СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Лингвистические особенности законотворческого стиля русского языка - Дипломная работа №36542

«Лингвистические особенности законотворческого стиля русского языка» - Дипломная работа

  • 85 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА I. ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ ПОДСТИЛЬ КАК ОСНОВНАЯ РАЗНОВИДНОСТЬ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА 6

§1. История формирования официально-делового стиля 6

§2. Развитие официально-делового стиля в современном русском языке 8

§3. Особенности официально-делового стиля современного русского языка 11

§4. Специфика законодательного стиля 17

Выводы по главе I 21

ГЛАВА II. АНАЛИЗ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОГО ПОДСТИЛЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА 23

§1. Лингвистические особенности законодательного стиля официально-делового стиля 23

1.1. Лексико-фразеологические особенности законодательного подстиля 23

1.2. Словообразовательные и морфологические черты законодательного подстиля 43

1.3. Синтаксические особенности законодательного подстиля 46

§2. Лингвистический анализ текста 51

Выводы по главе II 52

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 57

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 62

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 63


Введение

В ряду книжных стилей официально-деловой стиль очерчен наиболее четко. Он обслуживает правовую и административную деятельность при общении в государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах; деловая речь обеспечивает сферу официально-деловых отношений и функционирует в области права и политики. Законодательный подстиль официально-делового стиля реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера и т. п. Несмотря на то, что этот стиль подвергается серьезным изменениям под влиянием социально-исторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизованностью.

Актуальность исследования заключается в том, что изучение законодательного подстиля современного русского языка важно:

– для установления нормы на определенных языковых уровнях;

– для определения стилистических правил построения различных типов текстов данного подстиля;

– для выявления оппозиции жанров законодательного подстиля.

Предмет исследования – законодательный подстиль официально-делового стиля современного русского языка.

Объектом исследования являются лексико-фразеологические и грамматические особенности законодательного подстиля официально-делового стиля современного русского языка.

Материалом для настоящего исследования послужил Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации. Проанализировано 7 статей, из которых методом сплошной выборки выделено и исследовано более 100 терминов.

Цель выпускной квалификационной работы – выявить и проанализировать лексико-фразеологические и грамматические особенности законодательного подстиля современного русского языка.

Для достижения заявленной цели предлагается выполнение комплекса задач:

1. Выявить особенности официально-делового стиля современного русского языка.

2. Рассмотреть понятие и проанализировать особенности законодательного подстиля официально-делового стиля современного русского языка.

3. Выявит и проанализировать лексико-фразеологические особенности законодательного подстиля официально-делового стиля современного русского языка.

4. Установить словообразовательные и морфологиеские черты законодательного подстиля официально-делового стиля современного русского языка.

5. Провести анализ синтаксических особенностей законодательного подстиля.

6. Провести лингвистический анализ текста статьи Уголовного кодекса РФ.

При исследовании данной темы использованы следующие методы и приемы: изучение и анализ статей, наблюдение за частотностью употребления терминологии.

Новизна исследования заключается в том, что если особенности официально-делового стиля современного русского языка исследованы практически в полном объёме, то лингвистические особенности законодательного подстиля не освещены в полной мере в современной лингвистике.

Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в практике школьной и вузовской работы: в ходе преподавания курсов Русский язык, Стилистика русского языка, Культура речи, а также при составлении терминологических словарей.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Она состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, его актуальность, научная новизна, определяется объект и предмет изучения, формулируется цель и задачи работы; описывается материал исследования, указываются методы и приемы анализы; отмечаются теоретическая и практическая значимость.

В первой главе излагается теоретическая концепция работы. В ней описывается исходные для исследования понятия: официально-деловой стиль, законодательный подстиль; устанавливаются особенности и черты официально-делового стиля и законодательного подстиля в современном русском языке.

Во второй главе выявляются и анализируются лексико-фразеологические и грамматичесие особенности законодательного подстиля официально-делового стиля современного русского языка на примере анализа статей из Уголовного кодекса Российской Федерации; проводится лингвистический анализ текстов статей Уголовного кодекса РФ.

В заключении формируется основные выводы в соответствии с поставленными целями и задачами.

Завершает работу список использованной литературы (57 наименований), два приложения – перечень проанализированных терминов и тексты проанализированных статьей


Выдержка из текста работы

ГЛАВА I. ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ ПОДСТИЛЬ КАК ОСНОВНАЯ РАЗНОВИДНОСТЬ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

§1 История формирования официально-делового стиля

Деловые документы появились на Руси после введения в X в. письменности. Первыми письменными договорами, зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971гг. А в XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси «Русская правда» - оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости системы юридической и общественно – политической терминологии в то время. В языке «Русской правды» уже можно выделить особенности словоупотребления и организации речи, которые относятся к характерным чертам делового стиля. Это высокая терминологичность, преобладание сочинения над подчинением в сложных предложениях, наличие сложных конструкций с сочинительными союзами «и», «да», «же», а также бессоюзных цепочек. Из всех видов сложноподчиненных предложений наиболее широко употребляются конструкции с придаточным условным (с союзом аще – если). В «Русской правде» уже употребляются термины, свидетельствующие о развитии правовых отношений в Древней Руси: голова (убитый), головникъ (убийца), послухъ (свидетель), вира (штраф), добытые (имущество), вено вопи кое (выкуп за невесту), куна (деньги). Юридические термины представляют важнейший лексический пласт языка древних документов. После «Русской правды» древнейшим документом считается «Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года». Начальная формула этой грамоты «Се азъ» … «Вот я» становится с этого времени обязательным элементом (реквизитом) древнерусских грамот: «Се азъ князь великий Всеволод дал есмь святому Георгию (Юрьеву монастырю) Терпугский погост Ляховичи с землею, и с коньми, и лес, и борти, и ловища на ловати…» («Грамоты великого князя Всеволода Мстиславовича Юрьеву монастырю 1125 – Юрьеву монастырю 1125–1137 годов»). Заканчивались грамоты специальной формулой, в которой указывается, кто был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью. В «Генеральном регламенте» петровских Коллегий была дана уже законченная система норм документирования. «Генеральные формуляры», т. е. формы документов, предусматривали нормы оформления, этикеты нормы общения к адресанту с указанием чина, титула, звания, единые нормы наименования и самонаименования. Лексика делового языка все больше отдаляется от разговорной, живой речи, в нее проникает огромное количество иностранных слов (губрния, акт, баллотировать, аппеляция и т. д.) и терминов [12].

В XIX в., когда формирование кодифицированного литературного языка в основном завершается, начинают активно формироваться функциональные его разновидности – стили. Документы служебной переписки получили в XIX в. широчайшее распространение и в количественном отношении значительно превзошли другие типы деловых текстов. Они писались на служебных бланках, включили определенный набор реквизитов. С 1811 гг., после принятия «Общего учреждения министров», активно формируются характерные черты канцелярского стиля: формально – логическая организация текста, неличный характер высказывания, синтаксическая громоздкость, именно характер речи, морфологические и лексические однообразие (преимущество именительного и родительного падежей), стандартизация. В результате реформы делопроизводства (правил оформления документации) возникла необходимость реформы канцелярского стиля, что стало осмысляться как задача государственной важности.

В XX в. унификация документов принимает необратимый характер. Были разработаны новые правила ведения служебной документации: в 1918 г. введена единая форма бланков делового письма. В 20-е годы XX в. началась работы по созданию новых стандартов делового письма, появились трафаретные тексты [13].

§2 Развитие современного официально-делового стиля

Развитие современного официально-делового стиля происходит под влиянием следующих основных факторов:

1. Интеграции России в международной информационное пространство;

2. Смены экономической формации;

3. Активного внедрения в систему управления новых информационных технологий.

Интеграция России в мировое экономическое и правовое пространство, активное участие в международном информационном обмене привело к смене лексического строя деловой речи, массовому проникновению иноязычных терминов в сферу управления. Такие изменения требуют упорядочения терминосистемы предметной сферы, формирования единых терминологических систем, проведения понятийной унификации международной терминологии и понятия международных стандартов в области обмена информацией.

Унификация текстов служебных документов осуществляется на основании законодательно-правовых актов и нормативно-методических документов. Они закрепляют требования к тексту документа: его внутренней структуре и выбору речевых средств [20].

Для важнейших документов принимаются типовые композиционные формы, закрепленные законодательными актами. Нормативной регламентации подвергаются композиционные формы текстов документов, представленных как в связной форме, так и в форме анкет.

На законодательном уровне устанавливается обязательная композиционная схема документа, которая воспроизводится в аналогичном документе на уровне министерства, ведомства или в организации. Установление обязательных композиционных схем различных документов происходит и в нормативных документах отдельных организаций. Таким образом, тексты многих документов, представленных в грамматически связной форме, составляются в соответствии с установленной законодательной типовой формой либо по устойчивым, выработанным практикой документирования, композиционным схемам.

Наиболее сложным и трудоемким этапом унификации текста документа является выбор языковых средств, адекватно отражающих управленческую ситуацию.

Выбор речевых средств при составлении унифицированного текста обусловлен функциональным назначением официально-делового стиля, которое состоит в объективной передаче информации об известном событии, факте, лице и в точном, беспристрастном, логически организованном, по возможности лаконичном, но вполне достаточном изложении фактической стороны дела.

Стандартизованные формулы, клише, сложившиеся словосочетания, синтаксические обороты составляют основу унифицированных текстов.

Данная стилевая черта объясняется повторяемостью ситуаций, целей высказывания, кругом вопросов, определяемых юридической компетенцией, статусом и юридическими отношениями лиц и обусловлена подчеркнуто официальной ситуацией общения, к тому же – в письменной форме.

Унифицированные тексты различаются по способу фиксации и организации построенной информации текста. Унифицированные тексты чаще всего представлены в виде таблицы, анкеты, трафарета. В их основе лежит текста, содержание которого неизменно повторяется в ряде документов, что не исключает возможность выделения в нем и переменной информации.

Внедрение автоматизированных систем активизирует распространение табличных и анкетных форм документов, поскольку позволяет свети до минимума затраты труда и времени на внесение данных.

Появление новых видов документов объясняется актуальными потребности современной деловой коммуникации, которые выходят за рамки высокого стандартизованного, обезличенного официально-делового стиля и тех видов документов, в которых он реализуется.


Заключение

Проведенные исследования позволяют сделать следующие выводы.

Законодательный подстиль официально-делового стиля – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферу деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.

1. Стили языка следует понимать как разновидности языка, которые обусловлены характером функционирования в определенных сферах человеческого общения. Такого рода функциональные типы литературного языка в лингвистике принято называть функциональными стилями.

2. Деловой стиль – это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности.

3. Среди таковых задач, которые решает инициатор письменного делового общения выделяем следующее:

• побуждение к действию (решению проблем, участию в каком-либо деле, совершению каких-либо действий);

• информирование адресата;

• придание юридического статуса какому-либо событию (документирование заключаемых отношений, сделок, совершаемых финансовых операций и т. д.);

• инициирование, поддержание деловых отношений.

Законодательным подстилям присуща строго определенная логическая структура. В начале текстов законодательных актов определяются цели и задачи документа. Основную часть юридических текстов условно можно разделить на три части определение понятия, о котором пойдет речь в законодательном акте, и указание на адресата, юридические условия действия законодательного акта, административные меры, обязанности государства. Заключительные статьи нормативных правовых актов содержат положения о сроках и порядке введения акта в действие, об отмене, изменениях и дополнениях действующих актов в связи с принятием данного нормативного правового акта.

На лексическом уровне были выявлены следующие специфические особенности языка законодательных актов:

количественное преобладание общеупотребительной лексики над терминологической

семантическая разнородность терминологической лексики с преобладанием юридических терминов, о чём свидетельствует тот факт, что наиболее широко представлено такое лексико-семантические поле, как «юридические отношения».

Следует отметить, что в текстах законодательных актов присутствует не только лексика, относящаяся к правовой сфере, а также лексика из сферы образования, медицины, налогообложения. Употребление лексики из сферы деятельности, не относящейся к праву, объясняется темой затронутой в конкретном законодательном акте.

употребление общеупотребительной лексики с особым терминологическим (юридическим) значением

редкое употребление синонимов и антонимов,

частое употребление отглагольных существительных действия с суффиксами –ation и –ment.

На синтаксическом уровне были отмечены следующие закономерности:

преобладающая роль сложноподчиненных предложений с придаточными определительными и придаточными дополнительными;

частое употребление предложений с длинной цепочкой однородных членов;

преобладание разветвленной структуры фразы над цепной;

употребление на первом месте в сложном предложении причастия, вводящего придаточное предложение. Причастие, стоящее в начале предложения, придаёт тексту документа обоснованный характер, выдвигая на первый план исходные основополагающие принципы.

Сложноподчиненные предложения с придаточными определительными и придаточными дополнительными встречаются в основной части текста. В предложениях данного типа раскрываются, поставленные в преамбуле, цели и задачи документа.

Предложения с длинной цепочкой однородных членов встречаются чаще всего в основной части законодательных актов, там, где определяется понятие, о котором идет речь в законодательном акте, с перечислением всех его характеристик; где определяются юридические условия действия

Важную роль для организации текста законодательных актов играют средства связи. Наиболее распространенными средством связи являются вводные слова, союзы и указательные прилагательные, хотя последние встречаются в текстах законодательных актов крайне редко.

Следует отметить, что лексические средства связи преобладают над синтаксическими.

Таким образом, тексты изученных законодательных актов являются образцом официально-делового стиля, и вместе с тем обладают некоторыми специфическими особенностями.


Список литературы

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. – Л.: Наука, 1975. – 276 с.

2. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словестного творчества. – М.: Искусство, 1986. – С. 250–296.

3. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1986. – С. 297–325.

4. Арутюнова Н.Д. Речевой акт // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцев. М., 2002. – С. 412–113.

5. Ахманова О.С. Лингвистическое значение и его разновидности // Проблема знака и значения / Под ред. И.С. Нарского. – М., 1969. – С. 110–114.

6. Баженова Т.М. Латинская юридическая терминология // Правоведение. – 1980. – № 5. – С. 15–23.

7. Басков В.И. Процессуальные акты уголовного судопроизводства. – М.: Бек, 1996. – 147 с.

8. Бахтин, М. М. Проблемы текста / М. М. Бахтин // Вопросы литературы. -1976.-№10.-С. 122-151.

9. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. 2-е изд. -М.: Искусство, 1986. - 445 с.

10. Бизнес и делопроизводство: словарь-справочник / сост. В. А. Медведев. -Екатеринбург, 1992. 97 с.

11. Богуславский, В. М. Слово и понятие / В. М Богуславский //Мышление и язык / под ред. O.JI. Горского. М., 1957. - С. 213-275.

12. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика / А. В Бондарко. Л.,Наука, 1984.- 136 с.

13. Бондарко, А. В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность / А. В Бондарко. Л., 1990. - 163 с.

14. Борисова, И. Н. Основы стилистики, культуры речи и риторики: учеб. пособие для студентов гум. факультетов / И. Н. Борисова, Н.

15. А. Купина, Т. В. Матвеева. Екатеринбург: Изд-во УГУ, 1995. - 83 с.

16. Брандес, М. П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка) немецкого языка / М. П. Брандес. М.: Высш. шк., 1971. - 192 с.

17. Брандес, М. П. Стилистика немецкого языка / М. П. Брандес. 2-ое изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1990. - 320 с.

18. Бронская, Т. В. Структурно-семантическая организация текстов типа повествования: дис. . канд. филол. наук / Т. В. Бронская. JI., 1985. -171с.

19. Булаховский, А. А. Исторический комментарий к русскому литературному языку: учеб. пособие / А. А. Булаховский. Киев: Рад. шк., 1958. -488 с.

20. Варнавских, Н. В. Типологические черты речевого поведения русско- и англоговорящих адвокатов (прагмалингвистический подход): дис. . канд. филол. наук / Н. В. Варнавских. Ростов н/Д, 2004. - 141 с.

21. Васильев, С. А. Категории мышления в языке и тексте / С. А. Васильев // Логико-гносеологические исследования категориальной структуры мышления / АН УССР, Ин-т философии. Киев, 1980. - С. 66-116.

22. Васильев, Ю. А. О влиянии композиционно-смысловой организации научного текста на его языково-стилистические характеристики / Ю. А. Васильев // Стиль научной речи / АН СССР, каф. иностр. яз. М., 1978. -С. 87-88.

23. Васильева, А. Н. Курс лекций по стилистике русского языка: научный стиль речи / А. Н. Васильева. М., 1976. - 192 с.

24. Введенская, Л. А. Культура и искусство речи / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова. Ростов н/Д, 1995. - 573 с.

25. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. Ростов н/Д: Феникс, 2001.-544 с.

26. Вежбицка, А. Метатекст в тексте / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике / общ. ред. Б. Ю. Городецкого. М., 1978. - Вып. 8.: Лингвистика текста. - С. 402-421.

27. Вежбицка, А. Речевые акты / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике / общ. ред. Б. Ю. Городецкого. М., 1985. - Вып. 16.: Лингвистическая прагматика. - С. 225-276.

28. Вежбицка, А. Речевые жанры / А. Вежбицка //Жанры речи. Саратов, Изд-во учеб.-науч. центра «Колледж», 1997. - С. 112-156.

29. Верховский, П. В. Письменная деловая речь. Словарь, синтаксис и стиль / П. В. Верховский. М.: Техника управления, 1930. - 201 с.

30. Веселов, П. В. Современное деловое письмо в промышленности / П. В. Веселов. Изд. 3-е. - М.: Изд-во стандартов, 1990 - 160 с.

31. Веселов, П. В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки / П. В. Веселов. Изд. 4-е, перераб. - М.: Маркетинг, 1993. - 78 с.

32. Веселовская, Т. М. Особенности синтаксиса официально-делового стиля / Т. М. Веселовская // Типология текста в функционально-стилистическом аспекте: межвуз. сб. науч. тр. / Перм. гос. ун-т. Пермь, 1990. - С. 119128.

33. Виноградов, В. В. Очерки по истории русского литературного языка ХУШ- XIX вв. / В. В. Виноградов. М., 1982. - 529 с.

34. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 225 с.

35. Виноградова, Т. Ю. Функционально-стилистические особенности публичной судебной речи: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Ю. Виноградова. Воронеж, 1991. -16 с.

36. Винокур, Г. О. Избранные работы по русскому языку / Г. О. Винокур. -М., 1959.-492 с.

37. Винокур, Г. О. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи (к постановке вопроса) / Г.О.Винокур // Развитие функциональных стилей современного русского языка / ред. Т.Г. Винокур и Д.Н. Шмелев.-М., 1968.-С. 3-11.

38. Винокур, Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т. Г. Винокур. М., 1980. - 238 с.

39. Власенко, Н. А. Основы законодательной техники: практ. рук. / Н. А. Власенко. Иркутск: Вост.-Сибир. кн. изд-во: АО «Норма плюс», 1995. -56 с.

40. Власенкова, А. М. Русский язык. Грамматика. Текст. Стили речи / А. М. Власенкова, JI. М. Рыбченкова. 5-е изд. - М.: Просвещение, 2000. - 367 с.

41. Войшвилло, Е. К. Понятие / Е. К. Войшвилло. М.: Изд-во МГУ, 1967. -286 с.

42. Войшвилло, Е. К. Понятие как форма мышления / Е. К. Войшвилло. М.: Изд-во МГУ, 1989.-238 с.

43. Вольская, И.С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля речи на синтаксическом уровне: автореф. дис.канд. филол. наук / И.С. Вольская. М., 1966.-20 с.

44. Востоков, Б. И. О значении слова // Проблема значения в лингвистике и логике / Моск. ун-т им. М.В. Ломоносова, филос. и филол. фак. М., 1963. - С. 24-122.

45. Вшивков, А. П. Деловая корреспонденция / А. П. Вшивков, Т. В. Стар-цева. Пермь, 1991. - 95 с.

46. Гайда, Ст. Стилистика и генология / Ст. Гайда // Статус стилистики в современном языкознании / Перм. гос. ун-т. Пермь, 1992. - С. 25-34.

47. Галкина-Федорук, Е. М. О форме и содержании в языке / Е. М. Галкина-Федорук // Мышление и язык / под ред. О.Л. Горского. М., 1957. - С. 352-407.

48. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин.-М., 1981. 139 с.

49. Гетманова, А. Д. Логика / А. Д. Гетманова. М., 1995. - 287 с.

50. Головин, Б. Н. Основы культуры речи / Б. Н. Головин. М.: Высш. шк., 1980.-335 с.

51. Гольдин, В. Е. Речь и этикет / В.Е. Гольдин. М.: Просвещение, 1983. -109 с.

52. Горский, Д. П. Вопросы абстракции и образование понятий / Д. П. Горский.-М.: Изд-во АН СССР, 1961.-351 с.

53. Гречко, В. К. Синтаксис немецкой научной речи: элементарное предложение / В. К. Гречко. JL: Изд-во ЛГУ, 1985. - 163 с.

54. Гречко, В. К. Функционально-семантическая характеристика элементарного предложения в немецких научно-технических текстах: автореф. дис. . д-ра филол. наук / В. К. Гречко. Л., 1986. - 30 с.

55. Губаева, Т. В. Официально-деловая речь: стилистические исследования последних десятилетий / Т. В. Губаева // Stylistyka. Opole, 1997. - Вып. 6.-С. 173-185.

56. Губаева, Т. В. Практический курс русского языка для юристов / Т. В. Губаева. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1990. - 218 с.

57. Губаева, Т. В. Семантико-стилистическая категория оценки в законодательном тексте / Т. В. Губаева // Стилистика текста в коммуникативном аспекте / Перм. гос. ун-т. Пермь, 1987. - С. 55-60.

58. Губаева, Т. В. Словесность в юриспруденции: дис. . д-ра юрид. наук / Т.В. Губаева. Казань, 1996. - 325 с.

59. Губаева, Т. В. Язык и право. Искусство владения словом в профессиональной юридической деятельности / Т.В. Губаева. М.: Норма, 2004160 с.

60. Уголовно-процессуальный кодекс РФ от 23 июля 2013г. Ст.86. с.51


Тема: «Лингвистические особенности законотворческого стиля русского языка»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 85
Цена: 2800 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • ВКР:

    Выражение модальности возможности и вероятности в публицистическом стиле и методика презентации модальных глаголов на уроках английского языка в соо

    112 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    1.1 Язык СМИ и публицистический стиль 7
    1.2 Лингвистические особенности англоязычного газетного стиля 9
    1.3 Лингвистические особенности русскоязычного газетного стиля 19
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 22
    ГЛАВА II. КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ В ЛИНГВИСТИКЕ 24
    2.1 Определение категории модальности в современной лингвистике 24
    2.2 Виды модальности 26
    2.3 Модальность возможности и вероятности 30
    2.4 Средства выражения модальности в английском языке 33
    2.5 Средства выражения модальности в русском языке 36
    2.6 Проблемы сохранения модальных значений в переводе. 40
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 44
    ГЛАВА III. АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК.
    3.1 Переводческие трансформации в лингвистике 46
    3.2 Лингвистические средства выражения модальности возможности 51
    и вероятности в англоязычных СМИ и трансформации при переводе соответствующей модальности на русский язык
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 82
    ГЛАВА IV. МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ПО ТЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
    4.1 Анализ УМК «Английский в фокусе» (Spotlight) для 11 класса, О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой, Д. Дули 88
    4.2 Разработка упражнений с целью совершенствования навыка употребления модальных глаголов. 93
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV 102
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 104
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 107
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода текстов музейных сайтов с русского языка на английский

    80 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ МУЗЕЙНЫХ САЙТОВ 7
    1.1 Музейные сайты: назначение, функции, особенности 7
    1.2 Стилистические особенности текстов музейных сайтов 12
    1.3 Переводческие трансформации при переводе текстов музейных сайтов 22
    Выводы по главе 1 32
    Глава 2. Особенности и проблемы перевода текстов музейных сайтов 35
    2.1 Специфика перевода текста музейных сайтов 35
    2.2 Приемы перевода текстов музейного сайта 41
    2.3 Лингвистические особенности перевода и анализ переводческих приемов использующихся при переводе музейных терминов 53
    Выводы по главе 2 70
    Заключение 72
    Список литературы 76
  • Дипломная работа:

    Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
    1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 7
    1.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7
    1.1.2 Типы фразеологизмов 9
    1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
    1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
    1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
    1.2.2 Виды информации в тексте 24
    1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
    Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
    2.1 Основные направления в обучении переводу 31
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
    2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
  • Дипломная работа:

    Речевая деятельность младших школьников на уроках русского языка

    81 страниц(ы) 


    ВВЕДЕНИЕ 2
    ГЛАГА 1 ТЕОРИТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 8
    Речь как вид деятельности 8
    1.2. Понятие развитие речи и особенности речевой деятельности младшего школьника 19
    1.3. Пути повышения эффективности развития речевой деятельности на уроках русского языка в начальной школе 36
    Выводы по первой главе 45
    ГЛАВА II. ОПЫТНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ РАБОТА ПОРАЗВИТИЮ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ НА УРОКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА 46
    2.1.Характеристика УМК по русскому языку «Школа XXI века» с точки зрения темы исследования 46
    2.2.Методы и приемы речевого развития младших школьников на уроке русского языка 53
    2.3. Анализ опытно-экспериментальной работы 65
    Выводы по второй главе 76
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78
  • Дипломная работа:

    Значение ударений в словах и фразах в русском языке и способы перевода

    62 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    1. Теоретические основы и предложения ударения в русском языке: тезисная часть 6
    1.1. Определение ударения 6
    1.2. Функции ударения 7
    1.3. Типы ударения (словесное, фразовое, логическое) 10
    2. Проблемы перевода ударений на другие языки: практическая часть 14
    2.1. Способы передачи ударений на письме 14
    2.2. Трудности перевода ударений на языки с другими акцентологическими системами 19
    2.3. Эмпирическое исследование 26
    2.3.1. Методология исследования 26
    2.3.2. Анализ ударений в текстах разных стилей 28
    2.3.3. Примеры перевода ударений на другие языки 32
    Заключение 58
    Список использованной литературы 60
  • Дипломная работа:

    Проблема передачи на русский язык особенностей индийского варианта английского языка (на материале художественных произведений англоязычных авторов индийского происхождения)

    86 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6
    1.2. Языковые особенности индийского английского 14
    Выводы по первой главе 22
    ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
    2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
    2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
    2.4 оды по второй главе 42
    ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
    3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
    3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
    3.1.2 Грамматические особенности 54
    3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
    3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
    3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
    3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
    3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
    Выводы по третьей главе 82
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Оценка морфологии медоносных пчел кугарчинского района как метод реализации компетенций учащихся

    52 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА. 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 5
    ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЙ 12
    2.1. Характеристика объекта исследования 12
    2.2. Методика проведения исследования 13
    2.3 Методы сбора проб для морфометрического анализа 15
    2.4. Препарирование и измерение хитиновых частей тела Apismellifera 15
    2.5. Морфометрические признаки рабочих пчел Apismellifera. .16
    2.6. Метод оценки морфотипов рабочих особейApismellifera по Ф. Руттнеру (2006) 20
    2.7. Метод оценки ширины волосяной каймы на брюшке рабочих особей Apismelliferaпо Ф. Руттнеру (2006) 21
    ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ СОБСТВЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ 22
    3.1. Краткая характеристика территории исследования 22
    3.2. Результаты оценки экстерьера рабочих особей Apismelliferaна территории частной пасеки села Мраково Кугарчинского района Республики Башкортостан 25
    3.3. Разнообразие классов морфотипов рабочих особей Apismellifera на территории частной пасеки села Мраково Кугарчинского района Республики Башкортостан 29
    3.4. Разнообразие ширины волосяной каймы на брюшке рабочих особей Apismelliferaна территории частной пасеки села Мраково Кугарчинского района Республики Башкортостан 31
    4. Методологическая часть 34
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
    ВЫВОДЫ 39
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 40
  • Курсовая работа:

    Методика проведения занятий по декоративно-прикладному искусству

    31 страниц(ы) 


    Введение….….3
    Глава I . Орнамент и его роль в декоративно-прикладном костюме.
    1.1. История функционирования платка в женском костюме. Платок восточной женщины….7
    1.2. Орнамент в декоративно–прикладном искусстве Востока….12
    Глава II. Этапы работы над серией платков с элементами восточного орнамента. Батик.
    2.1. Батик как вид художественной росписи ткани….17
    2.2. История возникновения и развития батика. Материалы и инструменты…21
    2.3. Ход работы над созданием оригинального авторского комплекса платков на восточную тему…
    Список использованной литературы…
    Приложение…
  • Реферат:

    Анатомия черепа человека

    20 страниц(ы) 

    1. Анатомия черепа….3
    2. Рентгеновская картина черепа взрослого человека….5
    3. Контрфорсы черепа….7
    4. Методы исследования….8
    5. Череп в целом….11
    6. Список литературы….21
  • Реферат:

    Социальная и интеллектуальная совместимость в системе образования

    14 страниц(ы) 

    Введение 3
    1. Образование как социальный институт 5
    2. Информация и знание как интеллектуальный продукт 8
    Заключение 11
    Использованная литература 13
  • Дипломная работа:

    Методика преодоления сценического волнения у учащихся-музыкантов

    85 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….3
    ГЛАВА I. ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ СЦЕНИЧЕСКОГО ВОЛНЕНИЯ У УЧАЩИХСЯ-МУЗЫКАНТОВ….….7
    1.1. Сценическая саморегуляция учащихся-музыкантов как психолого-педагогическая проблема ….7
    1.2. Анализ концепций проявления тревоги и причины сценического волнения …28
    Выводы по первой главе….36
    ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ВНЕДРЕНИЮ МЕТОДИКИ ПРЕОДОЛЕНИЯ СЦЕНИЧЕСКОГО ВОЛНЕНИЯ У УЧАЩИХСЯ-МУЗЫКАНТОВ.38
    2.1. Содержание, формы и методы преодоления сценического волнения у учащихся-музыкантов….38
    2.2. Педагогический эксперимент и его результаты….53
    Выводы по второй главе….69
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….71
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ….….….73
    ПРИЛОЖЕНИЯ….79
  • Дипломная работа:

    Формирование творческого мышления учащихся на основе обучающих музыкально-компьютерных программ

    130 страниц(ы) 

    Введение….….3
    Глава I. Теоретические основы формирования творческого мышления учащихся на основе обучающих музыкально-компьютерных программ…8
    1.1. Формирование творческого мышления учащихся как психолого-педагогическая проблема….…8
    1.2. Особенности музыкально-творческой деятельности учащихся на основе компьютерных программ….….17
    Выводы по первой главе….28
    Глава II. Опытное экспериментальное исследование по формированию творческого мышления учащихся на основе обучающих музыкально-компьютерных программ….…30
    2.1. Музыкально-компьютерных обучающие программы и методы их использования в системе дополнительного музыкального образования …30
    2.2. Педагогический эксперимент и его результаты …46
    Выводы по второй главе….59
    Заключение….62
    Список использованной литературы…64
    Приложение….72
  • Курсовая работа:

    Сюжетная линия и структура текста

    58 страниц(ы) 

    Введение….….3
    Глава 1. Теоретические аспекты по определениям сюжетной линии и структуры текста…7
    1.1 Сущность и структура текста….7
    1.2 Характеристика сюжетной линии в структуре текста…12
    1.3 Принципы организации текста и его сюжетной линии….…17
    Глава 2. Практическое рассмотрение сюжетной линии и структуры
    текста в произведениях Вальтера Скотта…24
    2.1 Язык творчества Вальтера Скотта….24
    2.2 Мировые особенности в сюжетной линии и структуре текста
    Вальтера Скотта…39
    2.3 Сюжетные линии романа Вальтера Скотта «Айвенго»….….49
    Заключение….….….53
    Список использованной литературы….….….56
  • Дипломная работа:

    Р.Сибат прозасы һәм аның поэтик үзенчәлеге

    75 страниц(ы) 

    Кереш….
    I бүлек. Поэтика турында төшенчә.
    II бүлек. Әсәрләренең сюжет-композициясен оештыруда язучы осталыгы.
    III бүлек. Р.Сибат прозасы һәм аның поэтик үзенчәлеге.
    2.1. Р.Сибат әсәрләрендә урын һәм вакыт берлеге.
    2.2. Әсәрләрдә табигать күренешләрен сурәтләү әһәмияте.
    2.3. Геройларның портретын бирү осталыгы.
    2.4. Р.Сибат прозасында символлар.
    а) Әсәрләрдә символик образлылык.
    б) Саннар символикасы.
    2.5. Р.Сибат әсәрләрендә аллюзия һәм реминесценциянең әдәби-эстетик вазыйфасы.
    IV бүлек. Р.Сибат прозасын мәктәптә өйрәнү буенча методик күрсәтмәләр.

    Йомгак.
    Файдаланылган әдәбият исемлеге.
  • Курсовая работа:

    Автоматизация управления издательско-полиграфическим комплексом

    41 страниц(ы) 

    Введение…3
    РАЗДЕЛ I. Анализ и выбор методов построения сети.
    1.1 Выбор топологии сети…7
    1.2 Выбор модели сети…11
    1.3 Выбор стандарта…12
    1.4 Выбор кабельной системы…15
    1.5 Выбор сетевого оборудования….….18
    1.6 1.6. Выбор протокола….….….….21
    РАЗДЕЛ II. Анализ и выбор технических средств Реализации вычислительной сети.
    2.1. Выбор аппаратного обеспечения сервера и рабочих станций….….24
    2.2. Выбор сетевого программного обеспечения….….31
    2.3. Планирование информационной безопасности….…36
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….….39
    Список литературы….….…40
    ПРИЛОЖЕНИЕ А. Схема ЛВС….….…41
    ПРИЛОЖЕНИЕ В. Технические средства сети….….….42
  • Дипломная работа:

    Исследование коммуникативных способностей личности в подростковом возрасте

    72 страниц(ы) 

    Введение….
    Глава I. Теоретическое исследование коммуникативных способностей в подростковом возрасте….
    1.1. Понятие коммуникации и коммуникативных способностей….
    1.2. Подростковый период как этап развития личности в онтогенезе…
    1.3. Межличностное общение подростков со сверстниками…
    Выводы по первой главе…
    Глава II. Эмпирическое исследование коммуникативных способностей подростков….
    2.1. Организация, цели, задачи и участники исследования….
    2.2. Методы исследования…
    2.3. Анализ результатов исследования….
    Выводы по второй главе…
    Рекомендации….
    Заключение….
    Список литературы…
    Приложения….