У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом


Автор: Strela55
Выдержка из текста работы
Task 1.
Прочитайте приведённый ниже текст. Преобразуйте слово, напечатанное заглавными буквами в скобках так, чтобы оно грамматически соответствовало со- держанию текста и заполнитепропуски.
«It was a cold January day in York, Pennsylvania. Dr. James turned on the television to check on the weather. The weatherman said that it was going to stay cold for several days. According to him, the roads were (BE) very dangerous because of the snow and ice and he strongly recommended staying at home if at all possible.»
1. It was a cold January day in York, Pennsylvania. Dr. James turned on the television to check on the weather. The weatherman said that it was going to stay cold for several days. According to him, the roads were very dangerous because of the snow and ice and he strongly recommended staying at home if at all possible. Dr.James
couldn't stay at home. He worked in a hospital and there were patients waiting for him there. He put on a sweater, jacket, gloves, boots and a hat, and opened his front door. Everything was covered with snow. A cold wind blew inside. “Wow,” Dr. James said. “The weatherman was right! I wish I had a reindeer instead of my old car.” When Dr.James was driving slowly to work, he saw an accident. He stopped and run to the damaged car. There was a man and two children inside. “Is everyone okay?” Dr. James asked.
Task 6.
Используйте глаголы в скобках в форме Present Continuous или Present Simple
Task5.
Вставьте подходящие глаголы в форме Present Simple или Present Continuous.
Task 4.
Дополните диалог недостающими фразами.
Task 3.
Письменно ответьте на вопросы к тексту (на английском языке):
Task 2.
Прочитайте текст и письменно переведите его на русский язык.
Прочитайте приведённый ниже текст. Преобразуйте слово, напечатанное заглавными буквами в скобках так, чтобы оно грамматически соответствовало со- держанию текста и заполнитепропуски.
Тема: | «Английский язык Практическая работа» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Практическая работа | |
Страниц: | 2 | |
Цена: | 100 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6РазвернутьСвернуть
1.2. Языковые особенности индийского английского 14
Выводы по первой главе 22
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
2.4 оды по второй главе 42
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
3.1.2 Грамматические особенности 54
3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
Выводы по третьей главе 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86
-
Дипломная работа:
164 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….4
ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЯ ПРЕДИКАТИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ….9
1.1. Предикативность и ее интерпретация в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов….91.2. Виды предикативности…22РазвернутьСвернуть
1.3. Имплицитная предикативность в английском языке…25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…38
ГЛАВА II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ, СОДЕРЖАЩИХ СКРЫТУЮ ПРЕДИКАТИВНОСТЬ….40
2.1. Понятие переводческой трансформации…40
2.2. Трансформации как средство достижения эквивалентности при переводе с английского языка на русский….42
2.3. Классификация переводческих трансформаций в переводоведении…45
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II….61
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ СТАТЕЙ….63
3.1. Перевод инфинитивных конструкций…63
3.2. Перевод полупредикативных конструкций с герундием….80
3.3. Перевод полупредикативных конструкций с причастием…86
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III….110
ГЛАВА IV. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОНСТРУКЦИЙ С ИМПЛИЦИТНОЙ ПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА….112
4.1. Формирование и развитие грамматических навыков у учеников старших классов….112
4.2. Система упражнений для формирования навыка перевода с целью достижения эквивалентности при переводе грамматических конструкций со скрытой предикативностью с английского языка на русский….129
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV….136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….137
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ….142
ПРИЛОЖЕНИЕ 1….150
-
ВКР:
162 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ТИПОЛОГИЯ ПРЕДИКАТИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 9
1.1. Предикативность и ее интерпретация в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов 91.2. Виды предикативности 22РазвернутьСвернуть
1.3. Имплицитная предикативность в английском языке 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 38
ГЛАВА II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ КОНСТРУКЦИЙ, СОДЕРЖАЩИХ СКРЫТУЮ ПРЕДИКАТИВНОСТЬ 40
2.1. Понятие переводческой трансформации 40
2.2. Трансформации как средство достижения эквивалентности при переводе с английского языка на русский 42
2.3. Классификация переводческих трансформаций в переводоведении 45
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 61
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ОСНОВЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ СТАТЕЙ 63
3.1. Перевод инфинитивных конструкций 63
3.2. Перевод полупредикативных конструкций с герундием 80
3.3. Перевод полупредикативных конструкций с причастием 86
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 110
ГЛАВА IV. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОНСТРУКЦИЙ С ИМПЛИЦИТНОЙ ПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 112
4.1. Формирование и развитие грамматических навыков у учеников старших классов 112
4.2. Система упражнений для формирования навыка перевода с целью достижения эквивалентности при переводе грамматических конструкций со скрытой предикативностью с английского языка на русский 129
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV 136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 137
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 142
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 150
-
Дипломная работа:
Развитие познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
95 страниц(ы)
Введение
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА РАЗВИТИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ1.1. Сущность и содержание познавательной активности старшеклассниковРазвернутьСвернуть
1.2. Педагогические условия развития познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
Выводы по главе I
ГЛАВА II.ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ АКТИВНОСТИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
2.1 Констатирующий эксперимент по выявлению развития познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
2.2. Формирующий эксперимент по развитию познавательной активности старшеклассников обучении английскому языку
2.3. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы по развитию познавательной активности старшеклассников в обучении английскому языку
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЯ
-
Дипломная работа:
61 страниц(ы)
Введение 2
Глава I. Стилистические средства современного английского языка 6
1.1. Определение понятия стилистических средств выразительности 61.2. Классификация стилистических средств английского языка 9РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1 19
Глава II. Сертификационные системы английского языка 21
2.1. Определение понятия сертификационных систем 21
2.2. Сертификационная система TOEFL 25
2.3. Сертификационная система ECL 28
Выводы по главе II 30
Глава III. Сравнительный анализ стилистических средств английского языка в сертификационных системах TOEFL и ECL 32
3.1. Стилистические средства выразительности английского языка в текстах части «Чтение» экзамена ECL 32
3.2. Стилистические средства выразительности в текстах части «Чтение» экзамена TOEFL 42
Выводы по главе III 53
Заключение 55
Список литературы 57
-
ВКР:
78 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретическое описание лексических средств выразительности 6
1.1. Подходы к определению понятия «лексическое средство выразительности» 61.2. Анализ классификаций лексических средств выразительности 8РазвернутьСвернуть
Выводы по Главе I 19
Глава II. Особенности англоязычного песенного дискурса 20
2.1. Подходы к определению понятия «песенный дискурс» 20
2.2. Виды англоязычного песенного дискурса 23
Выводы по Главе II 28
Глава III. Использование англоязычного песенного дискурса рок- направления на уроках английского языка в СОО 29
3.1. Анализ лексических средств выразительности в песенных текстах рок-направления группы Queen 29
3.2. Анализ лексических средств выразительности в песенных текстах рок-направления группы Foreigner 43
3.3. Методические рекомендации по использованию песенного материала в процессе обучения английскому языку в СОО 48
Выводы по Главе III 58
Заключение 62
Список использованной литературы 67
Приложение 1 77
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Английский язык КейсСледующая работа
Монархия как форма правления (мфюа)




-
Реферат:
Автоматизация программ лояльности на основе CRM-технологий (Предмет: Управление продажами)
27 страниц(ы)
Введение
1. Описание CRM-технологий
2. Внедрение CRM-систем
2.1 Важные факторы успешности внедрения
2.2 Процесс внедрения CRM2.3 Обучение персоналаРазвернутьСвернуть
2.4 Мотивация персонала на использование CRM
2.5 Прогноз ожидаемого результата
2.6 Управление информацией о клиентах
2.7 Управление продажами
2.8 Управление маркетингом
2.9 Автоматизация документооборота
2.10 Оптимизация коммуникаций внутри компании
2.11 Этапы внедрения CRM-систем
2.12 Разработчики CRM-систем
Заключение
Список использованной литературы
-
Контрольная работа:
Английский язык (Практическая работа)
8 страниц(ы)
Task 1. Read the texts and translate them. Use the information from these texts to write a letter in the following task.
A LETTER OF APPRECIATION
Writing an appreciation letter for gifts, favours, courtesies, hospitality, donations, congratulations is a great way to let others know that they are appreciated. Letters are a great way to say thank you to someone who deserves praise. People respond positively when treated kindly. Employees work harder when they feel appreciated. With a sincere, well-written appreciation letter you can improve relations with words of admiration, gratitude, and recognition. Whether it's for a friend or family member, or a business associate or client, appreciation letters promote positive feedback. Write your appreciation letter within a few days of whatever happened to inspire your gratitude. Consider letter's recipient. If Aunt Jane sent you the best gift ever, a hand written note works best. If an employee or business associate deserves a word of thanks, types it out and hand sign it. Use customized letterhead for business correspondence. Address your appreciation letter to a specific person. If possible, not just to the company or to the organization in general. Keep it simple. Everyone likes praise and they can hear great things about themselves all day but, if you keep the thanks short and simple, the message will come across as sincere. Tell them what they did. Make sure the person knows what efforts they're being acknowledged for. Thank them for their time, effort, a gift or just being there. Let them know what it meant to you. Relay to the person how their help or effort affected you positively. If you're writing an appreciation letter for a gift, let them know how you will be using it. Encourage future efforts. In the case of friends or family, reiterate your hopes that you will see each other soon or stay in touch. With employees or business associates, if you hope to work together in future endeavors, state that. A big part of feeling appreciated is feeling wanted or needed.
Notes: letter of appreciation – благодарственное письмо
favour – помощь, содействие
courtesy – учтивость, обходительность
donation – денежное пожертвование
gratitude – благодарность, признательность
recognition – одобрение, признание (чьих-либо заслуг и т.п.)
reiterate – повторять
endeavour – попытка, старание; стремление
A LETTER OF INVITATION
An invitation letter is a formal way to invite colleagues and clients to events which are being hosted by the company and are one of the most popular ways of inviting guests to functions. The professional invitation should be written in a formal tone.
The introduction allows the host and sender to introduce themselves, as well as the organization in which they have chosen to represent. A simple background of the individual or company will suffice in this section of the letter. Next, in the body of the letter it is important to outline all of the information
Письмо приглошение
Пригласительное письмо-это формальный способ пригласить коллег и клиентов на мероприятия, которые проводит компания, и одим из самых популярных способов приглашения гостей на мероприятия. Профессиональное приглашение должно быть написано формальным тоном.
Введение позволяет организатору и отправителью представиться, а также организации, в которой они решили представлять. В этом разделе письма будет достаточно простой биографии человека или компании. Далее в теле письма важно обрисовать всю информацию о мероприятии. Следует указать дату и время, а также тему и цель мероприятия. На этом этапе
Task 2. Write a letter to your business partner where you thank him or her for the help in organizing a conference, and invite him to the event devoted to the launch of a new product and inform about the place and time of it. Remember the information from the texts above.
The letter should contain:
- the logos and the addresses of both companies;
- the date;
- greeting phrase;
- opening;
- main body;
- conclusion;
- the name of your position in the company
Dear Mrs. Po’latova Malika
I am extremaly happy that you have considered my proposal of working in the new upcoming project together and I will take this opportunity to thank you for accepting it. To be very honest it was the amazing experience to work with you and also we are just looking for another opportunity that we get in future to work with as our business partner. Thank you so much for being our wonderful business partner.
Dear Malika Po’latova
It give me pleasure to invite you to the event devoted to the launch of a new product on 24st March at Oltin Diyor restaurant. Nothing feels better than being able to send out these new product launch invitation to the people who have stood by us throughout and given us honest feedback on what we make. Please come and make the event special.
We look forward to
-
Реферат:
Структура и особенности разработки бренд-плана
17 страниц(ы)
1. Введение
2. Понятие бренда, виды, способы и этапы разработки
3. Этапы брендинга
4. Роль бренда в современной экономике5. Опыт, проблемы и перспективы брендинга в РоссииРазвернутьСвернуть
6. Заключение
7. Список литературы
-
Практическая работа:
Кейс Дефицит ничто, имидж все - Российские регионы нанимают себе имиджмейкеров
8 страниц(ы)
нет -
Реферат:
Служба маркетинга организации, ее функции и основные задачи
16 страниц(ы)
Введение
1. Организация службы маркетинга на предприятии
2. Цели и задачи службы маркетинга
3. Служба маркетинга на предприятии4. Функции и структура службы маркетинга предприятияРазвернутьСвернуть
5. Функции, задачи
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованной литературы
-
Контрольная работа:
8 страниц(ы)
Exercise 1
Translate these sentences into Russian.
1.There are a few police officers near the car.
1. Возле машины несколько полицейских офицеров.
2. There are a few people who will be questioned.2. Есть несколько человек, которые будут допрошены.РазвернутьСвернуть
3. There is a very important question he would like to ask.
Exercise 2
Translate these sentences into English.
1.В университете Оксфорда в учебном году 3 три семестра.
1. At the University of Oxford, there are 3 semesters per academic year.
2. В Московском университете МВД России 35 кафедр.
2. At the Moscow University of the Ministry of International Affairs of Russia 35 departments.
3. В нашем университете 7 филиалов.
3. There are 7 branches in our university.
4. Здесь много специально оборудованных лабораторий, спортзал и библиотека.
4. There are many specially equipped laboratories, a gym and a library.
5. В 1924 году, когда Гувер стал директором ФБР, в этой организации было 650 сотрудников.
Exercise 3
A police officer is asking information about a missing person. Complete these questions, reading the information of the answers.
1. When did you phone her?
I phoned her yesterday afternoon.
2. Why she left there?
She left because we quarreled.
3. Where did she go?
She went to London.
Exercise 4
Translate these word combinations into English.
его имя ее слово наши менеджеры ее фамилия моя ошибка наша работа их преподаватель наш университет его преступление наш урок их пример их безопасность мой диплом мой друг
Exercise 6
Study the following verbs.
1. The entrance exams were very difficult. They were more difficult than we expected. – Вступительные экзамены были очень тяжелыми.Они были сложнее, чем мы ожидали.
2. This student is more hard working than his group mate. – Этот ученик более трудолюбив, чем его однокурсник.
3. He doesn't know much. I know more than him. – Он мало что знает.Я знаю больше, чем он.
c) I am sorry I am late. I got here as fast as I could. — Извините за опоздание. Я добрался так быстро, как только смог.
1. I don't know as much about politics as you do. – Я не так много знаю о политике, как ты.
2. He is not as brave as his colleague. – Он не такой храбрый, как его коллега.
3. This patrolman is as experienced as his colleague. – Этот патрульный так же опытен, как и его коллега.
Exercise 7
Translate these sentences into Russian. Pay attention to the model.
a) You are older that me. — Ты старше, чем я.
1. You study better that me - Ты учишься лучше, чем я.
2. She is taller than her friend - Она выше, чем своего друга
3. We came home earlier than usual - Мы пришли домой раньше, чем обычного.
Exercise 8
Translate these word combinations into English.
1. больше законов 5. гораздо труднее
2. меньше преступлений 6. на много больше машин 3. больше возможностей 7. на много меньше работы
4. намного меньше народа 8. больше преподавателей
1. More laws 5. Much harder
2. Less crime 6. Much more cars
3. More job opportunities 7. Much less
4. Much less people 8. More teachers
Exercise 9
Translate these sentences into English.
1. Предметы в университете более трудные, чем в школе.
1. Subjects at university are more difficult than at school.
2. Мне кажется, что английский язык не такой трудный, как русский.
2. It seems to me that English is not as difficult as Russian.
3. Сегодня занятия закончились позже, чем обычно.
3. Classes ended later than usual today.
4. Сейчас у меня больше друзей, чем было раньше.
4. I have more friends now than I used to.
5. Лекции этого профессора более интересные.
5. Lectures of this professor are more interesting.
6. Результаты твоего теста не очень хорошие. Я уверен, ты можешь написать лучше.
6. The results of your dough are not very good. Im sure you can write better.
7. Я думал, эта машина стоит дороже.
7. I thought this car was more expensive.
8. Я просматриваю свою почту теперь гораздо реже, потому что у меня нет времени.
8. I look through my mail now much less because I have no time.
9. Он знает это также хорошо, как и ты.
9. He knows it as well as you.
Exercise 10
Choose the correct preposition. Translate these sentences into Russian.
-
Контрольная работа:
Кейс: Вариант 4 (Предмет: Документационное обеспечение)
8 страниц(ы)
. -
Практическая работа:
Задание: Кейс № 1 (предмет: Рекламные технологии и PR)
14 страниц(ы)
Задание: Кейс № 1
На совещании с членами Правительства 4 марта 2020 года президент Владимир Путин заявил, что ситуация с распространением коронавируса SARS-CoV-2 в России является стабильной. Среди россиян зарегистрировано восемь случаев заражения коронавирусом. При этом «из-за границы» распространяются фейковые сообщения о массовых заражениях. Так, 2 марта в соцсетях и мессенджерах массово распространялась информация о якобы уже 20 000 заболевших россиянах. О распространении фейков говорили эксперты Group- IB, которая занимается расследованием киберпреступлений.«Цель таких вбросов понятна – посеять панику среди населения», – сказал президент. Противостоять этому, по его мнению, может только «своевременное всеобъемлющее и достоверное информирование граждан страны» (Источник – Vedomosti.ru).РазвернутьСвернуть
Поскольку опасные эпидемии, вызванные вирусами, возникают в мире регулярно (вспышка атипичной пневмонии SARS в 2002 году, вспышка свиного гриппа в 2009 году, вспышка вируса Эбола в 2014 году и т.п.), потребность в коммуникационном сопровождении борьбы с подобными эпидемия для предотвращения паники населения действительно строит крайне остро. Предложите свою стратегию и конкретные инструменты такого коммуникационного сопровождения. Какие каналы лучше всего использовать для связи с населением? Как эффективнее всего бороться с дезинформацией? Как повысить доверие к официальным источникам информации и научить граждан отличать правду от лжи? Какие рекомендации необходимо дать спикерам органов власти при общении со СМИ? Ответы на все эти вопросы должны найти отражение в предложенной стратегии.
-
Реферат:
Стратегия и техническая политика предприятия (Предмет: Стратегический менеджмент)
28 страниц(ы)
Введение
Глава 1. Стратегия организации
1.1 Стратегическое управление организацией
1.2. Стратегическое планирование1.3 Основные этапы стратегического управленияРазвернутьСвернуть
1.4. Концепция многоуровневого развития фирмы
Глава 2. Техническая политика предприятия
2.1 Понятие технической политики, этапы разработки
2.2. Техническая политика предприятий и ее модернизационная и инновационная составляющие
Заключение
Список использованной литературы