СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Мишәр диалектында рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлекләре - Курсовая работа №42276

«Мишәр диалектында рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлекләре» - Курсовая работа

  • 71 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Эчтәлек

Кереш.3

Төп өлеш.8

Беренче бүлек

1.1. Мишәр диалекты һәм аның төп үзенчәлекләре (таралышы, мишәр диалектының формалашуы).9

Икенче бүлек

2.1. Алынма “заимствование” мәгънәсе һәм аның төрләре.12

2.2. Тел белемендә алынма сүзләрне лексик-семантик яктан төркемләү мәсъәләсе.63

2.3. Мишәр диалектында рус алынмаларын семантик яктан тәркемләү.

Йомгак.

Библиография.


Введение

Татар теленең нигезе, башка төрки телләрнеке кебек үк, бик борынгы вакытларда ук салына. Зур тарихи үсеш дәвамында татар теле халыкның милли теле булып формалашып җитә. Бу процесс, тел үсеше ягыннан караганда, шактый вакытны үз эченә ала. Татар милли әдәби теле, ХIХ йөз урталарында гомумхалык җанлы сөйләм теле формасына нигезләнеп, ХХ гасыр башына тәмам формалаша. Бу телне хәзерге әдәби тел дип атыйбыз.

Татар милләтенең аерылгысыз өлеше булган мишәрләр (үзатамалары - татар) Идел-Урал буе татарларының 1/3 өлешен тәшкил итәләр һәм сан ягыннан зур этник төркем булып торалар (19 йөз ахырында 620 меңнән артыграк). Үз чиратында мишәрләр составында берничэ этнографик төркем аерып тора – төньяк (яки сергач), көньяк (яисә төмән, ләмбрә), Көнбатыш Урал буе һәм Төньяк-Көнчыгыш Урал төркемнәре һ.б. Хәзер мишәрләрнең төп үзатамасы татар булса да, элек алар арасында башка этнонимнар да яшәгән (мишәр яки мишәр татары, төмән, алатыр, мөселман һ.б.). Мишәрләрнең сөйләм теле татар теленең көнбатыш диалектын тәшкил итә [6: 3].

Мишәр диалекты, берничә гасырлар буе катлаулы формалашу юлы үтсә дә, мишәрләрнең боронгы яшәү урынында - Цна һәм Мокша бассейнарында, Мещера төбәгендә үк формалашып җиткән булырга тиеш [10:70].

Мишәр атамасы миш – мишә, “урман” + ар/ әр/ ир “кеше, ир, ат” сүзләреннән ясалган дип санала [23:10]. Чынлап та,галимнәр фикеренчә, мишәрләр Казан татарларыннан Көнбатыштарак хәзерге Мордва республикасы төбәгендә формалашкан. Сан ягыннан алар бүген дә зур өлеш тәшкил итәләр, ләкин милләт буларак татар атамасы белән язылалар.

Мишәр этнонимын тарихи язмаларга беренче булып венглар (мадьялар) кертә. Гарәп, фарсы сәяхәтчеләренең IХ–IХ йөзләрдә Идел буендагы мишәр (маҗгар ~ мажгар ~ мачар ~ можар ~ мещеряк ~ мещер) дигән кабиләләр турындагы язмаларын өйрәнгәндә, венглар аларны үзләре хакында язмалар дип уйлыйлар. Гарәп, фарсы сәяхәтчеләре мажгаларның төрки телдә, аерым алганда башкорт теленә якын телдә сөйләшүчеләре турында ачыктан–ачык язалар. Ләкин венгр галимнәре моның белән киләшмиләр. Аларның карашынча, башкортлар элек фин–угор гаиләсенә караган мадьяр телендә сөйләшкәннәр, соңыннан гына төрки телне кабул иткәннәр. Мишәрләр дә башта мадьяр телендә сөйләшкәннәр, мадьярлар булганнар. Эгәр мишәрләр, элек венгрлар булып, соңрак төрки телне болгар- татарлардан алган булсалар, аларның теле дә көнъяк төрки телләренә түгел, ә болгар-татар теленә охшаган булыр иде [16: 22].

Татар диалектологиясе соңгы елларда зур үсеш алды, чөнки аның теоретик һәм практик әһәмияте зур. Бүгенге көндә Л. Җәләй, Җ. Алмаз, Ә.Ш. Әфләтунов, Л.Т. Мәхмутова, Г.Д. Тумашева, Г.Х. Әхәтов кебек галимнәрнең традицияләрен дәвам итеп Д.Б. Рамазанова, З.Р. Садыкова, Т.Х. Хәйретдинова, Ф.Й. Йосыпов, А.Г. Шайхулов һәм башка телчеләр татар диалектлары системасын фәнни нигездә барлап чыктылар. Татарлар яшәгән барлык территорияләрдә диярлек экспедиционюл белән җирле сөйләшләрнең бай материаллары туплады [13: 233].

Татар диалектологлары төрки телләр арасында беренчеләрдән булып татар теленең диалектологик атласын төзеделәр, ике китаптан торган тулы диалектологик сүзлек чыгардылар [2: 28]. Татар теленең бүгенге көндә билгеле булган барлык сөйләшләре монографик планда өйрәнелде.

Ләкин диалекталь лексиканың килеп чыгышы ягыннан тикшерү бүгенге көндә эле тиешлә дәрәҗәдә башкарылмаган. Бигрәк тә бу татар халык сөйләшләрендәге рус алынмаларын барлауда чагыла. Шуңа күрә безнең курс эше бу яктан бик актуаль.

2009 елда татар теленең ике зур диалектологик сүзлеге дә беренчеләрдән булып төзелде һәм басылып чыкты [32: 45-49].

Дөрес, татар әдәби теленең сүзлек составы лексик яктан берникадәр тикшерелгән. Мәсәлән, татар телендә рус алынмалары Е.Н. Шипова, Ә.М. Ахунҗанов, Д.Б. Рамазанова, Т.Х. Хәйретдинова, Л.Т. Мәхмутова хезмәтләрендә берникадәр каралган. Ләкин бу хезмәтләрнең күбесе, нигездә, әдәби телнең лексикасын тикшерүгә багышланган. Аларда диалекталь лексика әдәби тел сүзләрен дәлилләү максатыннан гына бирелә, ягъни алар бер катлам буларак системалы тикшерелмәгән.

Рус теленән кергән сүзләр татар телендә үзгәрешләр кичерәләр. Алынмаларның семантик, лексик, фонетик, грамматик үзенчәлекләрен билгеләү сүзлек составының асыл сыйфатларын ачыкларга ярдәм итә. Шуңа күрә без татар сөйләшләрендәге рус теленнән кергән сүзләрне өйрәнүне курс эшебезнең өйрәнү объекты итеп алдык. Бу юнәлештә без татар сөйләшләрендәге рус алынмаларны барлауны, аларны лексик – семантик яктан өйрәнүне һәм лексик берәмлекләрнең лексик – семантик үзенчәлекләрен билгеләүне максат итеп куйдык.

Теоретик һәм методологик нигез булып курс эше өчен үзебезнең илдәге галимнәренең хезмәтләре алынды, ә теоретик һәм практик аспектан чагыштырма-тарихи һәм типологик өйрәнү ягыннан чит ил галимнәренең хезмәтләре кулланылды. Бигрәк тә аерып күрсәтергә кирәк мишәр диалекты сөйләшләрен өйрәнгән галимнәрне. Аларның гыйльми эшчәнлеге арасында безгә кагылышлы хезмәтләр бар:Л.Ш. Арсланованың, Р.Г. Әхмәтҗановның, Н.И. Ашмаринның, Н.В. Бутыловның, Т.М. Гариповның, Л.В.Власованың, В.Г. Егоровның, Н.И. Егоровның, М.З. Зәкиевның Н.И. Исанбаевның, В.К. Келҗмаковның, Г.В. Лукояновның, Д.Б. Рамазанованың, М. Рясенның, Л.П. Сергеевның, Б.А. Серебрянниковның, И.В. Таракановның, М.Р. Федотовның , А.Г. Шайхуловның, һ.б. хезмәтләре кулланылды [20: 5].

Бу эш тасвирлама, тарихи – чагыштырма, лингвистик анализ методлары һәм алымнары ярдәмендә телнең лексик, семантик, фонетик дәрәҗәләрендә башкарыла.

Курс эше өчен төп материал булып рус, татар диалекталь сүзлекләр булды. Сүзләрне барлауда без: Л.Т. Махмутованың, Н.Б. Бурганованың, Л.Ш. Арслвновның, Р.Г. Әхмәтҗановның, Ф.С. Баязитованың, Н.И. Исанбаевның, Н.Х. Ишбулатовның, С.Ф. Мирҗанованың, Д.Б. Рамазанованың, Р.К. Рахимованың, А.А. Сабаткованың, З.Р. Садыкованың, Т.Х. Хәйретдинованың, О.Н. Бятикованың, һ.б. хезмәтләрен кулландык.

Сүзләрне барлауда төрле сүзлекләрдә һәм чыганакларда булган хезмәтләр кулланылды, алар барысыда кулланылган әдәбиятта күрсәтелгән. Татар диалекты чыганаклары өчен рус графиксы нигезендә хәзерге татар диалектологиясендә булган транскрипция тамгалары кулланылды [20: 6].

“Татар теленең диалектологик сүзлеге” нең ике китабы (Казан, 1969, 1993) материал туплау өчен төп чыганак булды. Бу сүзлектән меңнән артык мишәр диалектына караган рус алынма сүзләре аерып алынды һәм мәгънәсенә карап төркемнәргә бүленде.

Курс эшенең төп бурычлары булып түбәндәге себәпләр торалар:

1. Мишәр диалектында рус алынмаларының нигезен өйрәнү;

2. Хәзерге татар әдәби телендәге булган рус алынмаларын тарихи-лингвистик яктан өйрәнү;

3. Чыганаклардан мишәр диалектына караган рус алынмаларын барлап алу һәм аларны семантик төркемнәргә бүлү.

“Татар теленең диалектологик сүзлеге” нең ике китабы (Казан, 1969, 1993) материал туплау өчен чыганак булды.

Курс эшенең төп нәтиҗәләре хәзерге татар әдәби курсының гамәли дәресләрендә чыгышлар, рефератлар (2001, 2003, 2004) докладлар буларак апробация үтте. СДПА студентларының фәнни- практик конференциясенең 2004 елгы материаллары җыентыгында чыгышыбызның тезислары басмага тәкъдим ителде. Хезмәтебез 2003, 2004 елларда Уфада Башкортостан Республикасы югары уку йортлары студентларының фәнни эшләре республика конкурсында катнашты 2004 елгы конкурста ул югары дәрәҗәдә фәнни нәтиҗәләргә ия хезмәт буларак билгеләнде. Конкурска тәкъдим ителгән эшләрнең материалары җыентыгындабасмага тәгъдим ителде.

Безнең эшебезнең бу теманы тикшерүдә соңгы дәрәҗәдә фәннилеккә дәгъва итми. Ул бу юнәлештә башкарыласы тикшеренүләргә башлангыч ролен үти. Тупланылган материал теманы югарырак дәрәҗәдә фәнни өйрәнүдә татар теленең лексикасын чыгышы ягыннан тикшергәндә хәзерге татар әдәби теле курсы буенча практик дәресләрдә файдаланыла ала.


Выдержка из текста работы

Төп өлеш

Мишәр диалекты вәкилләре оешкан төстә булып аеруча Түбән Новгород, Пенза, Ульяновск, Саратов, Самара өлкәләрендә, Татарстанда, Мордовиядә, Чувашстанда һәм Башкортстанда яшиләр. Аларның чагыштырмача азрак төркемнәре Рязань, Тамбов, Ставрополь, Оренбург, Әстерхән һәм Волгоград өлкәләрендә дә бар. Мишәрләрнең бер өлеше Урта Азиядә, Себердә, Балтыйк буе республикаларында, Мәскәүдә, Санкт- Петербургта да таралган [23:4].

Мишәрләрнең таралышы, көнчыгыш юнәлештә генә түгел, көньяк-көнчыгыш һәм көньяк юнәлештә дә барган. Бу тирәләргә күчеш шулай ук төрле формада булган: үзирекле рәвештә яисә Рус дәүләте каршында зур хәрби казанышлары өчен бүләк ителгән җирләрне үзләштерү формасында һ.б.

Саратов губернасының төньяк өлешенә мишәрләрне күчерү 17 гасырның беренче яртысында була, шул ук гасырның 80 елларында исә, Саранск – Пенза хәрби сызыгын төзү барышында, бу процесс көчәеп китә һәм, кайбер галимнәрнең фикеренчә, 18 гасыр азагына хәтле дәвам итә. Тарихи чыганаклар күрсәтүенчә, бу җиргә, күбесенчә, Темников тирәсе мишәрләре күчерелгән. Бу фикерт тел үзенчәлекләре , атлас материаллары белән дэ раслана.

Мишәр сөйләшләре ике типка – ч-лаштыручыларга һәм ц-лаштыручыларга аерылган булуы бәхәссез. Соңга таба төрле тарихи сәбәпләр аркасында, бер-берсенә якын тора торган яңа сөйләшләр барлыкка килгән. Алар фәндә кабул ителгән территориал-лингвистик билгеләр нигезендә бүленеп чыгалар [23:6].

Беренче булек

1.1. Мишәр диалектаның сөйләшләргә бүленүе

Хәзерге көндә ц-лаштыручы сөйләләр төркеменә түбәндәгеләр керә: сергач (Төбән Новгород өлкәсе районнарында таралган); чүпрәле (Татарстанның Буа һәм Чүпрәле, Чувашстанның Батыр һәм Канаш районнарында таралган); чистай (Татарстан: Кама аръягының көнбатышында, Самара өлкәсенең төньягында Татарстан белән чиктәш урнашкан авылларда таралган); мәләкәс (чистай сөйләшенә бик якын Ульяновск өлкәсенең төьняк районнарында таралган); байкыбаш (Башкортостанның Караидел районында таралган) [20:54].

Ч-лаштыручы төркем сөйләшләр, күрәсең, борынгы чорда ук ике типка – темников һәм ләмбрә типларына – бүленгән булганнар.

Темников тибына темников сөйләше үзе (хезерге Мордовиянең көнбатыш районнарында таралган) һәм Мордовиянең көньяк Пенза өлкәсенең Рузаевкага хәтле булган чиге буйлап утырган авылларның сөйләше керә; Пенза өлкәсенең көньяк-көнчыгыш өлешендә кайбер авылларның сөйләше дә шунда ук карый.

Ләмбрә тибына исә ләмбрә (Мордовиянең көнчыгышында таралган) сөйләше керә.

Ч-лаштыручылар арасында катнаш сөйләшләр дә бар. Болар – кузнецк (Пенза өлкәсенең көньяк-көнчыгыш өлешендә) һәм хвалын (Ульяновск өлкәсенең көньягында) сөйләшләре. Аларның чиген билгеләве шактый кыен, чөнки бер-берсенә акрынлап күчәләр. Алар икесе дә темников һәм ләмбрә сөйләшләре үзенчәлекләрен эченә алганнар, әмма хвалын сөйләшендә ләмбрә һәм берникадәр сергач сөйләшләре белән уртаклык, кузнецк сөйләше белән чагыштырганда, ачыграк чагылган. Кузнецк сөйләшен исә кәнбатыш һәм көнчыгыш урынчылыкка бүлеп карарга мөмкин. Беренче темников сөйләшенә хас узенчәлекләрнең кәчлерәк булуы белән көнчыгыш урынчылыктан аерылы төшә [18:57].


Заключение

Хәзерге татар теле лексик байлыгы зур үсеш алган телләрдән санала. Анда йөзләрчәмең сүз бар, һәм ул көннән-көн төрле юллар белән үсә, байый.

Татар теленең лексикасы башка телләрдән сүзләр алу исәбенә дә арта. Татарлар меңәр еллар буена төрле тел гаиләләренә караган халыклар белән тыгыз бәйләнештә яшәгәннәр.

Күп гасырлар буе сәяси, икътисадый һәм мәдәни бәйләнешләрнең эләре телдә, аның иң сизгер өлешендә – лексикасында чагылмый калмаган, әлбәттә. Рус алынмалары татар телендә үзенең күп санлылыгы һәм активлыгы белән аерылып тора.

Татар диалектологиясенә нигез салучылар итеп В.А.Бесссоновны һәм Н.Ф.Катановны күрсәтергә мөмкин. Шулай ук Ю. Миллер, А. Филоненко, В.В. Радлов һ.б. хезмәтләрендә бай мәгълүмат тупланган. Бүгенге көндә Э.М. Ахунҗанов, Л. Җәләй, Җ .Алмаз, Ә.Ш. Әфләтунов, Л.Т. Мәхмутова, Д.Г. Тумашева, Г.Х. Әхәтов кебек галимнәрнең традицияләрен дәвам итәп Д.Б. Рамазанова, З.Р. Садыйкова, Т.Х. Хәйретдинова, Ф.И. Йосыпов, А.Г. Шайхулов һ.б. телчеләр татар диалектлары системасын фәнни нигездә барлап чыктылар.

Безнең эшебезнең төп максаты – татар теленең диалектологик сүзлегенә кергән рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлкләрен тикшерү иде.

Һәр телнең үзенә генә хас үзенчәлекләре була. Шуңа күрә алынма кабул иткәндә, алар фонетик яктан да, мәгънә ягәннан да, грамматик яктан да үзгәрешләр кичерәләр. Табигый, рус сүзләре татар теленә кабул ителгәндә, иң бнренче чиратта, аваз ягыннан үзгәреш кичергәннәр. Алынмалар мәгънә ягыннан да үзгәрешләргә дучар булганнар. Тупланган материаллар түбәндәге нәтиҗәләрне ясарга мөкинлек бирде.

Татар теленең диалектологик сүзлегендә рус теленнән кергән 1300 якын лексик берәмлек билгеләнде. Без бу сүзләрнең семантик үзенчәлеген ике төркемгә бүлеп тикшердек:

семантик яктан үзгәрешсез кабл ителгән русалынмалары;

семантик яктан үзгәртеп кабул итлгән рус алынмалары.

Беренче төркемдә татар теленә мәгънәви үзгәртелмичә кабул ителгән рус алынмалары тикшерелде. Монда сүзләр тик фонетик яктан гына үзгәрешләр кичергәннәр. Шуңа бәйле буларак, татар теленең сөйләшләрендә бер алынма сүз берничә вариантта да йөрергә мөмкин.

Икенче төркемдә анализланган материал бездә түбәндәге лексик – семантик үзгәрешләрне билгеләргә мәмкинлек бирде.

Бу сүзләрне үзләрен 4 төркемчәгә бүлеп карадык:

а) мәгънә киңәйгән алынмалар;

б) мәгънә тарайган алынмалар;

в) мәгънә бер предметтан икенче предметка күчкән алынмалар;

г) мәгънә тулысынча үзгәргән алынмалар.

Сөйләм теле аша кергән алынма сүзләр зуррак үзгәрешләргә дучар булганнар. Язма тел аша кергәннәре кимрәк дәрәҗәдә үзгәргәннәр, яисә бөтенләй үзгәмәгәннәр.


Список литературы

1. Абдуллин И.А., Ахунзянов Г.Х., Ганиев Ф.А. Руссский язык – один из источников обогащения и развития татарского литературного языка // Тезисы, доклады, конфиренции посвященные вопросам взаимодействия, взаимообогащения языков народов СССР. – Казань, 1964. - С. 29-34.

2. Атлас татарских народов говоров Среднего Поволжья и Приуралья. – В 2-х томах / Сост. Н.Б. Бурганова, Л.Т. Махмутова; Том 2 / Сост. Ф.С. Баязитова, Д.Б. Рамазанова, З.Р. Садыкова, Т.Х. Хайретдинова. – Казань: ИЯЛИ, 1989. – С. 56-59.

3. Ахунзянов Э.М. О соотношении стихийных и сознательно регулируемых процессов воздействия русского языка на татарский // Вопросы истории, филологии и педагогики. – Казань, 1965. – С. 77-81.

4. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке. – Казань: КГУ, 1968. – 366 с.

5. Ахунзянова Э.М. Фонетическое освоение русских слов, заимствованных в татарский язык // Известия КФАН СССР. – Вып. 2. – Казань, 1957. – С. 171-187.

+ еще 30 источников


Тема: «Мишәр диалектында рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлекләре»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: Курсовая работа
Страниц: 71
Цена: 1900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Курсовая работа:

    Мишәр диалектында рус алынмаларының лексик – семантик үзенчәлекләре

    72 страниц(ы) 

    Кереш.3
    Төп өлеш.8
    Беренче бүлек
    1.1. Мишәр диалекты һәм аның төп үзенчәлекләре (таралышы, мишәр диалектының формалашуы).9
    Икенче бүлек
    2.1. Алынма “заимствование” мәгънәсе һәм аның төрләре.12
    2.2. Тел белемендә алынма сүзләрне лексик-семантик яктан төркемләү мәсъәләсе.63
    2.3. Мишәр диалектында рус алынмаларын семантик яктан тәркемләү.
    Йомгак.
    Библиография.
  • ВКР:

    Рус алынмаларының кайбер фонетик һәм грамматик үзенчәлекләре

    64 страниц(ы) 

    ЭЧТӘЛЕК
    КЕРЕШ.3
    БЕРЕНЧЕ БҮЛЕК.
    РУС АЛЫНМАЛАРЫНЫҢ КАЙБЕР ФОНЕТИК
    ҺӘМ ГРАММАТИК ҮЗЕНЧӘЛЕКЛӘРЕ.7
    ИКЕНЧЕ БҮЛЕК.
    ТАТАР ХАЛКЫНЫҢ КЫСКА ҖЫРЛАРЫНДА РУС
    АЛЫНМАЛАРЫНЫҢ ЛЕКСИК-ТЕМАТИК ТӨРКЕМНӘРЕ.24
    ӨЧЕНЧЕ БҮЛЕК.
    РУС АЛЫНМАЛАРЫН УРТА МӘКТӘПТӘ ТУГАН
    ТЕЛ УКЫТУДА ФАЙДАЛАНУ
    3.1. Урта мәктәптә татар телен укыту буенча кайбер методологик нигезләмәләргә һәм методик чыганакларга күзәтү.38
    3.2. Татар халык кыска җырларындагы рус алынмаларын урта мәктәптә татар телен укытуда файдалану өчен күнегү үрнәкләре.44
    ЙОМГАК.50
    КУЛЛАНЫЛГАН ӘДӘБИЯТ ИСЕМЛЕГЕ.54

  • Курсовая работа:

    Татар теленең бөре сөйләше

    29 страниц(ы) 

    Кереш 3
    Төп өлеш
    I бүлек. Татар теленең Урта диалекты
    1.1. Татар диалектлары өйрәнү тарихы 5
    1.2. Татар теленең Урта диалекты 10
    II бүлек. Урта диалектның бөре сөйләше
    2.1. Бөре сөйләшенең фонетик үзенчәлекләре 14
    2.2. Грамматик үзенчәлекләр 20
    2.3. Лексик үзенчәлекләр 26
    Йомгак 28
    Кулланылган әдәбият 31
  • ВКР:

    Парные слова в татарском языке

    72 страниц(ы) 

    Кереш .3
    Төп өлеш
    Беренче бүлек
    Парлы сүзләрнең лексик-семантик үзенчәлекләре.11
    1. Парлы сүзләрнең лексик-семантик табигате, компонентлар арасындагы
    мәгънәви бәйләнеш төрләре.11
    2. Парлы сүзләрнең семантик төрләре.21
    3. Парлы сүзләрнең тематик төркемчәләре.23
    4. Кайбер парлы сүзләрнең этимологиясе.26
    Икенче бүлек
    Парлы сүзләрнең ясалыш һәм төзелеш үзенчәлекләре.32
    1. Парлы сүзләрнең барлыкка килү мәсьәләсе.32
    2. Сүз төркемнәре буенча парлы сүзләр ясалышы.35
    3. Парлы сүзләр һәм кабатлаулар.48
    4. Парлы сүзләрнең тезмә һәм кушма сүзләргә мөнәсәбәте.50
    Өченче бүлек
    Уку процессында парлы сүзләрне өйрәнү методлары
    һәм алымнары.57
    1. Сүзләр ясалышы турында төшенчә.57
    2. Мәктәптә парлы сүзләрне өйрәнү, үзләштерү алымнары.58
    Йомгак.62
    Файдаланылган әдәбият исемлеге.71
  • Курсовая работа:

    Русские заимствования в «этимологическом словаре татарского языка» р.г. ахметьянова

    34 страниц(ы) 

    Кереш…
    1. Татар телендә рус алынмаларның кыскача өйрәнү тарихы
    2. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ” турында белешмә….
    3. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә алынма сүзләрнең бирелеше….
    4. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә
    рус алынмалары һәм аларның үзенчәлекләре….
    5. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә рус алынмалары һәм аларның тематик төркемнәре….
    6. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә рус алынмаларның тарихи-этимологик үзәнчелекләре…
    Йомгак….
    Файдаланылган әдәбият исемлеге….
    Кушымта….….
  • ВКР:

    Татар телендә сүзлекләр

    66 страниц(ы) 

    Кереш.3
    Төп өлеш
    Беренче бүлек. Сүзлекләр төзүнең теоретик нигезләре.7
    1.1. Сүзлекләр турында гомуми төшенчә.7
    1.2. Сүзлекләрнең төзелү принциплары һәм структурасы.10
    Икенче бүлек. Татар телендә сүзлекләр һәм аларның төрләре.12
    2.1. Татар телендә сүзлекләр төзү тарихыннан.12
    2.2. Татар телендәге сүзлекләрнең классификациясе.19
    2.3. “Татар теленең аңлатмалы сүзлеге”нең төзелеш принциплары һәм структурасы.20
    2.4. Тел белеменең башка тармакларына караган сүзлекләр.33
    Өченче бүлек. Уку процессында филологик сүзлекләрне куллану үзенчәлекләре. 47
    V сыйныфта “Лексикография” темасын үткәндә куллану өчен карточкалар.51
    Йомгак.55
    Кулланылган әдәбият исемлеге.59
    Чыганаклар.63
    Шартлы кыскартылмалар.65

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Проблема перевода культороносной информации с английского языка на русский (на материале автобиографии UNSTOPPABLE: MY LIFE SO FAR)

    55 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I Теоретические аспекты проблем передачи культуроносной информации при переводе с английского языка на русский 6
    1.1 Взаимосвязь языка и культуры в лингвистике 6
    1.2 Определение, классификация языковых реалий и их перевод 14
    1.3 Фразеологизмы, крылатые слова, пословицы и поговорки как компоненты культуроносной информации и их перевод 23
    Выводы по главе 1 32
    Глава II Особенности перевод культуроносной информации английского языка на русский (на материале автобиографии М. Шараповой «Unstoppable: my life so far») 33
    2.1. Анализ переводческих решений при переводе реалий с английского на русский язык 33
    2.2. Анализ переводческих решений при переводе фразеологизмов с национально-культурным компонентом, отражающие английские реалии.41
    Выводы по главе II 46
    Заключение 47
    Список использованной литературы 52
  • Курсовая работа:

    Дети в изображении а.п. чехова

    25 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    I. А.П. ЧЕХОВ И ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА 5
    1.1. Место чеховских рассказов о детях в русской детской литературе 5
    1.2. Мир детства в произведениях А.П. Чехова 8
    II. ИЗОБРАЖЕНИЕ ДЕТЕЙ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А.П. ЧЕХОВА 13
    2.1. Внутренний мир детей в повести «Степь» 13
    2.2. Особенности характера детей в рассказе «Детвора» 14
    2.3. Отношений детей и отцов в рассказе «Мальчики» 15
    2.4. Восприятие ребенком мира в рассказе «Гриша» 16
    2.5. Трагедия в рассказе «Ванька» 18
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 20
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 22
  • Дипломная работа:

    Программный модуль формирования маршрутов транспортных средств на базе генетического алгоритма

    60 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ДЛЯ ПРОЦЕССА ОПТИМИЗАЦИИ МАРШРУТОВ 5
    1.1 Значимость оптимизации маршрутов в логистических системах 5
    1.2 Задачи и особенности транспортной логистики 6
    1.3 Способы решения задач маршрутизации 7
    1.4 Основные понятия генетического алгоритма 12
    1.5 Основные принципы работы генетического алгоритма. Операторы и процедуры генетического алгоритма 13
    ГЛАВА 2. ПРОЕКТИРОВАНИЕ ПРОГРАММНОГО МОДУЛЯ ДЛЯ ПОСТРОЕНИЯ МАРШРУТОВ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ 17
    2.1 Математическая модель задачи маршрутизации 17
    2.2 Применение операторов и процедур генетического алгоритма 18
    2.3 Техническое задание 22
    2.4 Проектирование программного модуля для решения задачи
    2.5 Маршрутизации в программе BPwin 25
    ГЛАВА 3. ПРОГРАММНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ И ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ 29
    3.1 Выбор языка программирования 29
    3.2 Программная реализация 30
    3.3 Руководство пользователя 33
    3.4 Вычислительный эксперимент 35
    3.5 Оценка эффективности работы разработанного алгоритма 36
    3.6 Расчет экономической эффективности системы 40
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
    ЛИТЕРАТУРА 55
    ПРИЛОЖЕНИЯ 58
  • ВКР:

    Урта диалектының төп сөйләшләренә хас үзенчәлекләр һәм аларга атама бирү җирлеге

    78 страниц(ы) 

    Кереш.3
    Төп өлеш
    Беренче бүлек.
    Урта диалектының төп сөйләшләренә хас үзенчәлекләр һәм аларга атама бирү җирлеге .7
    1.1. Казан арты сөйләшләре төркеме.7
    1.1.1. Балтач сөйләше.7
    1.1.2. Дөбъяз сөйләше.9
    1.1.3. Казан арты керәшеннәре сөйләше.12
    1.1.4. Лаеш сөйләше.21
    1.1.5. Мамадыш сөйләше.25
    1.2. Тау ягы сөйләшләре диалект сөйләшләре.28
    1.2.1. Кама Тамагы сөйләше.29
    1.2.2. Нурлат сөйләше.34
    1.2.3. Тархан сөйләше.36
    Икенче бүлек.
    Диалект шартларында туган тел укыту методикасы һәм җирле сөйләш үзенчәлекләрен исәпкә алып урта мәктәптә татар теле укыту өчен күнегү үрнәкләре.42
    2.1. Җирле сөйләш шартларында туган тел укыту методикасы.42
    2.2. Җирле сөйләш үзенчәлекләрен исәпкә алып туган тел укыту өчен күнегү үрнәкләре.46
    2.3. Татар халык сөйләшләре буенча белемне тикшерү өчен тест үрнәкләре.58
    Йомгак.69
    Фйдаланылган әдәбият исемлеге.72
  • Дипломная работа:

    Элективные курсы по праву в школе

    110 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. НОРМАТИВНО- ПРАВОВЫЕ И СОДЕРЖАТЕЛЬНО- МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИЯ ПРАВУ В ПРОФИЛЬНОЙ ШКОЛЕ
    1.1. Нормативно- правовая база организации обучения праву
    на профильном уровне 8
    1.2. Требования к изучению права в профильных классах 21
    1.3. Элективные курсы по праву в системе профильной подготовки 36
    ГЛАВА II. ОРГАНИЗАЦИОННО- ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
    РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММ ЭЛЕКТИВНЫХ КУРСОВ ПО ПРАВУ
    2.1. Программа элективных курсов по праву: требования к составлению 46
    2.2. Формы, методы, приемы и технологии преподавания элективных
    курсов по праву 61
    2.3. Деловые игры в преподавании элективных курсов по праву 77
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 91
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 95
    ПРИЛОЖЕНИЯ 102
  • Курсовая работа:

    Способность прогнозировать будущее

    42 страниц(ы) 

    Введение…3
    Глава 1. Теоретический обзор исследований способности прогнозировать будущее…6
    1.1. История изучения прогнозировании. Характеристика способности прогнозирования…6
    1.2. Прогностические способности личности….12
    1.3. Особенности способности к прогнозированию будущего на различных возрастных периодах….…21
    Выводы по главе 1….25
    Глава 2. Планирование эмпирического исследования способности прогнозировать будущее…27
    2.1. Организация и методы исследования… 27
    2.2. Исследование прогностических способностей личности…29
    Заключение…30
    Список использованной литературы….32
    Приложение
  • Дипломная работа:

    Проблема перевода и легализации документов для обучения российских студентов в европейских вузах

    62 страниц(ы) 

    Введение.3
    Глава I - Болонское соглашение, его значение и влияние на образовательную систему.6
    1.1. Болонский процесс.6
    1.2. Российская Федерация - страна-участник Болонского соглашения.7
    1.3. Основные ступени развития, поставленные пepeд Российскими университетами чтобы добиться данных планов.11
    1.4. Сравнение систем образования в Европе и России.13
    1.4.1 Система образования в ФРГ.14
    1.4.2 Система образования во Франции.16
    1.4.3. Система образования в Великобритании.19
    1.4.4. Система образования в Латвии.24
    1.5 Бaльно-кpeдитнaя систeмa.28
    1.6 Eвpопeйскоe пpиложeниe Diplоma Supplement.29
    1.7 Основные документы.34
    Выводы к главе I.37
    Глава II- Унификация записи кириллических имен латиницей на государственном уровне.39
    2.1 Проблема различия написания.39
    Выводы к главе II.44
    Глава III- Основные виды трансформации при переводе имен собственных.45
    3.1. Проблематика транслитерации.45
    3.2. Транскрипция.46
    3.3 Классификация.47
    Выводы к главе III.49
    Заключение.50
    Приложение.52
    Список литературы .59
  • Дипломная работа:

    Стилистически ограниченная лексика в произведениях С.Довлатова

    98 страниц(ы) 

    Введение
    Глава 1. Теоретические аспекты понятия стилистически ограниченной лексики
    1.1.Сущность стилистически ограниченной лексики
    1.2.Употребление стилистически ограниченной лексики
    1.3. Диалектная лексика. Проникновение диалектной лексики в литературный язык
    Глава 2.Анализ произведений С.Д.Довлатова, содержащие стилистически ограниченную лексику
    2.1. Биография С.Д.Довлатова
    2.2.Особенности стиля С.Д.Довлатова
    2.3. Проведение языкового анализа рассказов и повестей С. Довлатова
    Заключение
    Список использованной литературы
  • Дипломная работа:

    Решение краевых задач дифференциального уравне-ния второго порядка

    29 страниц(ы) 

    Введение….….3

    Глава I Краевые задачи для эллиптических дифференциальных уравнений второго порядка
    1.1 Классификация дифференциальных уравнений второго порядка….5
    1.2 Основные обозначения и термины. Класс функций . Определе-ние непрерывности функций по Гёльдеру… … ….7
    1.3 Принцип максимума для эллиптических уравнений….…8
    1.4 Теоремы существования решений для эллиптических уравне-ний….11
    1.5 Критерий компактности….12
    Глава II Оценки решений краевой задачи для одного эллиптического уравнения второго порядка
    2.1 Постановка задачи….….13
    2.2 Существование и единственность решения краевой задачи ….…14
    2.3 Оценки решения краевой зада-чи….20
    Заключение….….25
    Список литературы….….26
    Приложение….27
  • Магистерская работа:

    Технология воспитания силовых способностей девушек 18-19 лет

    82 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ПРОБЛЕМЫ ВОСПИТАНИЯ СИЛОВЫХ СПОСОБНОСТЕЙ ДЕВУШЕК 9
    1.1. Понятие физических качеств человека 9
    1.2. Анатомо-физиологическая характеристика девушек 18- 19лет 13
    1.3. Особенности воспитания силовых способностей девушек 16
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 25
    ГЛАВА 2. ОБОСНОВАНИЕ СОДЕРЖАНИЯ РАЗРАБОТАННОЙ ТЕХНОЛОГИИ ВОСПИТАНИЯ СИЛОВЫХ СПОСОБНОСТЕЙ ДЕВУШЕК 18-19 ЛЕТ 27
    2.1. Организация исследования 27
    2.2. Методы исследования 29
    2.3. Экспериментальное исследование силовых способностей у девушек 18-19 лет 31
    2.4. Теоретическое обоснование разработанной технологии воспитания силовых способностей у девушек 18-19 лет 45
    2.5. Разработанная технология воспитания силовых способностей у девушек 18-19 лет 47
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 53
    ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ ТЕХНОЛОГИИ ВОСПИТАНИЯ СИЛОВЫХ СПОСОБНОСТЕЙ У ДЕВУШЕК 18-19 ЛЕТ 55
    3.1. Внутригрупповой анализа уровня силовых способностей у девушек 18-19 лет 55
    3.2. Сравнительный анализ результатов исследования по выявлению динамики показателей силовых способностей у девушек 18-19 лет 60
    ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 63
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
    ПРИЛОЖЕНИЯ 69
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ