У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Особенности перевода газетных заголовков на уроках английского языка в соо» - ВКР
- 76 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение 3
Глава I. Теоретические основы описания газетно-публицистического стиля . 6
1.1 Газетно-публицистический стиль: его функции и особенности 6
1.2 Заголовок газетной статьи: лингвистические особенности, функции, классификация 12
Выводы по Главе I 20
Глава II. Теоретические основы описания переводческих трансформаций . 21
2.1 Понятие переводческой трансформации. Классификации переводческих трансформаций 21
2.2 Описание случаев употребления грамматических трансформаций 26
2.3 Описание случаев употребления лексических трансформаций 30
2.4 Описание случаев употребления лексико-грамматических трансформаций 33
Выводы по Главе II 36
Глава III. Практический анализ трансформаций при переводе заголовков англоязычной прессы 37
3.1 Анализ переводов заголовков широкоформатных газет 37
3.2 Методическая разработка урока по английскому языку 47
Выводы по Главе III 56
Заключение 57
Список использованной литературы 59
Приложение 62
Введение
Сегодня невозможно представить современное общество без средств массовой информации. Их влияние так велико, что нередко масс-медиа называют «четвертой властью». Одним из первых средств массовой информации является пресса. Пресса занимает важное место в культурной и политической жизни страны, помогая людям ориентироваться в окружающей действительности.
В связи с быстрым темпом жизни, от СМИ требуется больше информативности, оперативности, наглядности, что способствует расширению роли текстов информационных жанров, в первую очередь, новостных текстов. В нынешнее время человек не успевает читать всю прессу и поэтому, в первую очередь обращает внимание на заголовки и подзаголовки статей. Хороший заголовок во многом повышает конкурентоспособность издания. В прессе заголовок занимает, вероятно, главную позицию. Именно он привлекает внимание читателя в первую очередь. Поэтому от характера и оформления заголовков во многом зависит имидж газеты или журнала, а также и воздействие той или иной публикации на читателя: содержательную статью с неправильно выбранным заголовком не замечают, в то время как даже самая посредственная статья может завоевать популярность благодаря своему яркому, выразительному заголовку. Таким образом, заголовок представляет собой чрезвычайно важный элемент текстовой публикации.
Вследствие этого представляется важным определить механизмы передачи оригинального смысла заголовка при переводе на русский язык. Этим и определяет актуальность нашей работы.
Целью нашего исследования является выявление и описание наиболее часто встречаемых переводческих трансформаций при переводе заголовков с английского на русский язык.
Объект исследования в данной работе - заглавия статей в качественных газетах англоязычной прессы.
Предмет исследования - переводческие трансформации, применяемые при переводе англоязычных заголовков на русский язык.
Для достижения цели нашего исследования, нами были определены следующие задачи:
1. рассмотреть газетно-публицистический стиль английского языка и изучить функции и особенности данного стиля;
2. ознакомиться с функциями и лингвистическими особенностями заголовка в прессе;
3. изучить понятие переводческой трансформации и проанализировать классификации переводческих трансформаций, представленные различными учеными;
4. описать случаи употребления переводческих трансформаций, применяемых при переводе заголовков англоязычной прессы на русский язык;
5. проанализировать 100 заглавий качественных газет и их переводы на русский язык и выявить наиболее распространенные переводческие трансформации, применяемые при переводе газетных заголовков;
Для решения поставленных задач использовался комплекс методов, включающий анализ, синтез, обобщение и сопоставление, а также, элементы статистического анализа.
Теоретической базой исследования послужили работы лингвистов Г.О. Винокура, И.Р. Гальперина, Т. А. Заводовской, А.А. Барченко, В.А. Вомперского, В.С. Мужева Я.И. Рецкера, В.Н. Комиссарова, Л.С. Бархударова, М.Д. Кузнеца и Ю.М. Скребнева.
Материалами для практической части послужили заголовки таких изданий как The Times, The Telegraph, the Independent, the Washington Post, New York Times, the Guardian, а также их переводы, представленные на сайтах «ИноСми» [inosmi.ru], «ИноПресса» [inopressa.ru], «Переводика» [perevodika.ru].
Цель и задачи исследования обусловили структуру нашей работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.
В первой главе мы изучили газетно-публицистический стиль в английском языке, рассмотрели функции и особенности данного стиля. Также, мы ознакомились с лингвистическими особенностями и функциями заголовка в прессе.
Во второй главе мы ознакомились с понятием переводческой трансформации, проанализировали классификации трансформаций различных ученых и описали случаи употребления переводческих трансформаций, применяемых при переводе заголовков англоязычной прессы на русский язык.
В третьей главе нами было проанализировано 100 заглавий качественных газет и их переводы на русский язык для выявления наиболее распространенных переводческих трансформаций, применяемых при переводе газетных заголовков. А также мы разработали два урока по английскому языку для учащихся средних классов с целью углубления знаний учащихся в области лингвокультурологии.
Выдержка из текста работы
Глава I. Теоретические основы описания газетно-публицистического стиля
1.1 Газетно-публицистический стиль: его функции и особенности
Речевые стили - это определенные системы в литературном языке. У каждого речевого стиля имеется своя определенная цель, которая и определяет его функции и языковые особенности. Так основная цель газетно-публицистического стиля - информировать читателя и воздействовать на него, целью делового стиля является установление условий, ограничений и форм дальнейшего сотрудничества двух и более человек; научный стиль направлен на доказательство определенных положений, гипотез, аргументаций и т.д. [Виноградов 2001]. В связи с системным характером употребления языковых средств в разных стилях речи формируются преимущественное использование тех или иных синтаксических конструкций, особенности употребления образных средств языка, применение различных способов связи между частями высказывания, использование или же, наоборот, игнорирование различных изобразительновыразительных средств языка, и т.д.
Газетно-публицистический стиль представляет собой язык газет, общественно-политических журналов, докладов, выступлений, речей, дискуссий, язык радио и телепередач, а также язык документально-публицистического кино составляют газетно-публицистический стиль [Арнольд 2002]. Вероятно, газетно-публицистический стиль один из наиболее популярных среди всех функциональных стилей, поскольку он распространен благодаря различным средствам массовой информации - прессе, радио, кино, телевидению.
В современной филологии существует некоторая полемика касательно выделения газетно-публицистического стиля. Известные лингвисты высказывают разные мнения относительно правомерности выделения этого стиля, а также его роли и места в системе функциональных стилей языка.
И.Р. Гальперин считает газетно-публицистический стиль самостоятельным функциональным стилем, обладающим определенным социальным назначением, комбинацией языковых функций, главная цель которого сообщение, призыв, убеждение (воздействие). В своей книге «Очерки по стилистике английского языка» И.Р. Гальперин подробно рассматривает газетно-публицистический стиль. Автор выделяет две подгруппы в газетном стиле:
а) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению лингвиста, сущность газетного стиля,
б) стиль газетных статей, относящийся к разновидности публицистического стиля, к которому также относятся ораторский стиль и стиль эссе [Гальперин 2012].
«Газетно-публицистический стиль является самостоятельным функциональным стилем, обладающим определенным социальным назначением, комбинацией языковых функций, ставящей своей главной целью сообщение, призыв и убеждение (воздействие)» [Арнольд 2002:386]. Поэтому газетно-публицистический стиль характеризуется определенными лингвистическими, грамматическими и композиционными особенностями, которые направлены на сближение автора и собеседника.
Изучив работы В.Г. Костомарова, мы увидели, что лингвист выделяет особый газетный стиль, но упоминает, что ему свойственна стилистическая антигомогенность. В то время как М.Н. Кожина относит газетную речь к подстилю публицистического стиля [Кожина, 2018].
Однако, не все лингвисты согласны с вышеизложенными суждениями. Например, по мнению авторов «Стилистики английского языка», лингвистов М.Д. Кузнеца и Ю.М. Скребнева, вообще недопустимо выделять особые черты газетного языка в отдельный газетный стиль, так как в этом случае признаки функционального стиля подменяются на признаки жанра. Они указывают на то, что в разных разделах газеты встречаются различные стилевые системы языка. Наряду с публицистическим стилем при публикации различных документов в газетах употребляется официальноделовой стиль, часто в различных статьях можно обнаружить научный стиль; и наконец, литературно-художественный стиль тоже встречается в газетах, например, в публикациях художественных произведений или отрывков из них. В связи с этим некоторые авторы предлагают выделять информационный стиль, а не газетный, который может использоваться в газетах, на радио и телевидении. Его также называют стилем массовой коммуникации [Арнольд 2002].
Заключение
Данная работа посвящена исследованию заголовков англоязычной прессы и их переводов на русский язык с точки зрения особенностей использования лексических, грамматических и лексико-грамматических приёмов перевода.
Главная цель перевода - достижение адекватности. Адекватным является перевод, который был бы достаточным для передачи плана содержания, при условии, что соблюдается план выражения. Основной задачей переводчика на пути к достижению адекватности - профессионально суметь применить различные переводческие приёмы. Всё это необходимо, для того, чтобы текст перевода более точно передавал всю информацию, которая заключена в тексте оригинала, при условии соблюдения всех самых важных норм языка перевода.
Существует разнообразные трансформации, однако большинство теоретиков описывают три основных типа: лексические, грамматические и лексико-грамматические приёмы перевода.
Проанализировав классификации разных авторов, мы выделили восемь типов лексических трансформаций: транскрипция, транслитерация,
калькирование, конкретизация, генерализация, модуляция, а также приемы опущения и добавления. Лексические трансформации обусловлены лексическими несовпадениями - различиями семантических структур языков, т.е. несовпадением значений слов, различной сочетаемости или отсутствие слов соответствующего значения в языке, на который делается перевод, или из-за различий в употреблении слов. Что же касается грамматических трансформаций, то главной причиной их применения при переводе являются различия в грамматическом строе разных языков. В переводоведении различают два вида трансформаций: перестановка и замена.
Среди лексико-грамматических трансформаций выделяют
антонимический перевод, экспликацию и компенсацию.
Исследование переводческих приёмов перевода показало, что вышеназванные трансформации используются как отдельно, так и в сочетании друг с другом. Анализ фактического материала позволил нам сделать следующие выводы:
1. Наиболее частотной лексической трансформацией является опущение, которое составляет 30% от общего числа лексических трансформаций. Наименее частотным примером лексической трансформации являются приемы генерализации (10%) и калькирования (5%).
2. Наиболее частотной грамматической трансформацией является синтаксическое уподобление (49%), а наименее частотным является прием членения и объединения предложений, на долю которого приходится 6% от общего числа грамматических трансформаций.
3. Наиболее частотной лексико-грамматической трансформацией является экспликация, что составляет 54% от общего числа; на долю антонимического перевода приходится 34% случаев лексико-грамматических трансформаций.
В методической части нашего исследования мы разработали два урока по английскому языку для учащихся средних классов с целью углубления знаний учащихся в области лингвокультурологии.
Вышеперечисленные выводы отвечают поставленным задачам данной работы и указывают на необходимость дальнейших исследований заголовков качественных газет англоязычной прессы, а также их переводов на русский язык с точки зрения применения различных лексических, грамматических и лексико-грамматических трансформаций.
Список литературы
1. Англо-русский и русско-английский словарь: 150 000 слов и выражений / сост. Мюллер В.К., М.: Эксмо, 2008. 1200с.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов.// 4-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2002. 384 с.
3. Барченко А. А. О системном анализе газетного клише // Вопросы стилистики английского языка: Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1990. Выл. 155. 230 с.
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Международные отношения. М., 2015. 239 с.
5. Бессонов А. П. Газетный заголовок. М., 2009. 256 с.
+ еще 34 источника
Тема: | «Особенности перевода газетных заголовков на уроках английского языка в соо» | |
Раздел: | Педагогика | |
Тип: | ВКР | |
Страниц: | 76 | |
Цена: | 2700 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
46 страниц(ы)
Введение…. 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования образа в лингвистике
1.1. Понятия образа и образности…1.2. Языковые средства создания образа…РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1.
Глава 2. Образ России в современном газетном дискурсе и средства его создания
2.1. Газетный дискурс как источник материала исследования
2.2. Образ России в современном газетном дискурсе
2.3. Средства создания образа России в современном газетном дискурсе
Выводы по главе 2.
Глава 3. Опытно-экспериментальная работа по ознакомлению со средствами создания образа России в современном газетном дискурсе на уроках английского языка в старшем звене.
3.1. База проведения экспериментальной работы .….
3.2. Организация экспериментальной работы….
3.3. Анализ полученных результатов
Выводы по главе 3
Заключение
-
Дипломная работа:
73 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ ….3
ГЛАВА I.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ШКОЛЬНИКОВ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ….61.1. Общая характеристика речемыслительной деятельности….…6РазвернутьСвернуть
1.2. Психолого-педагогическая характеристика детей среднего школьного возраста… ….….13
1.3. Требования ФГОС по использованию игровых технологий на уроках иностранного языка….22
Выводы по главе 1….26
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГР НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА….….28
2.1.Игра как вид учебной деятельности на уроках английского языка, ее функции….28
2.2. Классификация игр….….35
2.3. Методика проведения игр на уроках английского языка….39
Выводы по главе 2….46
ГЛАВА Ш. ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ИГР ПРИ ФОРМИРОВАНИИ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В 7 КЛАССЕ….48
3.1. Анализ УМК «Spotlight 7» Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подолянко по английскому языку в 7 классе….….48
3.2. Тематический подбор игр из Интерент-ресурсов к УМК «Spotlight 7».54
3.3.Разработка урока по теме: «English for fun and like fun» с использованием игровых технологий ….59
Выводы по главе 3 ….….64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ .65
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.…68
-
ВКР:
55 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования образа в лингвистике
1.1. Понятия образа и образности 61.2. Языковые средства создания образа 12РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1 18
Глава 2. Образ России в современном газетном дискурсе и средства его создания
2.1. Газетный дискурс как источник материала исследования 19
2.2. Образ России в современном газетном дискурсе 24
2.3. Средства создания образа России в современном газетном дискурсе 30
Выводы по главе 2 35
Глава 3. Опытно-экспериментальная работа по ознакомлению со средствами создания образа России в современном газетном дискурсе на уроках английского языка в старшем звене.
3.1. База проведения экспериментальной работы 38
3.2. Организация экспериментальной работы 39
3.3. Анализ полученных результатов 43
Выводы по главе 3 45
Заключение 47
Список использованной литературы 51 -
Дипломная работа:
Обучение чтению на среднем этапе с использованием элементов проблемной методики
61 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ЧТЕНИЕ КАК ВИД РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 6
1.1 Психологическая, лингвистическая и коммуникативная характеристика чтения 61.2 Виды и технологии чтения 12РазвернутьСвернуть
1.3 Этапы работы с текстом 18
Выводы по главе 1 23
Глава 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОБЛЕМНЫХ МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ 24
2.1 История развития проблемного обучения 24
2.2 Содержание проблемного обучения 27
2.3 Методы проблемного обучения 31
Выводы по главе 2 34
Глава 3. ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ ПО ОБУЧЕНИЮ ЧТЕНИЮ НА ОСНОВЕ ПРОБЛЕМНОГО ПОДХОДА НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ИЗ ЛИЧНОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ОПЫТА 35
3.1 Анализ учебно - методического комплекса “Happy English.ru”, К.И. Кауфман, М.Ю. Кауфман 7 класс 35
3.2 Использование элементов технологии проблемного обучения чтению на среднем этапе на уроке английского языка в 7 классе. 39
Выводы по главе 3 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
CПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 56
-
ВКР:
Исследование английских фразовых глаголов со значением «работать» на уроках английского языка в сош
56 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования фразеологии 6
1.1 Фразеология как область лингвистики 6Развитие и изучение фразеологии 6РазвернутьСвернуть
1.2 Параметры фразеологичности 10
Особенности семантики фразеологизмов 10
1.3 Особенности фразеологизмов в различных языках 12
Фразеология в английском языке 12
1.4 Методы изучения фразеологических единиц 15
1.5 Происхождение фразеологических единиц современного английского языка 18
Фразеология в современной лингвистике 18
Выводы по Главе 1 23
Глава 2. Фразовые глаголы со значением «работать» 24
2.1 Классификация фразовых глаголов в английском языке 24
2.2 Особенности фразовых глаголов в современном английском языке 27
Методы их изучения на уроках в школе 27
2.3 Фразовые глаголы со значением «работать» 31
Выводы по главе 2 39
Глава 3. Введение фразовых глаголов на уроках английского языка в 10-11
классах 41
3.1 Учебно-методический комплект на уроках английского языка 41
в 10- 11 классах 41
3.2 Анализ учебного модуля из учебника «Spotlight» для 10 класса 43
3.3 Исследование фразовых глаголов со значением работать на уроке английского языка в СОШ 46
Выводы по главе 3 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
Список литературы 55
-
Дипломная работа:
Организация самостоятельной работы на уроке английского языка
77 страниц(ы)
Введение….3
Глава I Теоретические основы организации самостоятельной работы
в организации…7
1.1 Сущность и дидактические принципы организации самостоятельнойработы учащихся….7РазвернутьСвернуть
1.2 Классификация видов самостоятельной работы учащихся по
дидактической цели….15
1.3 Формирование самостоятельности и методы самостоятельной работы
на уроке английского языка….30
Выводы к главе I ….
Глава II Организация самостоятельной работы учащихся на уроке
Английского языка…41
2.1 Система самостоятельной работы с текстом на уроке английского
языка….41
2.2 Игровые упражнения для самостоятельной работы с лексическим
и грамматическим материалом на уроке английского языка….52
2.3 Самостоятельное чтение на уроке английского языка….60
Выводы к главе II …71
Заключение…72
Литература….75
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Курсовая работа:
Зависимость видов негативных эмоций и агрессивности от типа темперамента
86 страниц(ы)
Ввeдeниe….3
ГЛAВA I. ТEOPEТИЧECКИE ACПEКТЫ ВЗAИМOCВЯЗИ НЕГАТИВНЫХ ЭМОЦИЙ И АГРЕССИВНОСТИ ОТ ТИПА ТЕМПЕРАМЕНТА ПОДРОСТКОВ1.1. Пoнятиe и ocoбeннocти негативных эмоций и агрессивности….7РазвернутьСвернуть
1.2. Понятие о темпераменте в психологии.24
1.3. Возрастные особенности подросткового возраста.…35
Вывoды пo I глaвe.….….48
ГЛAВA II. ЭМПИPИЧECКOE ИCCЛEДOВAНИE ВЗAИМOCВЯЗИ НЕГАТИВНЫХ ЭМОЦИЙ И АГРЕССИВНОСТИ ОТ ТИПА ТЕМПЕРАМЕНТА ПОДРОСТКОВ
2.1. Oбщaя хapaктepиcтикa выбopки и мeтoдoв иccлeдoвaния….45
2.2. Aнaлиз и oбoбщeниe peзультaтoв эмпиpичecкoгo иccлeдoвaния….50
Вывoды пo II глaвe….….….….59
Зaключeниe….…60
Cпиcoк литepaтуpы….….….….62
ПPИЛOЖEНИE
-
Курсовая работа:
52 страниц(ы)
Введение….3
Глава 1. Общие понятия
1.1 Понятие коммуникация и межкультурная коммуникация…
1.2 Язык и общество. Национальный характер….1.3 Пословицы как отражение национальных особенностей восприятия мира ….РазвернутьСвернуть
Глава 2. Особенности немецких пословиц
2.1 Систематизация пословиц, их применение в конкретных ситуациях
2.2 Проблема разграничений понятий «пословица» и «поговорка»….
2.3 Структура пословиц и поговорок в немецком языке, и особенности их функционирования в языке….
2.4 Особенности перевода пословиц …
2.5 Классификация немецких пословиц и поговорок с их русскими эквивалентами (немецкие пословицы и поговорки с полным совпадением с их русскими вариантами)….
Заключение….….
Список использованной литературы….
Приложение….
-
Дипломная работа:
Учет поступления инструментов в отдел главного механика ОАО
95 страниц(ы)
Введение 6
1 Исследовательская часть 8
1.1 Анализ предметной области по теме дипломной работы 8
1.2 Постановка задачи на дипломное проектирование 122 Технология разработки программного продукта 15РазвернутьСвернуть
2.1 Анализ входных и выходных данных 15
2.2 Инфологическая модель 16
2.3 Выбор и обоснование программных средств разработки 19
2.4 Выбор и обоснование аппаратных средств разработки 25
3 Описание программных модулей 28
3.1 Структура и алгоритм работы программного продукта 28
3.2 Инструментарий разработки программного продукта 31
3.3 Интерфейс программного продукта 34
4 Испытания программного продукта 37
4.1 Назначение испытаний 37
4.2 Испытания программного продукта 37
4.3 Результаты испытаний 39
5 Комплекс мер по охране труда оператора ПЭВМ 41
6 Расчет экономической эффективности внедрения программного продукта «Учет поступления инструментов в отдел главного механика ОАО «НефАЗ» 48
6 .1 Расчёт стоимости 1 часа работы ПЭВМ 48
6.2 Расчёт затрат на содержание и эксплуатацию системы по внедряемому варианту 52
6.3 Определение капитальных затрат и экономическая эффективность 54
Заключение 59
Список использованных источников 61
Приложение А (обязательное) Руководство программиста 62
Приложение Б (обязательное) Руководство пользователя 72
Приложение В (обязательное) Листинг программы 81
Приложение Г (обязательное) Расчет экономической эффективности создания и внедрения программного продукта «Учет выполнения заказов на станках с программным управлением» 95
-
Дипломная работа:
Организационно-педагогические условия экспертизы в образовательном процессе
75 страниц(ы)
Введение….3
Глава 1. Теоретические основы экспертизы образовательного процесса дошкольного учреждения….51.1 Понятие экспертиза образовательного процесса дошкольного учреждения.5РазвернутьСвернуть
1.2 Основная общеобразовательная программа дошкольного учреждения….8
1.3 Подготовка и проведение экспертизы современных программ дошкольного образования….9
1.4 Оценка деятельности методического кабинета МДОУ….29
1.5 Содержание организации экспертизы при аттестации дошкольного образования….37
Глава 2. Моделирование и экспериментальное исследование системы образовательного процесса в МДОУ «Звездочка»…41
2.1 Краткая характеристика МДОУ детский сад «Звездочка»….41
2.2 Комплексная оценка качества профессиональной деятельности педагогов.43
2.3 Организация системы работы по внедрению проектного метода в образовательном процессе МДОУ….50
2.4 Карта экспертной оценки программы образования детей старшего дошкольного возраста….59
Заключение….69
Список использованной литературы….71
Приложение А. Модель комплексной оценки качества профессиональной
деятельности педагогических работников МДОУ….73
Приложение Б. Показатели комплексной оценки качества профессиональной деятельности педагогических работников МДОУ…74
Приложение В. «Образовательная программа Муниципального дошкольного образовательного учреждения детский сад \"Звездочка\"»….75
-
Курсовая работа:
15 страниц(ы)
Содержание
Введение 4
Классификация методов 7
Исходный код программы 10
Заключение 12
Литература 13
-
Дипломная работа:
Анализ английских и русских компаративных фразеологических единиц
64 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Исследование фразеологического фонда английского и
русского языков….6
1.1. Понятие фразеологической единицы. Её свойства.….61.2. Классификации фразеологических единиц….13РазвернутьСвернуть
1.3.Характеристика семантического поля фразеологических единиц….….…25
Выводы по главе I. ….….28
Глава II. Анализ компаративных фразеологических единиц…29
2.1. Семантический анализ компаративных фразеологических единиц29
2.2.Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….33
2.3. Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….….39
2.4. Структурный анализ компаративных фразеологических единиц.45
2.5. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….46
2.6. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….52
Выводы по главе II…58
Заключение….60
Список литературы…62
-
Дипломная работа:
Разработка сайта малого предприятия пищевой промышленности
76 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Этапы и средства разработки web-ресурса 6
1.1. Обоснование необходимости разработки web-ресурса 61.2. Выбор программных и инструментальных средств 9РазвернутьСвернуть
1.2.1. Wordpress 9
1.2.2. HTML 10
1.2.3. PHP 12
1.2.4. WIX 14
1.2.5. JavaScript 15
1.3. Требования к сайту 16
Выводы по первой главе 19
Глава 2. Проектирование и разработка web-ресурса 20
2.1. Техническое задание 20
2.2. Моделирование бизнес-процесса "Продажи" 22
2.3. Разработка web-ресурса 28
2.4. Выбор инструмента разработки сайта 31
2.5. Обзор web-ресурса 48
Выводы по второй главе 51
Заключение 52
Литература 54
Приложение 57
-
Контрольная работа:
26 страниц(ы)
1. Общая характеристика семьи….3
2. Генограмма семьи….4
3. Анализ результатов диагностики супружеских отношений3.1. Опросник удовлетворенности браком В.В. Столина, Т.Л. Романовой, Г.П. Бутенко….5РазвернутьСвернуть
3.2. Опросник «Распределение ролей в семье» Ю.Е. Алешина, Л.Я. Гозман, Е.М. Дубовская…6
3.3. Опросник «Реакции супругов на конфликт» А.С. Кочаряна….7
3.4. Методика «Моё письмо о супруге» ….8
4. Анализ результатов диагностики детско-родительских отношений…
4.1. Методики, предлагаемые родителям:
Опросник стиля родительского воспитания АСВ Э.Г. Эйдемиллера, В.В. Юстицкиса…8
4.2. Методики, предлагаемые детям:
«Кинетический рисунок семьи» (для детей 4-10 лет)….9
5. Психологический портрет семьи….10
6. Психологические рекомендации….11
Приложение
-
Дипломная работа:
Методика организации и проведения профилактической беседы социального педагога с учащимися
47 страниц(ы)
Введение….3
Глава I Теоретические основы организации и проведения профилактической беседы социального педагога с учащимися….61.1 Понятие метода в современной социально-педагогической деятельности…6РазвернутьСвернуть
1.2 Методы профилактики в деятельности социального педагога….
1.3 Профилактическая беседа как метод работы социального педагога
школы….12
Выводы по первой главе….18
Глава II. Организация и проведение профилактической беседы социального педагога с учащимися…20
2.1 Алгоритм работы социального педагога школы по организации и проведению профилактической беседы с учащимися…20
2.2 Описание опыта работы социального педагога МБОУ № 117 города Уфы Республики Башкортостан по организации и проведению профилактической беседы с учащимися…29
Выводы по второй главе….37
Заключение
Список литературы
-
Дипломная работа:
Несовпадение гендерных стереотипов как причина межличностных конфликтов
54 страниц(ы)
Кафедра психологии 1
Баянова Ильнура Хайдаровича 1
Научный руководитель: асс. Кроповницкий О.В. 1
СОДЕРЖАНИЕ 2Гендерные различия и социализация 10РазвернутьСвернуть
ИЗМЕНЕНИЕ ЛОЖНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ГЕНДЕРЕ 10
1.2. ГЕНДЕРНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ. ИССЛЕДОВАНИЯ ГЕНДЕРНЫХ РАЗЛИЧИЙ 20
ИССЛЕДОВАНИЯ ГЕНДЕРНЫХ РАЗЛИЧИЙ. 26
ОГРАНИЧЕНИЯ, НАКЛАДЫВАЕМЫЕ ТРАДИЦИОННОЙ ЖЕНСКОЙ РОЛЬЮ 28
Ограничения накладываемые мужской ролью 30
Гендер в разных культурах 34
2.1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ПОНЯТИЕ КОНФЛИКТА 36
1.4. КОНФЛИКТ. ТИПОЛОГИЯ,СТРУКТУРА,КРИТЕРИИ И УРИГУЛИРОВАНИЕ КОНФЛИКТОВ. 37