У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Глаголы расположения и проявления в рекламном туристическом дискурсе» - Дипломная работа
- 75 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение….…. 4
ГЛАВА I. Глагол в лексической системе русского языка …. 7
1.1 Лексика как система….…. 7
1.2 Понятие лексико-семантической группы….10
1.3 Классификация глаголов….….…. 13
1.4 Глаголы расположения в пространстве и проявления признака.…. 16
Выводы по ГЛАВЕ I.….…. 19
ГЛАВА II. Глаголы расположения в пространстве и проявления признака в рекламном туристическом дискурсе….… 20
2.1 Понятие дискурса в лингвистике….….…. 20
2.1.1 Определение дискурса…. 20
2.1.2 Проблемы типологии дискурса…. 22
2.2 Рекламный туристический дискурс (РТД).….…26
2.2.1 Рекламный дискурс…. 27
2.2.2 Туристический дискурс…. 28
2.2.3 Особенности РТД….… 30
2.3 Глаголы расположения в пространстве и проявления признака в РТД.… 31
2.3.1 Роль глагола в РТД….… 31
2.3.2 Глаголы расположения в пространстве РТД…. 36
2.3.3 Глаголы проявления признака в РТД…. 43
Выводы по ГЛАВЕ II….…. 48
ГЛАВА III. Анализ переводческих решений на примере текстов туристических сайтов….…. 49
3.1 Понятие переводческой трансформации. Виды переводческих трансформаций ….….….…. 49
3.2 Анализ переводческих трансформаций при переводе глаголов расположения в пространстве и проявления признака с английского на русский язык в текстах РТД….… 55
Выводы по ГЛАВЕ III….….63
Заключение…. . 64
Список литературы….…. 67
Приложение 1…. 70
Приложение 2….… 71
Приложение 3…. 73
Приложение 4…. 75
Введение
Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена исследованию роли глаголов расположения в пространстве (ГРП) и проявления признака (ГПП) в рекламных текстах туристической сферы бизнеса, особенностям их интерпретации при переводе туристических текстов с английского на русский язык.
Актуальность настоящей работы обусловлена бурным развитием сферы туристических услуг и неуклонно увеличивающейся конкуренцией среди профессиональных игроков рынка. Качественная реклама туристического продукта в сложившейся ситуации выступает одним из основных инструментов борьбы за потребителя.
Цель настоящего исследования – определить роль, значение и способы передачи смысла ГРП и ГПП при переводе в рамках рекламного туристического дискурса.
Объект исследования - рекламные тексты сферы туризма.
Предмет исследования – глаголы расположения в пространстве и проявления признака в рекламных туристических текстах.
Для достижения поставленной цели в рамках настоящей работы необходимо решить следующие задачи:
1) Уточнить понятийный аппарат исследования, а именно – дать определения таким терминам как дискурс, рекламный дискурс, туристический дискурс.
2) Предложить вариант классификации глаголов, определить в системе данной классификации место глаголов двух лексико-семантических групп - расположения в пространстве и проявления признака.
3) На примере англоязычных туристических текстов и вариантов их перевода на русский язык рассмотреть роль и значение глаголов расположения и проявления в рекламе туристических услуг.
4) Проанализировать особенности перевода глаголов с русского на английский язык в рамках рекламного туристического дискурса.
Материалом настоящего исследования послужили рекламные тексты сферы туризма, заимствованные с сайтов www.italia.it, visitportugal.com, tourism-spain.eu. Общий объем – 94 тыс. знаков в английской версии, 106 тыс. знаков в переводе. Для подбора материала использовались метод контролируемого отбора и метод случайной выборки. При работе над материалом использовались методы дистрибутивного и семантического анализа, сравнительно-сопоставительный и статистический методы.
Теоретической базой исследования послужили работы В.В. Виноградова, В.Н. Комиссарова, Л.С. Бархударова, Ю.Д. Апресяна, Э.В. Кузнецовой, В.И. Карасика и других филологов.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в качестве одного из инструментов повышения эффективности работы туроператоров, рекламных агентств, бюро переводов, т.е. компаний, чья деятельность непосредственно связана или могла бы быть связана с продвижением на рынок туристических продуктов.
Работа состоит из шести разделов (введение, глава 1, глава 2, глава 3, заключение, список литературы) и четырех приложений.
Во введении обозначены основные проблемы, рассматриваемые в работе, актуальность их решения, сформулированы цели и задачи исследования, определены объект и предмет исследования.
В первой главе приводится характеристика лексической системы языка, как иерархической структуры, включающей в себя подмножества элементов-слов, взаимосвязанных между собой и пересекающихся на разных уровнях иерархии. Дано определение лексико-семантической группы (ЛСГ), описаны ЛСГ глаголов расположения в пространстве и проявления признака.
Во второй главе даны определения понятиям дискурс, реклама, рекламный дискурс, туристический дискурс. Рассмотрена роль глагола в рекламе и в частности роль глаголов ЛСГ расположения в пространстве и проявления признака в рекламном туристическом дискурсе.
В третьей главе на базе текстов туристической сферы рассмотрены переводческие решения, которые могут быть применены при переводе ГРП и ГПП с английского на русский язык в рамках исследуемой предметной области.
В заключении подведены итоги, обоснована возможность использования результатов исследования в практической деятельности рекламных агентств, бюро переводов, профессиональных участников рынка туристических услуг.
В конце работы приведен список использованной литературы и альтернативных источников информации.
Четыре приложения к данной работе включают в себя:
1) Приложение 1 - список глаголов бытия-расположения в определенном времени и пространстве.
2) Приложение 2 - список глаголов проявления признака.
3) Приложение 3 - статистика использования глаголов расположения в пространстве в анализируемом материале.
4) Приложение 4 - статистика использования глаголов проявления признака в анализируемом материале.
Выдержка из текста работы
ГЛАВА I. Глагол в лексической системе русского языка
1.1 Лексика как система
Словарный запас любого языка, или, если говорить научным языком, его лексика, насчитывает десятки тысяч слов. Однако, любой из нас практически мгновенно подбирает необходимое для выражения своей мысли слово. Каким образом нам удается это делать? Ответ на этот вопрос заключается в том, что, подбирая слово, мы оперируем не всем словарным запасом языка, а только лишь незначительной его частью, группой слов, определенным семантическим полем, на которое нас направляет конкретная ситуация.
Лексика представляет собой совокупность упорядоченных элементов – слов, связанных между собой определенными отношениями. В зависимости от характера этих отношений слова могут группироваться в различные подсистемы. Так, например, в зависимости от семантических отношений слова могут образовывать группы схожих или противоположных по смыслу, а характер грамматических отношений позволяет подразделять слова на части речи. В качестве примера можно привести группу антонимов - слов, связанных между собой отношениями противоположности: холод - тепло, высоко - низко, светлый - темный.
В существовании в рамках каждого языка различных групп слов, объединяемых по различным принципам, проявляется одно из основных свойств лексики – ее системность. Было бы неправильным представлять лексическую систему в виде одноуровневой совокупности различных множеств ее элементов. Поскольку взаимоотношения между словами носят различный характер, одно и то же слово может вступать в отношения различного типа, и, как следствие, входить в различные группы слов. В результате лексическая система оказывается пронизанной разнонаправленными и многомерными связями: «как классификационная система лексика представляет собой нестрогую иерархию с многократно пересекающимися семантическими классами и подклассами». [Апресян 2006: 69]
Вплоть до конца XIX века системность лексики, если и не отрицалась, то ставилась под большое сомнение многими филологами. В первую очередь это было связано с большим количеством элементов лексики, ее открытостью и подвижностью, что крайне затрудняло попытки систематизации. Однако, уже в начале XX века свои мысли о системности лексики начинают высказывать такие великие ученые, как Л.В.Щерба, В.В. Виноградов. Огромный прорыв в изучении лексики как системы был сделан в 70-80 года прошлого века. Благодаря работам Ю.Д. Апресяна, Э.В. Кузнецовой, О.Н. Селиверстовой, В.М. Солнцева и других филологов системный характер лексики был доказан и в настоящее время не подвергается сомнениям.
Изучением системных отношений в лексике, принципов группирования ее элементов, изучает лексическая парадигматика. Основная задача – выявление в словарном составе языка и классификация подмножеств, в которых слова связаны отношениями определенного типа. Для выполнения этой задачи необходимо определить возможные типы взаимоотношений между словами. Структура данных взаимоотношений достаточно многообразна. Так, только с точки зрения семантики можно выделить следующие типы взаимоотношений, в которые может входить каждое слово:
Парадигматические отношения
Данными отношениями связаны слова
1) имеющие сходное либо противоположное значение (синонимы, антонимы),
2) отражающие те или иные явления (например, прилагательные цветовой гаммы – розовый, голубой и т.д.),
3) имеющие общую этимологию
и т.п.
Синтагматические отношения
Под синтагматикой понимается направление изучения языка, заключающееся в анализе отношений, возникающих между лексическими единицами, последовательно расположенными и находящимися в непосредственной связи в реальном потоке речи. Сущность синтагматических отношений заключается в возможности слов образовывать законченные смысловые словосочетания. Так, например, прилагательное деревянный может быть использовано совместно с существительными ящик, стол, дом, но не может образовывать словосочетания со словами топор, каша, шапка. Подобные сочетания просто лишены смысла. Кроме того, в принципе невозможно сочетать между собой лексические единицы различной грамматической природы, например, прилагательное и глагол – деревянный и кричать.
Деривационные отношения
Под деривацией (лат. derivatio - отведение; образование) в лингвистике понимают процесс образования на базе исходной, базовой лексической единицы новых слов. Основными способами словообразования здесь являются:
1) аффиксальный
за счет добавления суффиксов, приставок (друг – дружок),
2) словообразовательный
за счет соединения двух корней (самолет), сокращения (продмаг), аббревиатуры (ООН),
3) лексический
использование слов в переносном смысле (медведь – животное, медведь – увалень, неуклюжий человек),
4) синтаксический
за счет изменения частей речи внутри одного и того же лексического значения (весело – веселье – веселый - веселиться).
Данный перечень отношений отнюдь не является полным. Так, В.М. Солнцев дополнительно к озвученному выше списку выделял следующие типы отношений: отношения средства-функции, отношения манифестации, отношения репрезентации, вариантные отношения.
Кроме обусловленных семантически, лексические единицы могут вступать в различные отношения других типов, например - грамматические отношения слова. Результатом группировки по критериям такого рода являются различные грамматические категории слов.
Таким образом, лексика представляет собой сложную иерархическую структуру, элементами которой являются подмножества слов, сгруппированные по определенному критерию и пересекающиеся между собой на различных уровнях данной иерархии.
1.2 Понятие лексико-семантической группы
На вершине лексической иерархии находятся классы - наиболее обширные объединения слов. По определению Э.В. Кузнецовой, классы слов – это максимальные проявления лексической парадигматики. В основе разделения слов на классы лежит ряд наиболее общих критериев, среди которых выделяются:
1) формальные,
2) формально-семантические
3) семантические.
Реже всего встречаются классы слов чисто семантического типа. Их же можно назвать и самыми узкими по составу. В качестве примера данного класса можно привести синонимы, объединенные общей семой, но не имеющие ничего общего на уровне морфем – работать, трудиться, корпеть, пахать, вкалывать, ишачить.
По формальным критериям объединяются слова, не имеющие общей семантической составляющей, но сходные по морфологическим признакам. Так, например, типичным формальным классом можно назвать глаголы определенного спряжения или существительные конкретного наклонения.
Самыми распространенными являются классы смешанного типа. Они представляет собой множества слов, похожих и по форме, и по семантическому содержанию. Типичными и наиболее обширными по составу формально-семантическими классами являются части речи. Они объединяют в себе слова, семантическое сходство которых минимально, что, в конечном счете, и определяет их обширность. В значениях этих слов есть лишь одна общая сема категориального характера. Для глаголов эта сема - действие, для наречия - признак предмета или признак действия, для числительного - число. Каждая из подобных сем может объединять тысячи лексических единиц, что и определяет максимальную широту этих классов.
Как уже было отмечено выше, части речи, как классы, находятся на верхнем уровне иерархии лексической системы. На более низких уровнях внутри класса, в свою очередь, происходит разделение на подмножества, объединяющие слова в соответствии с теми или иными признаками. Для целей нашего исследования представляет интерес классификация лексических единиц внутри частей речи в соответствии с синонимическими и антонимическими отношениями между ними. Именно по этим двум критериям внутри частей речи формируются так называемые лексико-семантические группы (ЛСГ).
Впервые понятие ЛСГ ввел академик В.В. Виноградов. Дальнейшее развитие оно получило в трудах Ю.Д. Апресяна, Э.В. Кузнецовой, И.П. Слесаревой и других филологов.
Э.В. Кузнецова под ЛСГ понимает «класс слов одной части речи, имеющих в своих значениях достаточно общий интегральный семантический компонент (компоненты)». [Кузнецова 1989: 113]
Аналогичное определение дает И.П. Слесарева. ЛСГ понимается как «… объединение слов, члены которого имеют одинаковый грамматический статус и характеризуются однородностью смысловых отношений…»[Слесарева 1990: 13]
Таким образом, ЛСГ – это совокупность слов, принадлежащих к одной части речи и объединенных на основе общей семы, более узкой по значению, нежели сема, объединяющая данные лексические единицы в одну часть речи.
В структуре ЛСГ выделяют три компонента:
1) ядро
2) центр
3) периферия
Заключение
В настоящей работе нам необходимо было проанализировать роль глаголов бытия-расположения в пространстве и проявления признака в рекламном туристическом дискурсе, установить, какие переводческие трансформации являются актуальными для решения проблемы адекватного перевода вышеупомянутых лексических единиц внутри РТД.
В рамках выполнения основной задачи исследования был показан системный характер лексики. Было установлено, что словарный состав языка представляет собой совокупность лексических единиц, связанных между собой различными типами отношений, в зависимости от характера которых, слова могут быть объединены в различные подмножества. Одной из разновидностей таких подмножеств является лексико-семантическая группа глаголов, объединяющая глаголы на основе одной общей семы.
Список глаголов, являющихся предметом исследования, был определен при помощи Толкового словаря русских глаголов, предлагающего наиболее полную классификацию лексико-семантических групп глаголов.
С целью определения объекта исследования были представлены различные взгляды на природу дискурса, сформулировано понимание термина в рамках современной лингвистики, рассмотрены проблемы его классификации. Установлено, что как рекламный, так и туристический дискурс являются самостоятельными видами дискурса институционального типа. Область пересечения этих двух видов дискурса мы определили как рекламный туристический дискурс, основными жанрами которого являются туристический каталог, презентационная статья, путеводитель.
Для изучения роли глаголов в текстах рекламного туристического дискурса случайным образом были отобраны тексты с трех сайтов, рекламирующих туристические дестинации на макроуровне.
В результате анализа было установлено, что глаголы расположения в пространстве и проявления признака играют значительную роль в рекламе туристических дестинаций. В среднем, каждый пятый глагол в исследованных текстах относился к одной из двух анализируемых ЛСГ. При этом ведущая роль принадлежит глаголам бытия-расположения в пространстве – более 15% от всех глаголов. ГРП используются в туристических текстах для обозначения местоположения различных объектов – исторических и природных достопримечательностей, мест, рекомендуемых к посещению. ГПП чаще всего используется в рекламных текстах исторической направленности и характеризует изменение статуса различных исторических достопримечательностей с течением времени.
Анализ переводческих решений показал, что не все типы переводческих трансформаций могут применяться для перевода глаголов расположения в пространстве и проявления признака. В частности не могут быть использованы формальные методы (транскрипция, транслитерация, калькирование), членение и объединение предложений. Не обнаружено случаев применения описательного и антонимического методов, компенсации. Нельзя также говорить о и целостном переосмыслении как о способе перевода глаголов, а рассматривать в качестве способа перевода глаголов модуляцию можно с определенными допущениями. Однако, поскольку задачей нашего исследования, в том числе, являлось определение роли глаголов в рекламном тексте, необходимо отметить, что часто в результате применения модуляции и целостного переосмысления в тексте появлялись глаголы рассматриваемых ЛСГ.
Установлено, что практически не подвергаются трансформациям стилистически нейтральные и лишенные коннотативных значений глаголы, составляющие ядра обеих ЛСГ. Для их перевода чаще всего применяется так называемая нулевая трансформация или дословный перевод.
Все остальные известные переводческие трансформации в той или иной мере используются при переводе глаголов в рамках рекламного туристического дискурса для решения различного рода переводческих задач, возникающих в процессе перевода. Наиболее популярными являются приемы добавления, грамматической замены и конкретизации. Добавление используется для компенсации эллиптических конструкций английского языка, грамматические замены – для создания более естественной для русского языка структуры предложений, конкретизация – для уточнения характера расположения объектов в пространстве.
Список литературы
1. Бархударов, Л.С. Язык и перевод. (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с.
2. Белозерова Н. Н. Семиологические аспекты интегративной поэтики (на материале русских, английских и ирландских художественных текстов). Диссертация доктора филологических наук. / Белозерова Наталья Николаевна, Тюмень, 2001. – 351 с.
3. Булатова, Э. В. Стилистика текстов рекламного дискурса : учеб. пособие / Изд-во Урал. ун-та, - Екатеринбург : 2012.- 264 с.
4. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова / Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – 312 с.
5. Грицанов А. А. Всемирная энциклопедия: Философия XX век - М.: АСТ, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2002. – 976 с.
6. Зиновьева, Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного / Е.И. Зиновьева. - СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2003. – 87 с.
7. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. / Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
8. Караулов Ю. Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // ван Дейк Т. А., Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. Страницы 5-11
9. Кибрик А. А., Плунгян В. А. Функционализм / Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: УРСС, 2002. – 480 с.
10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. - М.: ЭТС, 1999.-192с.
11. Кубрякова Е. С., Александрова О. В. Виды пространства, текста и дискурса / Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. М.: Диалог-МГУ, 1997. Страницы 19-20.
12. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. Учеб. пособие. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1989. – 216 с.
13. Лексико-семантические группы русских глаголов: Учеб. слов.-справ. / Под. общ. ред. Т.В. Матвеевой. – Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1988 – 153 с.
14. Петрова Н. В. Текст и дискурс / Вопросы языкознания. Номер 6, год 2003. страницы 123-131.
15. Пименова З.П., Меньшикова Е.Е., Категория локативности в туристическом дискурсе / Современные исследования социальных проблем, номер: 2, год: 2010, страницы 99-101
16. Попов А. Ю. Формы экономических текстов и дискурсов / Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: сборник научных статей. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. С. 130-137.
17. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. - Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1941. - 320 с.
18. Прохорова С.Н. Рекламный дискурс: текст лекций / Яросл. гос. ун-т им. П. Г. Демидова. - Ярославль : ЯрГУ, 2013. - 72 с.
19. Рекламный дискурс и рекламный текст : коллективная монография / Науч. ред. Т.Н. Колокольцева. – М.: Флинта, 2016. – 296 с.
20. Саввина С.Л. Лексико-семантическое поле глаголов статической локализации в русских простых предложениях / Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика, номер: 1, год: 2009, страницы 99-100
21. Слесарева И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики / И. П. Слесарева. - 2-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1990. – 174 с.
22. Тарнаева Л.П., Дацюк В.В. Туристический дискурс: лингвопрагматические характеристики. / Вестник СпбГУ. Серия 9. Выпуск: 3, год: 2013, страницы 229-235.
23. Терских М.В., Бубенко Ю.В. Концептосфера российского туристического рекламного дискурса / Альманах теоретических и прикладных исследований рекламы. Номер: 2, год: 2015, страницы 36-57
24. Тихонова Г.Ю., Гиниятова Е.В. Реклама в туризме: курс лекций / Томский политехнический университет, 2014 - 118 с.
25. Толковый словарь русских глаголов. Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы. / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1999 – 704 с.
26. Тюленева Н.А. Лингвокогнитивные стратегии позиционирования и продвижения туристических услуг в российской и англо-американской рекламе. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. / Тюленева Наталья Александровна, Екатеринбург, 2008 – 23 с.
27. Филатова Н.В. Дискурс сферы туризма в лингвистическом и прагматическом аспектах. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. / Филатова Наталья Вячеславовна, Москва, 2014 – 24 с.
28. Языковая картина мира и системная лексикография / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. – М.: Языки славянских культур, 2006 – 912 с.
29. Italian Tourism Official Website [Электронный ресурс] / URL: http://i**lia.it (дата обращения: 01.12.2018)
30. Naypa Tourism Spain S.L. [Электронный ресурс] / URL: http://tou**sm-spain.eu/ (дата обращения: 01.12.2018)
31. Visitportugal [Электронный ресурс] / URL: http://vis**portugal.com (дата обращения: 01.12.2018)
32. Википедия. Свободная энциклопедия. [Электронный ресурс] / URL: https:/ru.wik**edia.org/wiki/Дискурс / (дата обращения: 01.12.2018)
33. Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс] / URL: http://slova**zhegova.ru/word.php?wordid=30458 (дата обращения: 01.12.2018)
Тема: | «Глаголы расположения и проявления в рекламном туристическом дискурсе» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 75 | |
Цена: | 2900 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Глаголы расположения и проявления в рекламном туристическом дискурсе
79 страниц(ы)
Введение 4
ГЛАВА I. Глагол в лексической системе русского языка 7
1.1 Лексика как система 7
1.2 Понятие лексико-семантической группы 101.3 Классификация глаголов 13РазвернутьСвернуть
1.4 Глаголы расположения в пространстве и проявления признака 16
Выводы по ГЛАВЕ 1 19
ГЛАВА II. Глаголы расположения в пространстве и проявления признака в рекламном туристическом дискурсе 20
2.1 Понятие дискурса в лингвистике 20
2.1.1 Определение дискурса 20
2.1.2 Проблемы типологии дискурса 22
2.2 Рекламный туристический дискурс (РТД) 26
2.2.1 Рекламный дискурс 27
2.2.2 Туристический дискурс 28
2.2.3 Особенности РТД 30
2.3 Глаголы расположения в пространстве и проявления признака в РТД. 31
2.3.1 Роль глагола в РТД 31
2.3.2 Глаголы расположения в пространстве РТД 36
2.3.3 Глаголы проявления признака в РТД 43
Выводы по ГЛАВЕ II 48
ГЛАВА III. Анализ переводческих решений на примере текстов туристических сайтов 49
3.1 Понятие переводческой трансформации. Виды переводческих трансформаций 49
3.2 Анализ переводческих трансформаций при переводе глаголов расположения в пространстве и проявления признака с английского на русский язык в текстах РТД 55
Выводы по ГЛАВЕ III 63
Заключение 64
Список литературы 67
Приложение 1 70
Приложение 2 71
Приложение 3 73
Приложение 4 75
-
Дипломная работа:
89 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…. 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ МАСС-МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА И СЛЕНГА….7
1.1.Соотношение понятий дискурс и текст…. 71.2.Типы и категории дискурса и текста…. 12РазвернутьСвернуть
1.3. Виды информации в тексте… 18
1.4. Сущность понятия «Масс-медийный дискурс»…. 22
1.5. Сленгизмы и жаргонизмы как предмет лингвистического исследования….26
1.6. Коннотативное значение слова…. 33
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…. 38
ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ СЛЕНГИЗМОВ И ЖАРГОНИЗМОВ В МАСС-МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ….39
2.1.Этапы семантического анализа. Категоризация сленгизмов и жаргонизмов по сфере использования ….39
2.2. Дефиниционный анализ….… 49
2.3.Морфологический анализ…. 56
2.4. Классификация единиц сленга по коннотативному значению…. 62
2.5.Урок английского языка в старших классах «English slang in Mass-media» …65
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II….… 71
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….… 72
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…. 76
ПРИЛОЖЕНИЕ…. 82
-
Дипломная работа:
Лонгрид как популярный тип туристического дискурса (на материале разных языков)
82 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические основы лонгрида как популярного типа туристического дискурса в английском и русском языках 71.1. Осмысление феномена «дискурс» 7РазвернутьСвернуть
1.1.1. Феномен дискурса в лингвистике 8
1.1.2. Характеристика туристического дискурса 19
1.2. Понятие «лонгрид» в отечественной и зарубежной лингвистике в свете публицистического стиля 27
1.2.1. Характеристика русскоязычных лонгридов 30
1.2.2. История возникновения англоязычных лонгридов 33
Выводы по I главе 35
Глава II. Анализ англоязычных и русскоязычных лонгридов как одного из ведущих типов современного туристического дискурса (на материале электронных статей на тему туризма) 38
2.1. Особенности англоязычных и русскоязычных лонгридов 38
Выводы по II главе 49
Заключение 53
Список литературы 60
Приложение 1 65
Приложение 2 77
-
Дипломная работа:
Коммуникативные способы воздейсвия на потребителя туристической рекламы
61 страниц(ы)
Введение 3
Глава I Теоретическое освещение понятия туристического дискурса и языковых способов воздействия 61.1 Понятие туристического дискурса 6РазвернутьСвернуть
1.2 Язык туристической рекламы 12
1.3 Механизмы воздействия в свете теории речевых актов 15
Выводы по главе 1 18
Глава II Лингво-коммуникативный анализ способов воздействия на потребителя туристической рекламы на материале текстов туристических компаний 19
2.1 Своеобразие туристического дискурса в рекламных туристических текстах официальных сайтов турагентств 19
2.2 Особенности речевого воздействия в туристических рекламных текстах 20
Выводы по главе II 36
Заключение 37
Список литературы 38
Приложения 43 -
Дипломная работа:
Стилистические фигуры в российском политическом дискурсе
77 страниц(ы)
Введение….….3
Глава 1. Особенности вербальной политической коммуникации….….7
1.1. Понятие политического дискурса….71.2. Риторическая природа политической речи: стилистические фигуры….10РазвернутьСвернуть
1.3. Классификация стилистических фигур….…15
Глава 2. Стилистические фигуры как средство речевого воздействия в российском политическом дискурсе….….20
2.1. Общая характеристика материала исследования и методики анализа…20
2.2. Фигуры речи, построенные на основе повтора….26
2.3. Фигуры речи, основанные на изменении объема высказывания….31
2.4. Риторические фигуры….33
2.5. Фигуры речи, связанные с изменениями в расположении частей синтаксических конструкций….36
2.6. Экспериментальное изучение эффективности использования стилистических фигур в политической речи ….….38
Заключение….48
Библиографический список….….52
Приложение….60 -
Дипломная работа:
65 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1.ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ОСНОВНЫЕ ВИДЫ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА 6
1.1. Понятие рекламного дискурса в лингвистике 61.2. Типология и виды рекламных текстов 9РазвернутьСвернуть
Выводы по Главе 1 14
ГЛАВА 2. ЛИНГВО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА И ЕГО ОСОБЕННОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ФРАНКОЯЗЫЧНОЙ ПРОЗЕ 16
2.1. Лингво-стилистические особенности рекламного дискурса 16
2.2. Прагматические особенности рекламного дискурса 22
Выводы по Главе 2 41
ГЛАВА 3. МЕТОДИКА РАБОТЫ НАД РЕКЛАМНЫМИ ТЕКСТАМИ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ШКОЛЕ 45
3.1. Лингвокультурологический аспект иноязычных рекламных текстов . 45
3.2. Лингвистические особенности анализа рекламных текстов на уроках иностранного языка в средней школе 47
Выводы по Главе 3 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 61
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
101 страниц(ы)
Работа посвящена исследованию заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня». Делается попытка сравнения этого пласта лексики в произведения М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».Под заимствованием мы понимаем чаще всего тот многосложный процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент, прежде всего, слово или полнозначная морфема.РазвернутьСвернуть
Общим теоретическим вопросам, посвященным заимствованной лексики в целом, посвящены работы И.С. Ильинской, А.В. Калинина, В.Г. Костомарова, Л.П. Крысина, Л.Д. Микитича, Р.Н. Попова, М.И. Фоминой, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева и др.
Актуальность нашей работы очевидна: заимствование - один из самых динамических процессов современного русского языка, и в связи с активным заимствованием нам показалось интересным сравнить заимствованную лексику в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня». Проблемой заимствованных слов сегодня занимаются многие исследователи, было издано уже несколько новых словарей заимствованных слов, но процесс заимствования новых слов идет так быстро, что ни одно исследование, сколько бы их ни проводилось, не окажется в этой ситуации лишним.
Цель данной работы - попытка выявления заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня», а также сравнение использования заимствованных слов М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Для достижения данной цели ставятся и решаются следующие задачи:
1. изучение значения и места заимствованной лексики в системе русского языка;
2. выявление основных признаков заимствованной лексики;
3. изучение лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня»;
4. сопоставительный анализ использования заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
В качестве материала мы использовали художественные произведения М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Объектом данного исследования является заимствованная лексика в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Предмет исследования – произведения М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Методы, которые мы используем в нашей работе, - это метод статистической выборки, метод историко-этимологического анализа, компаративистский метод, также мы широко привлекаем экстралингвистические реалии - для уточнения значений заимствованных слов и выяснения причины их заимствования.
Научная новизна работы связана с исследованием особенностей функционирования заимствованной лексики. Впервые выявлен сравнительный аспект заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что мы выявили особенности заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Практическая значимость нашей работы – в уточнении сфер функционирования заимствованной лексики в произведениях М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и В.О. Пелевина «Священная книга оборотня».
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников, методического приложения, двух приложений. Работа изложена на _ страницах.
-
Дипломная работа:
124 страниц(ы)
Введение 3
ГЛАВА I. ИЗУЧЕНИЕ ПРОБЛЕМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ВЫГОРАНИЯ И ОРГАНИЗАЦИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ИНДИВИДУАЛЬНОГО СТИЛЯ САМОРЕГУЛЯЦИИ ПЕДАГОГА ВЫСШЕЙ ШКОЛЫ 111.1. Профессиональное выгорание как психологическая проблема 11РазвернутьСвернуть
1.2. Организация деятельности, индивидуальный стиль саморегуляции преподавателей высшей школы 20
1.3. Профессиональное выгорание и психологические особенности педагогической деятельности преподавателей высшей школы 31
Выводы по первой главе 39
ГЛАВА II. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВЗАИМОСВЯЗИ ОРГАНИЗАЦИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, СТИЛЯ САМОРЕГУЛЯЦИИ И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ВЫГОРАНИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ВЫСШЕЙ ШКОЛЫ 40
2.1. Организация и методы исследования 40
2.2. Анализ результатов исследования 48
2.3. Программа профилактики профессионального выгорания преподавателей высшего учебного заведения 60
Выводы по второй главе 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 72
ПРИЛОЖЕНИЯ 77
-
Курсовая работа:
Концепция Судьбы в романе “Татарское время” Айдара Халима
27 страниц(ы)
1. Кереш.3
2. Төп өлеш
а)Беренче бүлек
- Айдар Хәлимнең язмыш һәм иҗат юлы.6
б)Икенче бүлек- Романда язмыш концециясе.10РазвернутьСвернуть
3. Йомгак.23
4. Библиография.25
-
Курсовая работа:
Линейные системы дифференциальных уравнений с постоянными коэффициентами
31 страниц(ы)
Введение 3
Глава І. Системы линейных дифференциальных уравнений 5
1.1. Общий вид линейной системы дифференциальных уравнений. Однородная и неоднородная системы с постоянными коэффициентами 51.2. Основные свойства линейной системы дифференциальных уравнений 8РазвернутьСвернуть
1.3. Основные свойства решений однородной линейной системы 20
Глава ІІ. Линейные системы 23
2.1. Однородные и неоднородные линейные системы 23
2.2. Фундаментальная система решений и определитель Вронского 23
2.3. Построение общего решения однородной линейной системы по фундамен-тальной системе решений 25
Глава ІІІ. Интегрирование однородной линейной системы с постоянными коэффициентами методом Эйлера 26
3.1. Метод Эйлера. Характеристическое уравнение. Случай различных действительных корней 26
3.2. Случай различных корней характеристического уравнения, среди которых имеются комплексные 27
3.3. Случай наличия кратных корней характеристического уравнения 28
Заключение 30
Список использованной литературы
-
Курсовая работа:
Cgi - как средство расширения возможностей www технологий
55 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Интернет-технологий и программы для создания web-cтраниц 5
1.1 Web-страница 5
1.2 HTML-редакторы 51.3 Создание Web-страницы с помощью специализированных программ. 10РазвернутьСвернуть
Глава 2.CGI - как средство расширения возможностей WWW технологий 18
2.1. Главное назначение Common Gateway Interface 18
2.2. Механизмы обмена данными 18
2.3. Стандартный ввод CGI-скрипта 19
2.4. Примеры SHELL-скриптов 20
2.5. CGI: Технология «клиент-сервер» 21
2.6. Спецификация CGI 25
2.7. Примеры CGI-модулей 27
Глава 3. Разработка web-сайта. Техническое задание 35
3.1 Общие положения 35
3.2 Цели и задачи 35
3.3 Структура и состав 35
3.4 Требования к системе 35
3.5. Реализация бета-версии сайта 38
3.6. Тестирование 39
3.7. Публикация сайта 39
Заключение 40
Список литературы 41
-
Дипломная работа:
90 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 7
1.1. Полимерный гидрогель 17
1.1.1. Полиакриламид и акриламид 27
1.1.2. Влияние гидрогеля на растения 311.2. Характеристика использованных видов 33РазвернутьСвернуть
1.2.1. Chlorella vulgaris Beijer 33
1.2.2. Eustigmatos magnus (B. Petersen) Hibberd 34
1.2.3. Scotiellopsis rubescens Vinatzer 35
1.2.4. Nostoc sp. (Cyanobacteria) 36
1.3. Сельскохозяйственные культуры 37
ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 42
2.1. Характеристика гидрогеля 42
2.2. Методика культивирования микроводорослей и цианобактерий 42
2.3. Методика подсчета клеток в камере Горяева и определения плотности биомассы с помощью фотоэлектроколориметра 44
2.4. Методика проращивания и определения всхожести семян Triticum aestivum L. и Secale cereale L 47
2.5. Методика проведения исследования 48
2.6. Методика оценки жизнеспособности проростков 50
ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ 52
ВЫВОДЫ 82
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 84
-
Курсовая работа:
Устаревшие слова в романе вахита имамова «огненная степь»
27 страниц(ы)
Кереш.4
1. Искергән сүзләр турында гомуми мәгълүмат.7
2. ВахитИмамовның “Утлы дала” романында искергән сүзләр.102.1.Гомумалтайкатламын тәшкил иткән искергән сүзләр.10РазвернутьСвернуть
2.2. Борынгы төрки катламны тәшкил иткән искергән сүзләр….15
2.3. Гомумтөрки катламны тәшкил иткән искергән сүзләр….18
Йомгак.22
Кулланылган әдәбият исемлеге. .24
-
Дипломная работа:
Особенности введения новых грамматических явлений на уроках английского языка в начальной школе
63 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1 Теоретико-методические основы формирования у учащихся грамматических навыков на начальном этапе изучения английского языка 61.1 Психолого-педагогические особенности учащихся начальной школы 6РазвернутьСвернуть
1.2 Предпосылки формирования у учащихся грамматических навыков на начальном этапе изучения английского языка 10
1.3 Теоретические основы формирования у учащихся грамматических навыков 15
Вывод по разделу 1 18
Глава 2 Методы и приемы формирования грамматических навыков у учащихся начальных классов общеобразовательной школы 19
2.1 Методика формирования грамматических навыков чтения 19
2.2 Формирование грамматических навыков аудирования 26
2.3 Подсистема упражнений для формирования рецептивных грамматических навыков 36
2.4 Апробация предложенной системы методов и приемов формирования грамматических навыков у учащихся 2-4 классов общеобразовательной школы 43
Вывод по разделу 2 50
Заключение 52
Список используемой литературы 55
Приложения 58
-
Курсовая работа:
Оптимальное распределение неоднородных ресурсов
19 страниц(ы)
Введение 3
Постановка задач 5
Выявление основных особенностей, взаимосвязей и количественных закономерностей 6Решение задачи традиционными методами 8РазвернутьСвернуть
Решение задачи с использованием системы Mathcad 12
Заключение 18
Литература 19
-
Дипломная работа:
Особенности психологической защиты у младших школьников с высокой тревожностью
66 страниц(ы)
Введение
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОБЛЕМЫ ОСОБЕННОСТЕЙ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ЗАЩИТЫ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ С ВЫСОКОЙ ТРЕВОЖНОСТЬЮ1.1. Механизмы психологической защиты, их характеристика и роль в развитии личности.РазвернутьСвернуть
1.2. Психологические особенности младшего школьного возраста
1.3. Психологические аспекты тревожности
Вывод
ГЛАВАII. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ЗАЩИТЫ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ С ВЫСОКОЙ ТРЕВОЖНОСТЬЮ
2.1. Организация и методы исследования
2.2. Анализ результатов исследования
Вывод
Заключение
Литература
Приложение