЛОЖЕНИЕ … 53
-
Курсовая работа:
Высказывания в форме словосочетаний в английском языке. Теоретическая часть курсовой работы
16 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….…3
ГЛАВА 1. ВЫСКАЗЫВАНИЯ В ФОРМЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ….….5
1.1. ПОНЯТИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ. …51.2. ТЕОРИЯ ОДНОСОСТАВНОСТИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ…9РазвернутьСвернуть
1.3. ПОНЯТИЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ. КЛАССИФИКАЦИИ
СЛОВОСОЧЕТАНИЙ…11
ВЫВОДЫ К 1 ГЛАВЕ….14
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…15
-
Дипломная работа:
164 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….4
ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЯ ПРЕДИКАТИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ….9
1.1. Предикативность и ее интерпретация в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов….91.2. Виды предикативности…22РазвернутьСвернуть
1.3. Имплицитная предикативность в английском языке…25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…38
ГЛАВА II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ, СОДЕРЖАЩИХ СКРЫТУЮ ПРЕДИКАТИВНОСТЬ….40
2.1. Понятие переводческой трансформации…40
2.2. Трансформации как средство достижения эквивалентности при переводе с английского языка на русский….42
2.3. Классификация переводческих трансформаций в переводоведении…45
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II….61
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ СТАТЕЙ….63
3.1. Перевод инфинитивных конструкций…63
3.2. Перевод полупредикативных конструкций с герундием….80
3.3. Перевод полупредикативных конструкций с причастием…86
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III….110
ГЛАВА IV. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОНСТРУКЦИЙ С ИМПЛИЦИТНОЙ ПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА….112
4.1. Формирование и развитие грамматических навыков у учеников старших классов….112
4.2. Система упражнений для формирования навыка перевода с целью достижения эквивалентности при переводе грамматических конструкций со скрытой предикативностью с английского языка на русский….129
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV….136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….137
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….142
ПРИЛОЖЕНИЕ 1….150
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Перевод английских заимствованных слов на русский языкСледующая работа
Эпистолярий с. т. аксакова. семейная переписка




-
Дипломная работа:
238 страниц(ы)
Введение 1
Глава I. Введение в анализ. 2
§1. Множества. Действительные числа 2
1.1. Основные понятия 21.2. Числовые множества. Множество действительных чисел 3РазвернутьСвернуть
1.3. Числовые промежутки. Окрестность точки 6
§2. Функция 7
2.1. Понятие функции 7
2.2. Числовые функции. График функции.
Способы задания функции 8
2.3. Основные характеристики функции 9
2.4. Обратная функция 11
2.5. Сложная функция 13
2.6. Основные элементарные функции и их графики 13
§3. Последовательности. 16
3.1. Числовая последовательность 16
3.2. Предел числовой последовательности 17
3.3. Предельный переход в неравенствах 19
3.4. Предел монотонной ограниченной последовательности.
Число . Натуральные логарифмы 20
§4. Предел функции. 22
4.1. Предел функции в точке 23
4.2. Односторонние пределы 24
4.3. Предел функции при 25
4.4. Бесконечно большая функция (б. б. ф.) 26
§5. Бесконечно малые функции (Б.М.Ф.) 27
5.1. Определения и основные теоремы 27
5.2. Связь между функцией, ее пределом и бесконечно
малой функцией 31
5.3. Основные теоремы о пределах 32
5.4. Признаки существования пределов 34
5.5. Первый замечательный предел 35
5.6. Второй замечательный предел 37
§6. Эквивалентные бесконечно малые функции. 38
6.1. Сравнение бесконечно малых функций 38
6.2. Эквивалентные бесконечно малые и основные теоремы о них 39
6.3. Применение эквивалентных бесконечно малых функций 41
§7. Непрерывность функций 41
7.1. Непрерывность функции в точке 42
7.2. Непрерывность функции в интервале и на отрезке 43
7.3. Точки разрыва и их классификация 44
7.4. Основные теоремы о непрерывных функциях. Непрерывность элементарных функций 46
7.5. Свойства функций, непрерывных на отрезке 47
§8. Производная функции 48
8.1. Задачи, приводящие к понятию производной 48
8.2. Определение производной; ее 52
механический и геометрический смысл. Уравнение
касательной и нормали к кривой. 53
8.3. Связь между непрерывностью и дифференцируемостью
функции 55
8.4. Производная суммы, разности, произведения и
частного функций 56
8.5. Производная сложной и обратной функции 58
8.6. Производные основных элементарных функций 61
8.7. Гиперболические функции и их производные 67
8.8. Таблица производных 68
§9. Дифференцирование неявных и параметрически
заданных функций. 71
9.1. Неявно заданная функция 71
9.2. Функция, заданная параметрически 72
§10. Логарифмическое дифференцирование 73
§11. Производные высших порядков. 74
11.1. Производные высших порядков явно заданной функции 74
11.2. Механический смысл производной второго порядка 75
11.3. Производные высших порядков неявно заданной функции 76
11.4. Производные высших порядков от функций, заданных
параметрически 76
§12. Дифференциал функции. 77
12.1. Понятие дифференциала функции 77
12.2. Геометрический смысл дифференциала функции 79
12.3. Основные теоремы о дифференциалах 80
12.4. Таблица дифференциалов 81
12.5. Применение дифференциала к приближенным
вычислениям 83
12.6. Дифференциалы высших порядков 84
§13. Исследование функций при помощи производных.
Дифференциал функции. 86
13.1. Некоторые теоремы о дифференцируемых функциях 86
13.2. Правила Лопиталя 90
13.3. Возрастание и убывание функций 93
13.4. Максимум и минимум функций 95
13.5. Наибольшее и наименьшее значения функции на отрезке 99
13.6. Выпуклость графика функции. Точки перегиба 102
13.7. Асимптоты графика функции 105
13.8. Общая схема исследования функции и
построения графика 108
§14. Формула Тейлора. 110
14.1. Формула Тейлора для многочлена 111
14.2. Формула Тейлора для произвольной функции 113
Глава II. Неопределенный интеграл. 116
§15. Неопределенный интеграл. 116
15.1. Понятие неопределенного интеграла 116
15.2. Свойства неопределенного интеграла 117
15.3. Таблица основных неопределенных интегралов 120
§16. Основные методы интегрирования. 122
16.1. Метод непосредственного интегрирования 122
16.2. Метод интегрирования подстановкой (заменой переменной) 125
16.3. Метод интегрирования по частям 127
§17. Интегрирование рациональных функций. 129
17.1. Понятие о рациональных функциях 129
17.2. Интегрирование простейших рациональных дробей 135
17.3. Интегрирование рациональных дробей 137
§18. Интегрирование тригонометрических функций. 139
18.1. Универсальная тригонометрическая подстановка 139
18.2. Интегралы типа 141
18.3. Использование тригонометрических преобразований 142
§19. Интегрирование иррациональных функций. 142
19.1. Квадратичные иррациональности 142
19.2. Дробно – линейная подстановка 144
19.3. Тригонометрическая подстановка 145
19.4. Интегралы типа 146
19.5. Интегрирование дифференциального бинома 147
§20. «Берущиеся» и «неберущиеся» интегралы 148
Глава III. Определенный интеграл. 150
§21. Определенный интеграл как предел интегральной суммы. 150
§22. Геометрический и физический смысл
определенного интеграла 152
§23. Формула Ньютона – Лейбница 154
§24. Основные свойства определенного интеграла 156
§25. Вычисления определенного интеграла 160
25.1. Формула Ньютона – Лейбница 160
25.2. Интегрирование подстановкой (заменой переменной) 160
25.3. Интегрирование по частям 162
25.4. Интегрирование четных и нечетных функций в симметричных пределах 163
§26. Несобственные интегралы. 164
26.1. Интеграл с бесконечным промежутком интегрирования (несобственный интеграл I рода) 164
26.2. Интеграл от разрывной функции
(несобственный интеграл II рода) 166
§27. Геометрические и физические
определенного интеграла 168
Глава IV. Обыкновенные дифференциальные
уравнения 180
§28. Обыкновенные дифференциальные уравнения 180
28.1. Дифференциальные уравнения первого порядка 180
28.2. Основные понятия 180
28.3. Уравнения с разделяющимися переменными 183
28.4. Однородные дифференциальные уравнения 185
28.5. Линейные уравнения. Уравнения Бернулли 188
28.6. Уравнения в полных дифференциалах.
Интегрирующий множитель 193
28.7. Уравнения Лагранжа и Клеро 198
§29. Дифференциальные уравнения высших порядков 200
29.1. Дифференциальные уравнения первого порядка 200
29.2. Основные понятия 203
29.3. Дифференциальное уравнение вида 203
29.4. Некоторые дифференциальные уравнения, допускающие
понижение порядка 205
29.5. Линейные дифференциальные уравнения n -го порядка 211
29.6. Линейные однородные дифференциальные уравнения 212
29.7. Линейные неоднородные уравнения n-го порядка 214
29.8. Линейные дифференциальные уравнения -го порядка с
постоянными коэффициентами 216
29.9. Линейные неоднородные дифференциальные уравнения -го
порядка с постоянными коэффициентами 221
Заключение 227
Литература 228
-
Дипломная работа:
Особенности физической подготовки баскетболистов
70 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ.…. 3
ГЛАВА I. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ…. 5
1.1. Особенности баскетбола как средства физического воспитания…51.2. Анатомо-физиологические и морфофункциональные особенности юных баскетболистов…11РазвернутьСвернуть
1.3. Физическая подготовка юных баскетболистов… 25
ГЛАВА II. МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ…. 40
2.1. Методы исследования…. 40
2.2. Организация исследования….…. 41
ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ 50
3.1. Анализ результатов исследования на констатирующем этапе эксперимента…50
3.2. Результаты исследования и их обсуждение на контрольном этапе эксперимента….…52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….… 60
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….…. 62
ПРИЛОЖЕНИЯ… 66
-
Дипломная работа:
Особенности интеллектуальной готовности к школе детей старшего дошкольного возраста
84 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….….….… 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ГОТОВНОСТИ К ШКОЛЕ ДЕТЕЙ СТАРШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА….61.1. Проблема готовности к школьному обучению в отечественной и зарубежной психологии ….…6РазвернутьСвернуть
1.2. Взаимосвязь кризиса семи лет и готовности к обучению в школе….…. 18
1.3. Особенности интеллектуального развития старших дошкольников…26
ВЫВОДЫ….….….…. 36
ГЛАВА II. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ГОТОВНОСТИ К ШКОЛЕ….38
2.1. Организация эмпирического исследования … 38
2.2. Анализ и интерпретация полученных данных….…. 45
ВЫВОДЫ….….… 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….…. 53
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.….….…. 54
ПРИЛОЖЕ-НИЕ…. 58
-
Дипломная работа:
68 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 8
1.1. Современная классификация и структурно-функциональное разнообразие хитинолитических ферментов 81.2. Функциональные характеристики и биологическая роль хитинолитических ферментов 17РазвернутьСвернуть
1.3. Аспекты биотехнологического применения хитиназ и хитозаназ 27
ГЛАВА 2. ОБЪЕКТЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЙ 33
2.1. Культуры микроорганизмов 33
2.2. Условия поддержания и культивирования штаммов бактерий и микромицетов 33
1.1. Оценка антагонистической активности хитинолитических культур бактерий 34
1.2. Определение ферментативной активности хитинолитических штаммов бактерий 35
2.5. Получение коллоидного хитина и хитозана 36
2.6. Методы очистки хитинолитических ферментов 37
2.6.1. Ультрафильтрация 37
2.6.2. Аффинная сорбция на коллоидном хитине/хитозане 37
2.6.3. Хроматографические методы 37
2.7. Денатурирующий электрофорез в полиакриламидном геле 38
2.8. Т онкослойная хроматография 38
2.9. Характеристика хитиназ 39
2.10. Анализ фунгицидной активности хитиназ 40
2.11. Определение концентрации белка 41
2.12. Световая микроскопия 41
2.13. Статистическая обработка результатов 42
ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ 43
3.1. Особенности продукции хитинолитических ферментов штаммами родов Bacillus и Paenibacillus 43
3.2. Сравнительная оценка антагонистической активности штаммов бактерий, различающихся по способности и уровню синтеза хитинолитических ферментов 55
3.3. Особенности очистки и свойства хитинолитических ферментов штаммов Bacillus и Paenibacillus 58
3.4. Рост-ингибирующая активность очищенных хитиназ и способы ее оценки 64
3.5. Микрообъемный спектрофотометрический анализ как подход для экспресс-оценки фунгцидной активности очищенных хитиназ/хитозаназ 68
ГЛАВА 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ В ШКОЛЬНОМ КУРСЕ
БИОЛОГИИ 72
4.1. Роль биологического образования в школе 72
4.2. Анализ тематического планирования по разделам учебников биологии 73
4.3. Разработка урока на тему «Роль бактерий в природе и жизни человека», 7 класс 75
4.4. Использование логико-смысловой модели в процессе биологического образования 77
ВЫВОДЫ 79
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 80
-
Дипломная работа:
Воспитание гибкости на уроках физической культуры у девочек 7-8 лет
45 страниц(ы)
Введение…
Глава 1. Современное состояние проблемы воспитания физического качества гибкости…
1.1. Понятие гибкости в теории и методике физического воспитания….1.2. Методы и средства воспитания гибкости…РазвернутьСвернуть
1.3. Особенности методики воспитания гибкости в младшем возрасте…
1.4. 1.4. Морфофункциональные особенности детей 7-8 лет….
Глава 2. Организация и методы исследований…
2.1. Организация исследования…
2.2. Методы исследования…
2.3. Усовершенствованная методика воспитания гибкости девочек 7-8 лет на уроках физической культуры…
Глава 3. Результаты результатов и их интерпретация…
3.1. Внутригрупповой анализ динамики показателей гибкости девочек 7-8 лет…
3.2. Межгрупповой анализ динамики показателей гибкости девочек 7-8 лет…
Выводы…
Литература…
Приложения….
-
Дипломная работа:
Образ мусульманина в современной массовой культуре
53 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Формирование этно-религиозных образов человека в исследованиях массовой культуры 7
1.1. Изучение массовой культуры: теории и исследования 71.2. Роль религии в создании этностереотипов в массовой культуре 15РазвернутьСвернуть
Глава II. Образ мусульманина в мировой культуре 26
2.1. Особенности традиционного образа мусульманина 26
2.2. Радикализация образа мусульманина в массовом сознании 34
2.3. Экспансия массовой культуры как важнейший фактор трансформации образа человека в мусульманских странах 39
Заключение 48
Список литературы 50
-
Курсовая работа:
Расчет принципиальной тепловой схемы электростанции на базе турбоустановки пт-30-90/10
46 страниц(ы)
Введение …. 4
1 Краткое описание принципиальной тепловой схемы на базе турбоустановки ПТ-30-90/10…
5
2 Краткая характеристика турбоустановки ПТ-30-90/10 УТМЗ…. 83 Исходные данные для расчёта принципиальной тепловой схемы …. 11РазвернутьСвернуть
4 Расчёт принципиальной тепловой схемы на базе турбоустановки ПТ-30-90/10…
10
4.1 Определение давлений в местах отборов турбины …. 14
4.2 Построение h-s диаграммы процесса расширения пара в турбине… 15
4.3 Параметры пара и воды в турбоустановке.…. 20
4.4 Баланс воды и пара…. 21
4.5 Тепловые балансы подогревателей ….…. 23
4.5.1 Сетевая подогревательная установка (бойлерная)…. 24
4.5.2 Питательный насос… 25
4.5.3 Деаэратор питательной воды ….…. 27
4.5.4 Установка для подогрева и деаэрации добавочной воды. 28
4.5.5 Регенеративные подогреватели низкого давления.…. 30
4.5.6 Охладители уплотнений и эжекторов, конденсатор…. 34
4.6 Паровой баланс турбины….…. 36
4.7 Энергетический баланс турбоагрегата…. 37
4.8 Результаты расчета принципиальной тепловой схемы…. 38
5 Энергетические показатели турбоустановки и энергоблока….…. 41
5.1 Энергетические показатели турбинной установки.…. 41
5.2 Энергетические показатели ТЭЦ…. 42
Заключение …. 46
Список использованной литературы ….… 48
Приложение А Отопительные графики качественного регулирования отпуска тепла по среднесуточной температуре наружного воздуха….
49
-
Дипломная работа:
Особенности и формы правового регулирования отношений, связанных с разделом имущества супругов
63 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И НОРМАТИВНО-ПРАВОВЫЕ ОСНОВЫ РЕГУЛИРОВАНИЯ ОТНОШЕНИЙ, СВЯЗАННЫХ С РАЗДЕЛОМ ИМУЩЕСТВА СУПРУГОВ 71.1. Понятие брака и имущественных отношений, возникающих между супругами 7РазвернутьСвернуть
1.2. Понятие института собственности супругов и состав общего имущества супругов как объекта раздела 11
1.3. Формы правого регулирования отношений, связанных с разделом имущества супругов 18
ГЛАВА 2. ХАРАКТЕРИСТИКА ОСОБЕННОСТЕЙ И ФОРМ ПРАВОВОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ ОТНОШЕНИЙ, СВЯЗАННЫХ С РАЗДЕЛОМ ОБЩЕГО ИМУЩЕСТВА СУПРУГОВ 26
2.1. Особенности правового регулирования раздела общего имущества супругов в судебном порядке 26
2.2. Раздел общего имущества по соглашению 35
2.3. Вопросы, связанные с оспариванием брачного договора 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 58
-
Курсовая работа:
Создание сайта на тему: «Многооконная структура, слои и стилевая разметка
46 страниц(ы)
Введение 2
Глава 1. Теоретические основы создания Web сайта 5
1.1 Создание Web-страницы с помощью языка HTML 5
1.2 Структура HTML документа 61.3 Форматирование текста 8РазвернутьСвернуть
1.4 Фреймы 12
1.5 JavaScript 13
Глава 2. Теоретический обзор многооконной структуры: слои и стилевая разметка 14
2.1 Фреймы. Создание фреймов 14
2.2 Каскадные таблицы стилей, или CSS 17
2.3 Слои. Каскадные таблицы стилей 31
2.4 Вёрстка 33
2.5 Примеры многооконной структуры 35
Глава 3. Техническое задание 36
3.1 Общие положения 36
3.2 Цели и задачи 36
3.3 Структура и состав 36
3.4 Требования к системе 37
3.5 Терминология 39
Глава 4. Разработка web-сайта 40
4.1. Реализация бета-версии сайта 40
4.2. Тестирование 40
4.3. Публикация сайта 41
Заключение 43
Список литературы 44
-
Дипломная работа:
35 страниц(ы)
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Раздел I. Художественно техническое оформление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. Определение сносок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .РазвернутьСвернуть
2. Сигналы сносок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. ТПН сносок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Раздел II. Технологическая часть . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1. Общие сведения о программе Microsoft Word . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2. Технология создания сносок автоматически в программе Microsoft Word . .
1.3 Технология создания сносок вручную в программе Microsoft Word . . . . . .
2. Общие сведения о программе QuarkXPress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Загрузка программ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Вид окна QuarkXPress 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Раздел III. Технология набора и верстки сносок в программе QuarkXPress 8 . . . . . .
I. Создать новый документ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. Создать шаблон-страницу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III. Заверстать текст . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IV. Отредактировать текст . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
V. Заверстать сноски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Список литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .