У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Изучение фразеологизмов с цветочным компонентом на материале текстов для чтения по английскому языку в старших классах в средней общеобразовательной школе» - ВКР
- 66 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение 3
ГЛАВА I. ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ РАЗВИТИЯ ЛИНГВИСТИКИ 5
1.1. Понятие фразеологизма 5
1.2. Проблема определения границ фразеологии 9
1.3. Классификация фразеологических единиц 11
1.4. Способы образования фразеологических единиц в английском языке 21
Выводы по I главе 24
ГЛАВА II. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ЦВЕТОЧНЫМ КОМПОНЕНТОМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 26
2.1. Цветочная символика 26
2.2. Интерпретация цветочных символов в различных культурах 28
2.3. Реализация цветочных образов в английской фразеологии 32
Выводы по II главе 39
ГЛАВА III. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ЦВЕТОЧНЫМ КОМПОНЕНТОМ В ТЕКСТАХ ДЛЯ ЧТЕНИЯ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В СТАРШИХ КЛАССАХ 41
3.1 . Место ФЕ в процессе обучения английскому языку 41
3.2 Система упражнений, направленных на изучение ФЕ с цветочным компонентом 44
Выводы по III главе 55
Заключение 57
Список литературы: 59
Приложение 65
Введение
Фразеологизмы составляют неисчерпаемую сокровищницу любого языка. Фразеологические единицы демонстрируют самобытность, неповторимость, яркость каждого народа, говорящего на этом языке. Фразеологизмы являются эталонами картины мира носителей, несут на себе след исторических событий, традиции, обычаев народа носителя.
Фразеология - это наука, которая появилась в начале прошлого столетия. На сегодняшний день существует великое многообразие трудов, посвященных изучению фразеологии. Вопрос об определении фразеологизма продолжает вызывать споры у многих отечественных и зарубежных исследователей. Предметом дискуссий выступает как само понятие фразеологизма, так и принципы их классификации.
Большое количество работ по фразеологии посвящено изучению значения фразеологизмов, а также сравнению и анализу фразеологизмов в различных языках мира.
Глубоким анализом фразеологизмов занимались такие ученые, как: Н.Н. Амосова, Ш. Балли, И.А. Бодуэн де Крутенэ, В.В. Виноградов, О. Есперсен, А.В. Кунин, А.Г. Назарян, Г. Пауль, Ф. де Соссюр, А.А. Шахматов, Л.В. Щерба и др.
Актуальность работы обусловлена широким употреблением фразеологических единиц с цветочным компонентом в речи, а также тем, что фразеологизмы, имеющие в своем составе цветочный компонент, являясь образными и экспрессивными, несут в себе обширную информацию о культуре английского народа.
Объектом работы являются фразеологические единицы современного английского языка с цветочным компонентом (наименования родовых разновидностей цветов).
Предметом исследования являются семантические и структурные особенности фразеологических единиц современного английского языка.
Цель настоящей работы заключается в анализе английских фразеологизмов с цветочным компонентом.
В соответствии с целью исследования, нами был поставлен ряд задач:
- изучить научные труды, в которых рассматриваются методы и подходы к исследованию фразеологических единиц, а также их возможные классификации;
- выделить фразеологизмы английского языка, в состав которых входят названия различных цветов;
- проанализировать семантику фразеологических единиц, содержащих цветочный компонент;
- подобрать тексты для чтения, в которых содержатся исследуемые фразеологизмы;
- систематизировать полученные тексты в соответствии с возрастом и развитием учащихся.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: описательный, сравнительный, метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа.
Материалом исследования послужили 50 фразеологических единиц современного английского языка, выделенные методом сплошной выборки из следующих источников: Cambridge International Dictionary of English, Longman Dictionary of English Idioms, «Русские и английские идиомы» М. И. Дубровина, «Иллюстрированный сборник идиом на пяти языках» М. И. Дубровина, «Англо - русский фразеологический словарь» А.В. Кунина, «Англо-русский словарь наиболее употребительных фразеологических выражений» П. П. Литвинова, «Англо - русский словарь» В.К. Мюллера, «Русско - английский словарь идиоматических выражений».
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.
Выдержка из текста работы
ГЛАВА I. ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ РАЗВИТИЯ ЛИНГВИСТИКИ.
1.1. Понятие фразеологизма
Фразеологизм - это одно из самых ярких составляющих языка, наиболее красочно демонстрирующее самобытность и уникальность каждого народа-носителя. Наука фразеология и в наше время представляет огромный интерес для филологов, будучи многообразным постоянно развивающимся феноменом. Фразеология - молодая лингвистическая дисциплина.
Несмотря на стремительное развитие этой науки в последние десятилетия, большинство положений остаются спорными. В первую очередь, сам термин «фразеологизм» до сих пор не имеет однозначного определения. Ученые и исследователи в области фразеологии трактуют термин «фразеологизм» по-разному. Более того, в различных источниках можно встретить разные наименования для одного и того же термина: А.А. Шахматов именует фразеологизмы «неразложимыми сочетаниями» [Шахматов 1925: 67], С. И. Абакумов вместо «фразеологизма» использует термин «устойчивые сочетания» [Абакумов 1926: 33], И. В. Арнольд
использует в своих работах термин «неизменные выражения» (set expressions) [Арнольд 2007: 44]. Несмотря на то, что существует целый ряд точек зрения, в настоящем исследовании мы обратимся к наиболее современным работам в интересующей нас области. Рассмотрим некоторые значения термина «фразеологизм», предложенные исследователями.
Профессор А. И. Смирницкий относил к фразеологизмам такие словосочетания, в которых части связаны идиоматичными отношениями, при этом такие фразеологические единицы тождественны некоему слову (как лексеме) и обладают семантической цельностью [Смирницкий 1998: 114]. Главным отличием фразеологической единицы от слова ученый считает раздельнооформленность фразеологизма. По А. И. Смирницкому семантическая устойчивость фразеологических единиц подчеркивает тот факт, что фразеологизм в отличие от свободных сочетаний невозможно 5
подвергнуть инверсии (например, нельзя сказать up picked Ben the books, но имеет место in the girl ran вместо the girl ran in) [Смирницкий 1998: 127].
Кроме определения советского лингвиста А. И. Смирницкого существует еще масса трактовок понятия фразеологизм. Так, например, З.В. Корзюкова в своем исследовании называет фразеологизмами устойчивые словосочетания, которые характеризуются неизменяющимся лексическим составом и осложненной семантикой. В таких фразеологических единицах, как отмечает автор, значение всего фразеологизма не вытекает из сложения значений его отдельно взятых единиц. Более того, интерпретировать смысл фразеологизма можно только в широком контексте, зная семантические особенности и принципы сочетания отдельных единиц. По мнению З. В. Корзюковой весь фразеологический пласт нужно рассматривать через призму культурных и национальных особенностей языка [Корзюкова 2003: 17].
Р. А. Аюпова говорит, что фразеологизм - единица осложненной семантики, значение которого имеет многокомпонентный коннотативный аспект, составляющие элементы фразеологизма иерархически организованы, хотя их трактовка всегда противоречива. Р. А. Аюпова считает упущением тот факт, что в существующих фразеологических словарях отражен только сигнификативно-денотативный аспект значения фразеологической единицы. По мнению лингвиста, при изучении фразеологизма необходимо учитывать коннотативный аспект значения [Аюпова 2003: 21].
В. В. Елисеева к фразеологическому фонду языка относит «несвободные» или устойчивые сочетания, в которых составляющие компоненты изменили свое семантическое значение, и замена компонентов внутри фразеологизма влечет за собой потерю смысла [Елисеева 2003: 28]. В отличие от «свободных» слов фразеологические единицы допускают грамматические изменения внутри своей формы.
Неоценимый вклад в развитие современной науки фразеологии внесла М.А. Сташкова, которая считает, что пословицы и так называемые «антипословицы» (пословицы, подвергшиеся изменениям в результате «игры
слов» или «испорченные» пословицы) также входят в состав фразеологического фонда языка. Исследователь объясняет это тем, что функциональные характеристики пословиц и антипословиц схожи с фразеологизмами: пословицы в речи характеризуются эмоциональной
окрашенностью, отражают повседневные реалии и постоянно изменяются в соответствии с «заказом» носителей [Сташкова 2015: 30].
Заключение
Целью настоящей работы было выявление лингвометодического потенциала проблемы изучения английских цветочных ФЕ для включения их в школьную практику на уроках английского языка в старших классах.
В рамках этой цели мы изучили базовые для данного исследования понятия «фразеология», «фразеологическая единица», рассмотрели существующие классификации фразеологических единиц, рассмотрели источники возникновения ФЕ в английском языке.
В настоящей работе были выявлены основные характеристики фразеологических единиц современного французского языка на основе работ выдающихся лингвистов Н. Н. Амосовой, И. Е. Аничкова, Ш. Балли, В. В. Виноградова, А. В. Кунина, А. И Смирницкого, А. Н. Шанского и др., была осуществлена выборка фразеологизмов из словарей и проведен их анализ.
В настоящей работе под понятием «фразеологизм» нами понималось устойчивое сочетание, характеризующееся идиоматичностью, раздельнооформленностью, неразделимостью компонентов, входящих в состав фразеологизма, а также воспроизводимостью его в английском языке.
В качестве основной классификации, согласно которой группировались полученные ФЕ, стала классификация профессора Смирницкого, в основе которой лежит семантико-грамматический критерий отбора.
В ходе работы мы пришли к выводу, что роль изучения фразеологизмов в рамках уроков английского языка невозможно чрезвычайно важна, поскольку именно фразеологизмы наиболее ярко отражают специфику народа носителя, его национальный менталитет и культурно - исторический опыт. Через призму фразеологии формируется культурное самосознание народа.
В практической части настоящего исследования нами были проанализированы 50 ФЕ с компонентом «название цветка». Английские фразеологические единицы были сопоставлены с русскими на предмет нахождения схожих и различных ассоциаций, возникающих у носителей.
Проанализировав ФЕ с 12 компонентами «название цветка», а именно: rose, lily, daisy, violet, heather, shamrock, lavender, mulga, primrose, buttercup, dahlia, thistle, мы выявили наиболее употребительные цветочные компоненты: rose, lily и daisy.
Таким образом, проведенный анализ позволил выделить семантические доминанты среди английских фразеологизмов с компонентом «название цветка». В большинстве своем они служат для обозначения предметов, абстрактных явлений, действий. Большинство исследуемых
фразеологических единиц с компонентом «название цветка» именуют понятия, связанные с человеком.
Таким образом, в данной выпускной квалификационной работе были освещены общие вопросы, касающиеся фразеологической науки в целом и фразеологических единиц в частности.
Список литературы
1. Абакумов, С. И. Учебник русской грамматики [Текст] / С.И. Абакумов. - Ленинград, 1926 - 261 с.
2. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм [Текст] / Н. Ф. Алефиренко - Москва: ООО Изд-во «Элпис», 2008. - 271 с.
3. Аничков, И. Е. Труды по языкознанию [Текст] / И.Е. Аничков. - СПб: Наука, 1997 - 156 с.
4. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык. [Текст] / И.В. Арнольд // Учебник для вузов (7-ое издание).— Москва: Флинта- Наука, 2007 - 456 с.
5. Асмолов А. Г., Бурменская Г. В., Володарская И. А. и др. / Под ред. Асмолова А. Г. Формирование универсальных учебных действий в основной школе: от действия к мысли. Система заданий. Пособие для учителя. (Стандарты второго поколения), — М.: Просвещение, 2010 - 345 с.
+ еще 58 источников
Тема: | «Изучение фразеологизмов с цветочным компонентом на материале текстов для чтения по английскому языку в старших классах в средней общеобразовательной школе» | |
Раздел: | Литература и лингвистика | |
Тип: | ВКР | |
Страниц: | 66 | |
Цена: | 2500 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
-
ВКР:
50 страниц(ы)
Введение 3
I ГЛАВА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СИНОНИМИИ 5
1.1 Синонимия как языковое явление 5
1.2 Происхождение синонимов английского языка 81.3 Классификация английских синонимов 11РазвернутьСвернуть
Выводы по I главе 15
II ГЛАВА. ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ И СОЧЕТАЕМОСТИ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛОВ 18
2.1 Анализ синонимического ряда глаголов, объединенных значением «ненавидеть» в современном английском языке 18
2.2 Анализ синонимического ряда глаголов, объединенных значением «говорить» в современном английском языке 23
Выводы по II главе 30
III ГЛАВА. СПОСОБЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯВЛЕНИЯ СИНОНИМИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 32
3.1 Методы работы с синонимами на уроках английского языка в старших классах 32
3.2 Разработка комплекса упражнений 41
Выводы по III главе 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 48
-
Дипломная работа:
Специфика определения уровня лексических знаний по английскому языку учащихся старших классов
105 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения уровня лексических знаний по английскому языку учащихся старших классов….81.1. Теоретические основы диагностирования как метод исследования уровня знаний….8РазвернутьСвернуть
1.2. Использование современных методов диагностики за рубежом и в России….13
1.3. Лексический состав как языковая система….18
1.3.1. Синонимия….18
1.3.2. Омонимия….19
1.3.3. Антонимия…22
1.4. Особенности формирования лексических знаний по английскому языку учащихся старших классов….24
1.5. Специфика определения уровня лексических знаний, умений и навыков по английскому языку учащихся старших классов….26
1.6. Развитие лексических навыков по английскому языку….32
1.7. Использование дефиниций на уроке английского языку…36
Выводы по главе 1….46
Глава 2. Экспериментальное исследование уровня лексических знаний по английскому языку учащихся старших классов….48
2.1. Цели, задачи и методы экспериментального исследования….….48
2.2. Анализ результатов исследования…52
Выводы по главе 2….58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….65
ПРИЛОЖЕНИЕ….72
-
ВКР:
84 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ВНЕШНЕГО ПОРТРЕТА ЧЕЛОВЕКА В ЛИНГВИСТИКЕ 7
1.1. Понятие внешнего портрета человека в художественном тексте и параметры его описания 71.2. Языковые средства создания внешнего портрета человека в художественном тексте 17РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 24
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ОПИСАНИЯ ВНЕШНЕГО ПОРТРЕТА ЖЕНЩИНЫ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЖЕНСКОЙ ПРОЗЕ . 25
2.1. Современная женская англоязычная проза как источник материала исследования 25
2.2. Внешний портрет женщины в современной англоязычной женской прозе 28
2.3. Лингвистические средства создания портрета женщины в художественном тексте 32
Выводы по главе 37
ГЛАВА III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ТЕМЫ «ВНЕШНОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШИХ КЛАССАХ 38
3.1. Методика изучения темы «Внешность» на уроках английского языка в старших классах 38
3.2. Система упражнений для изучения темы «Внешность» на уроках английского языка в старших классах 46
3.3. Внеклассное занятие по чтению на тему «Внешность женщины» (на материале романа Д.Стил «The Gift») 53
Выводы по главе 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 64
ПРИЛОЖЕНИЕ
-
Дипломная работа:
63 страниц(ы)
Введение…
Глава 1.Основные средства смыслового выделения…
1.1. Основные концепции перевода в зарубежном языкознании1.2. Различные взгляды теории перевода в отечественном языкознанииРазвернутьСвернуть
1.3. Эквивалентность и адекватность перевода
1.4. Синтаксические средства эквивалентного и адекватного перевода
1.5. Лексические средства
1.6. Комбинированные средства
Выводы по главе 1….
Глава 2. Средства смыслового выделения в художественных текстах на примере произведения А. де Сент-Экзюпери «Маленький принц»
2.1. Использование переводческих техник при выделении основного содержания
2.2. Композиционно-стилистические особенности произведения
2.3. Средства смыслового выделения и их роль в произведении
2.4. План-конспект проведения урока в старших классах для выявления смысловых компонентов в тексте
Выводы по главе 2….
Заключение….
-
Дипломная работа:
Интернационализмы в английском языке и их изучение в средней общеобразовательной организации
67 страниц(ы)
Введение…. 3
ГЛАВА I. Понятие, роль и ассимиляция интернациональной лексики в английском языке …6
1.1. Понятие «интернациональная лексика» и их роль в английском языке….61.2. Происхождение интернационализмов в английском языке и их ассимиляция…9РазвернутьСвернуть
1.3. Категории интернациональной лексики. Псевдоинтернациональная лексика….….…18
1.4. Современная интернациональная лексика конца XX-XXI веков….23
Выводы по главе I.…27
ГЛАВА II. Изучение интернационализмов в средней общеобразовательной организации…31
2.1. Роль интернационализмов при изучении одного и более языков в средней общеобразовательной организации….31
2.1.1. Анализ интернационализмов УМК «Spotlight» для 7 класса автора Н.К. Быкова, Д. Дули…37
2.2. Исследование и анализ использования школьниками интернационализмов на базе «Центра образования №35» …39
2.3. Исследование проблем перевода интернациональной лексики школьниками средней общеобразовательной школы…43
Выводы по главе II….47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….51
ПРИЛОЖЕНИЕ … 53
-
Дипломная работа:
Дидактический потенциал лингвострановедческого материала в обучении иностранному языку
77 страниц(ы)
Введение….3
Глава 1. Лингвострановедение как средство достижения программных целей.6
1.1. Лингвострановедение как средство формирования социокультурной компетенции.61.2. Структура социокультурной компетенции.13РазвернутьСвернуть
1.3. Требования программы в области формирования социокультурной компетенции.19
Выводы по Главе 1.25
Глава 2. Особенности использования лингвострановедческого материала в обучении иностранному языку.27
2.1. Понятие "лингвострановедение" и "страноведение".27
2.2.Компоненты лингвострановедения.33
2.3. Реализация лингвострановедческого материала в процессе обучения.43
Выводы по Главе 2.51
Глава 3. Анализ УМК по английскому языку для 7 классов СОШ.54
3.1. Ю.Е. Ваулина, Д.Дули, В. Эванс, О.Е. Подоляко «Spotlight»
для 7 класса.54
3.2. К.И.Кауфман, М.Ю.Кауфман «Happy English.r*» учебник для 7 класса.57
3.3. В. П. Кузовлев, Н.П. Лапа, Э.Ш. Перегудова «English 7» учебник для 7 класса.63
Выводы по Главе 3.67
Заключение.70
Список используемой литературы.73
-
Дипломная работа:
Обучение чтению иноязычных текстов по методике М. Уэста
74 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЯМОГО МЕТОДА ПРИ ОБУЧЕНИИ ЧТЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ СТАРШИХ ШКОЛЬНИКОВ 61.1. Особенности организации обучения ИЯ старших школьников в соответствии с ФГОС 6РазвернутьСвернуть
1.2. Возрастные и индивидуальные особенности обучаемых 10
1.3. Разновидности чтения как одного из видов речевой деятельности 16
1.4. Положения прямого метода при обучении иноязычному чтению 26
Выводы по главе 1 27
Глава 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЯМОГО МЕТОДА И ЕЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА 29
2.1. Основные положения прямого метода (на примере метода М. Уэста) 29
2.2. Возможности применения прямого метода при обучении старшеклассников чтению на английском языке 35
2.3. Экспериментальная проверка эффективности предлагаемого комплекса упражнений для обучения чтению 40
Выводы по главе 2 64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 67 -
Лабораторная работа:
Исследование неразветвлённой электрической цепи переменного тока
7 страниц(ы)
Цель работы:
Краткая теория:
Таблица с приборами:
Схема:
Таблица экспериментальных данных:
Расчётная часть:
Графики:
Вывод:
-
Дипломная работа:
Развитие познавательного интереса к диалогу культур в дошкольном и младшем школьном возрасте
84 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…. 3
ГЛАВА I. РОЛЬ ДИАЛОГА КУЛЬТУР В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ… 6
1.1. Предпосылки к диалогу культур в современном обществе…. 61.2. Диалог культур и его содержание в процессе иноязычного образования 15РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе…. 22
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА К ДИАЛОГУ КУЛЬТУР В ВОСКРЕСНОЙ ШКОЛЕ… 23
2.1. Возрастные особенности обучающихся в воскресной школе… 23
2.2. Формирование и развитие познавательного интереса к диалогу культур в дошкольном и младшем школьном возрасте…. 34
Выводы по второй главе…. 45
ГЛАВА III. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ ТЕХНОЛОГИИ ДИАЛОГ КУЛЬТУР В ВОСКРЕСНОЙ ШКОЛЕ…. 47
3.1. Определение и отличительные особенности воскресной школы…. 47
3.2. Цели, задачи и условия апробации технологии диалога культур…. 51
3.3. Анализ результатов экспериментального обучения…. 54
Выводы по третьей главе…. 70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 71
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…. 76
ПРИЛОЖЕНИЕ…. 82
-
Контрольная работа:
Готовые решения задач на алгоритмическом языке Паскаль. УГНТУ. Вариант 69
25 страниц(ы)
Работа 1. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЛИНЕЙНОГО ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
Разработать программу вычисления значений заданных функций для произвольных значений исходных данных. Выполнить тестовый расчет и расчет для заданных значений исходных данных.Работа 2. ПРОГРАММИРОВАНИЕ АРИФМЕТИЧЕСКОГО ЦИКЛА.РазвернутьСвернуть
Разработать программу табулирования (вычисления таблицы значений) функции для произвольного диапазона изменения независимого параметра или аргумента. Выполнить расчет для заданных значений исходных данных.
Результаты расчетов вывести в табличной форме, например, для
3 варианта таблица должна иметь следующий вид:
1. Табулирование функции
Работа 3. ПРОГРАММИРОВАНИЕ РАЗВЕТВЛЯЮЩЕГОСЯ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
Разработать программу вычисления значений заданной кусочно-непрерывной функции для произвольных значений исходных данных. Подготовить исходные данные для контрольного расчета значения функции по каждой формуле. Выполнить контрольные расчеты и расчет для заданных исходных данных
Работа 4. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ИТЕРАЦИОННОГО ЦИКЛА
Функция y(x) задана двумя способами: формулой y = f(x) и ее разложением в бесконечный ряд S.
Разработать программу вычисления точного yT и приближенного yP значений функции y(x) при изменении её аргумента x от a до b с шагом x. Приближенное значение вычислять путем суммирования членов ряда до достижения требуемой точности yTyP . Предусмотреть завершение процесса суммирования членов ряда по заданному максимальному номеру члена ряда n для предотвращения зацикливания итерационного цикла. Результаты расчетов вывести в виде следующей таблицы.
Суммирование ряда
Аргумент Точное значение Приближенное значение Количество слагаемых Ошибка
0.20
0.30
.
.
.
0.80 0.16053
0.21267
.
.
.
0.28540 0.16053
0.21270
.
.
.
0.28542 3
3
.
.
.
5 -0.000003
-0.000032
.
.
.
-0.000015
Работа 5. ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАТРИЧНЫХ ОПЕРАЦИЙ
Разработать программу решения четырех взаимосвязанных задач частой работы:
1) расчета элементов квадратной матрицы A = (ai,j ), i,j = 1,2,.,n по заданной формуле;
2) вычисления элементов вектора X = (xi), i = 1,2,.,n по заданному правилу;
3) требуемого упорядочения элементов матрицы А или вектора Х;
4) вычисления значения y по заданной формуле.
Размерность задачи n назначается преподавателем.
-
ВКР:
112 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ЛЕКСИКИ С НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СЕМАНТИКОЙ КАК ИСТОЧНИКА ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У ОБУЧАЮЩИХСЯ 101.1. Понятие социокультурной компетенции 10РазвернутьСвернуть
1.2. Лингвострановедческая компетенция как составляющий элемент социокультурной компетенции 14
1.3. Социолингвистическая компетенция как составляющий элемент социокультурной компетенции 23
1.4. Социально-психологическая компетенция как составляющий элемент социокультурной компетенции 26
1.5. Культурологическая компетенция как составляющий элемент социокультурной компетенции 28
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 31
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ РОМАНА У.М. ТЕККЕРЕЯ «ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ» С ПОЗИЦИИ СОЦИОКУЛЬТУРОЛОГИИ 34
2.1. Роман У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» как отражение национальной культуры Англии XIX века 34
2.2. Реалии в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» 37
2.3. Коннотативная лексика в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» 51
2.4. Фоновая лексика в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» 53
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 56
ГЛАВА III. СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ОСНОВНОЙ ЭЛЕМЕНТ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 59
3.1. Методы формирования социокультурной компетенции в процессе иноязычного обучения 59
3.2. Элективный курс «Английская культура в романе У.М. Теккерея
«Ярмарка тщеславия» 66
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 75
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 80
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 87
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 114
-
Курсовая работа:
Гендерные особенности ценностных ориентаций личности
41 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ …2
1. ГЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ ЛИЧНОСТИ…5
1.1 ЦЕННОСТИ И ЦЕННОСТНЫЕ ОРИЕНТАЦИИ ЛИЧНОСТИ….51.2 ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ И СОЦИАЛИЗАЦИЯ….13РазвернутьСвернуть
1.3 СТЕРЕОТИПЫ И ОГРАНИЧЕНИЯ, НАКЛАДЫВАЕМЫЕ ТРАДИЦИОННЫМИ ГЕНДЕРНЫМИ РОЛЯМИ….20
2. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ ГЕНДЕРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ ЛИЧНОСТИ….27
2.1 МЕТОДИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ….27
2.2 АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ….29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…36
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….39
-
Дипломная работа:
Төрки телләрдә гомоген тамыр-нигезләр барлыкка килүнең шартлары
72 страниц(ы)
КЕРЕШ.3
БҮЛЕК I. Төрки телләрдә гомоген тамыр-нигезләр барлыкка килүнең шартлары
I.1. Төрки телләрдә гомоген тамырлар мәсьәләсе (өйрәнелү дәрәҗәсе һәм төп юнәлешләр).8I.2. Гомоген тамыр-нигезләр барлыкка килүенең семасиологик шартлары.15РазвернутьСвернуть
I.3. Мәктәптә сүзнең тамырын һәм нигезен өйрәнү.21
БҮЛЕК II. Авазларның тарихи чиратлашуы нәтиҗәсендә ясалган гомоген тамыр-нигезләр
II.1. Сузык авазларның чиратлашуы нәтиҗәсендә барлыкка килгән тамыр-нигезләр.25
II.2. Тартык авазларның чиратлашуы нәтиҗәсендә барлыкка килгән тамыр-нигезләр.27
БҮЛЕК III. Сузык-тартык (СТ) тибындагы гомоген тамыр-нигезләр.32
БҮЛЕК IV. Тартык-сузык-тартык (ТСТ) тибындагы гомоген тамыр-нигезләр.38
ЙОМГАК.64
-
Дипломная работа:
71 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты осмысления феномена «концепт» и особенности его передачи при переводе на русский язык 71.1 Интерпретация феномена «концепт» в отечественной и зарубежной лингвистике 7РазвернутьСвернуть
1.1.1 Определения понятия «концепт» 7
1.1.2 Национально - культурная специфика концепта «красота» 15
1.1.3 Многообразие подходов к вопросу о вербализации феномена «концепт» в английском языке 20
1.1.4 Фразеологизм как один из ярких способов реализации концептов в языке 26
1.2 Переводческий инструментарий на службе передачи концепта «красота» 32
Выводы по главе I 40
Глава II. Национально-культурное своеобразие концепта «красота» при переводе с английского на русский язык (на материале Cosmopolitan 2018 года) 42
2.1 Анализ фразеологических единиц как средств вербализации концепта
«красота» в американских СМИ 42
2.2 Особенности перевода фразеологических единиц передающих концепт
«красота» в американских СМИ 48
Выводы по главе II 52
Заключение 54
Список использованной литературы 58
Приложение 63
-
Курсовая работа:
Патриотическое воспитание в учебном процессе
39 страниц(ы)
Введение…. 3
Глава 1. Патриотизм и его характер…. 5
1.1 Сущность патриотизма…. 5
1.2 Инстинктивный и сознательный характер патриотизма…. 61.3 Интимный характер патриотических чувств и их принуди-тельное разви-тие…. 8РазвернутьСвернуть
1.4 Пассивный и активный характер патриотизма…. 10
Выводы к главе 1…. 12
Глава 2. Воспитание патриотизма и культуры межнациональных отношений в учебном процессе…. 13
2.1 Развитие у учащихся потребностно - мотивационной сферы, связанной с патриотизмом и культурой межнациональных отноше-ний…. 13
2.2 Формирование у учащихся интеллектуально - эмоционального компонента патриотизма и культуры межнациональных отношений…. 14
2.3 Воспитание у учащихся взглядов и убеждений по вопросам патриотизма и культуры межнациональных отноше-ний… 16
Выводы к главе 2…. 19
Глава 3. Учебный процесс - составная часть системы патриотического воспитания…. 21
3.1 Особенности воспитательной работы по формированию чув-ства патриотизма в начальной школе…. 21
3.2 Особенности воспитательной работы по формированию чув-ства патриотизма в основной и средней полной школе….24
3.3 Итоги экспериментальной работы по формированию патриотических чувств на уроках иностранного язы-ка…32
Выводы к главе 3….34
Заключение…. 36
Библиография….… 38
-
ВКР:
Информационно-коммуникационные технологии в образовательном процессе в рамках реализации фгос
42 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Теоретические основы информационно - коммуникационные технологии в образовательном процессе в рамках реализации ФГОС 51.1. Внедрение в образовательный процесс информационно - коммуникационных технологий 5РазвернутьСвернуть
1.2. Применение средств ИКТ и их современные методы в системе общего образования 10
1.3. Использования ИКТ в образовательном процессе 16
ГЛАВА II. Главные направления по использованию информационно - коммуникационных технологий в образовательном процессе рамках реализации ФГОС 21
2.1. Методические понятия по использованию информационно - коммуникативных технологий в образовательном процессе 21
2.2. Методические рекомендации по использованию информационно - коммуникационных технологий в образовательном процессе для педагогов 23
2.3. Результаты анализов по проблеме исследования опытно - экспериментальной работы 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 35
ПРИЛОЖЕНИЯ 38