У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом


Автор: Missy
Содержание
Natürlich, einige Leute lieben nicht auffallende Kleidung tragen. Ich glaube, das ist Geschmack sache.
Введение
Ich bin mit dem Sprichwort : Kleider machen Leute einverstanden.
Заключение
Ich glaube, jeder Mensch muss seinem eigenen still folgen. Aber dieser Mensch muss nicht von der Mode zurückbleiben, weil Mode sein, wichtig ist.
Список литературы
Сочинение на заданную тему.
Тема: | «Kleider machen Leute.» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Сочинение | |
Страниц: | 1 | |
Цена: | 100 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Проект мероприятий по совершенствованию уровня обслуживания клиентов ООО «La Maison
102 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 2
1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 5
1.1. СУЩНОСТЬ ПОНЯТИЯ «УРОВЕНЬ ОБСЛУЖИВАНИЯ» 6
1.2. ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА УРОВЕНЬ ОБСЛУЖИВАНИЯ КЛИЕНТОВ ГОСТИНИЦЫ 211.3. ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ КЛИЕНТОВ В ГОСТИНЦЕ 35РазвернутьСвернуть
2. АНАЛИТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 41
2.1 КОМПЛЕКСНЫЙ АНАЛИЗ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ГОСТИНИЦЫ ООО «LA MAISON» 41
2.1.1 Общая характеристика гостиницы ООО «La Maison» 41
2.1.2. Сравнительная характеристика конкурентов 47
2.2. АНАЛИЗ КАЧЕСТВА ОБСЛУЖИВАНИЯ В ГОСТИНИЦЕ ООО «LA MAISON» 50
2.2.1 Организация управления гостиницей ООО «La Maison» 50
2.2.2. Анализ объемов и ассортимента услуг, предоставляемых гостиницей ООО «La Maison» 59
2.2.3. Анализ структуры и динамики трудовых ресурсов 61
2.2.4. Анализ качества обслуживания в гостинице ООО «La Maison» 68
2.3. ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ И ПРАВЫЕ ОСНОВЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ООО «LA MAISON» 75
2.4. ВЫВОДЫ 82
3. ПРОЕКТНАЯ ЧАСТЬ 86
3.1. МЕРОПРИЯТИЯ ПО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ ОБСЛУЖИВАНИЯ КЛИЕНТОВ ООО «LA MAISON» 86
3.2. ВЫВОДЫ 95
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 97
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 98
-
Сочинение:
W. Somerset Maugham is a master of description.
3 страниц(ы)
W. Somerset Maugham is one of the greatest British writers. He occupies an outstanding place in the British literature. He is an immortal genius. -
Дипломная работа:
Обеспечение безопасности в гостиницах
75 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ БЕЗОПАСНОСТИ В ТУРИЗМЕ И ГОСТИНИЧНОМ БИЗНЕСЕ 5
1.1 ПОНЯТИЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ ОСНОВЫ БЕЗОПАСНОСТИ В ТУРИЗМЕ И ГОСТЕПРИИМСТВЕ 51.2 ОСОБЕННОСТИ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ В ГОСТИНИЧНОМ БИЗНЕСЕ 12РазвернутьСвернуть
1.3 СОВРЕМЕННЫЕ СРЕДСТВА БЕЗОПАСНОСТИ В ГОСТЕПРИИМСТВЕ 19
ГЛАВА 2. СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ НА ПРИМЕРЕ ГОСТИНИЦЫ «LA MAISON» 34
2.1 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГОСТИНИЦЫ «LA MAISON» 34
2.2. ЗАДАЧИ СЛУЖБЫ БЕЗОПАСНОСТИ ГОСТИНИЦЫ «LA MAISON» 39
2.3. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В ГОСТИНИЦЕ «LA MAISON» 48
ГЛАВА 3. РАЗРАБОТКА ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПО УСИЛЕНИЮ СУЩЕСТВУЮЩЕЙ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ В ГОСТИНИЦЕ «LA MAISON» 51
3.1. ВЫЯВЛЕНИЕ ПРОБЛЕМ В СИСТЕМЕ БЕЗОПАСНОСТИ В ГОСТИНИЦЕ «LA MAISON» 51
3.2. ВНЕДРЕНИЕ СИСТЕМЫ ТЕЛЕВИЗИОННОГО НАБЛЮДЕНИЯ 56
3.3. ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАДРОВОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 58
3.4. ПРОЕКТИРОВАНИЕ МЕР ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 70
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 73
-
Дипломная работа:
Особенности популяции лабазника вязолистного как представителя влажного высокотравья
62 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. БИОМОРФОЛОГИЧЕСКИЕ И ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ FILIPENDULA ULMARIA (L.) MAXIM. КАК ПРЕДСТАВИТЕЛЯ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ГРУППЫ ВЛАЖНОГО ВЫСОКОТРАВЬЯ (ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ)1.1. Общая характеристика экологической группы влажного высокотравьяРазвернутьСвернуть
1.2. Биоморфологическая и экологическая характеристика Filipendula ulmaria (L.) Maxim.
1.3. Фитогеографическая и фитосоциологическая характеристика Filipendula ulmaria (L.) Maxim.
1.4. Ресурсная оценка Filipendula ulmaria (L.) Maxim.
ГЛАВА 2. ПРИРОДНЫЕ УСЛОВИЯ РАЙОНА ИССЛЕДОВАНИЯ
2.1. Географическое положение
2.2. Климат
2.3. Рельеф и гидрология
2.4. Почвы
2.5. Растительность и влияние на нее человека
ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ
3.1. Объект и методы исследования
3.2. Общая характеристика растительного сообщества с популяцией
Filipendula ulmaria (L.) Maxim.
3.3. Анализ видового состава растительного сообщества с
популяцией Filipendula ulmaria (L.) Maxim. как индикатора условий среды
3.4. Биоморфологическая характеристика изученной популяции
Filipendula ulmaria (L.) Maxim.
3.5. Анализ виталитета популяции Filipendula ulmaria (L.) Maxim.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ВЫВОДЫ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
-
Реферат:
DeutscheundFranzosedefensweise: Stereotypen
9 страниц(ы)
I. Plan….….….
1.1. Franzosensindauchnur Menschen
1.2. Baguette und Rotwein - so isst der Franzose
II. Annotation….3
III. Schlüsselwörter ….…3
IV. Text ….….3V. Übersetzung….….5РазвернутьСвернуть
VI. Fragenzum Text ….….6
VII. Glossar….7
VIII. Literatur….….7
-
Контрольная работа:
5 страниц(ы)
Примечание: Обучение проводилось по учебному пособию "Туризм. Определение понятия и виды туризма", часть 1. ИИТ, 2008 /авторы Коплякова Е.С., Дорошенко И.В. и Уффманн Л./
А. Повторите тему "Времена действительного залога" (см. стр. 20–23 пособия) и выполните следующие задания:
1. Назовите предложение, в котором имеется неопределенная форма сильного глагола:
а) Boris hat im Sommer Hamburg besucht.
б) Boris will im Sommer Hamburg besuchen.
в) Boris möchte im Sommer nach Hamburg fahren.
2. Укажите предложение, в котором действие не завершилось:
а) Ich wußte, dass das Wort "Tourismus" aus dem Englischen "tourism" entstanden ist.
б) Die Definition dieses Begriffes von dem deutschen Professor Harry Rudolph war ausführlicher und genauer.
в) Ich fahre in diesem Jahr nach Deutschland.
3. Назовите предложение, действие которого уже закончилось:
a) Es gibt verschiedene Bestimmungen des Begriffs "der Tourismus" in der deutschen Fachliteratur.
б) Unter dem "Einreiseverkehr" hat H. Rudolph Ausländer verstanden, die aus dem Ausland in ein gegebenes Land reisen.
в) Der Binnenreiseverkehr bezieht sich auf Inländer, die nur innerhalb ihres Landes reisen.
4. Поставьте вместо точек подходящую форму глагола-сказуемого:
Unsere Verwandten . mit dem Auto nach Tula . .
а) bin gefahren;
б) sind gefahren;
в) ist gefahren.
Б. Повторите склонение имен существительных в немецком языке (см. стр. 23–24 указанного выше пособия) и приступайте к выполнению следующих заданий:
5. Выберите соответствующую форму существительного:
Dieser Fachmann verstand unter dem Ausreiseverkehr Inländer des gegebenen ., sie reisen in ein anderes Land.
а) Land;
б) Länder;
в) Landes.
6. Назовите существительное, стоящее в родительном падеже единственного числа:
а) des Ausländers;
б) die Reise;
в) der Reisende.
7. Скажите, какое из перечисленных слов употребляется в дательном падеже множественного числа:
а) dem Verkehr;
б) dem Touristen;
в) den Inländern.
8. Скажите, какое из названных имен существительных склоняется по слабому типу склонения:
а) der Flug;
б) der Reisende;
в) der Name.
В. Повторите предлоги, требующие дательного падежа в немецком языке (см. Учебное пособие "Немецкий язык" часть 1, М., МГИУ /авторы Веселова Т.В., Коплякова Е.С. и Фишера Р./, 2007, стр. 207–209) и выполните следующие задания:
9. Выберите подходящий предлог:
Unsere Touristengruppe fährt (в) . Deutschland.
а) zu;
б) nach;
в) von.
10. Укажите, какой из перечисленных вариантов соответствует русскому предлогу:
Er fährt (из) . dieser Stadt nach Berlin.
а) von;
б) seit;
в) aus.
11. Назовите подходящий предлог:
. den sonstigen Reisemotiven zählen vor allem Kultur-, Sport- und
Abendteuer-Tourismus.
а) von;
б) aus;
в) zu.
12. Выберите предложение, в котором существительное с предлогом "mit" переводится на русский язык творительным падежом без предлога:
а) Anna spricht mit dem Reisenden.
б) Anna fährt mit dem Zug.
в) Anna schreibt mit dem Bleistift.
13. Напишите знак (а, б или в) предложения, в котором слово "аls" имеет значение "чем":
а) Als die Touristen in Berlin waren, besuchten sie viele Museen.
б) Diese Definition ist viel genauer als jene.
в) Der deutsche Fachmann Walter Freyer nennt als konstitutive Elemente des Tourismus drei Kriterien.
14. Укажите соответствующее значение подчеркнутого слова:
Unserem Haus gegenüber ist ein Reisebüro.
а) возле;
б) около;
в) напротив.
15. Напишите, какой из указанных переводов соответствует немецкому варианту:
Der Reiseverkehr erfordert mindestens eine Übernachtung und dauert nicht länger als ein Jahr.
а) Туризм требовал минимум один ночлег и длился дольше одного года.
б) Туризм требует минимум один ночлег и длится не дольше одного года.
в) Туризм требует минимум один ночлег и может длиться дольше одного года.
16. Переведите письменно со словарем на русский язык следующий текст:
Ich reise durch verschiedene deutsche Städte mit Vergnügen. Ich zähle Städtereisen zu den wichtigsten Reiseformen in der Freizeit der Ausländer. Dabei spielt der Kulturaspekt als bedeutendes Motiv für meine Auswahl eine entscheidende Rolle. Deutschland ist weltweites Kulturreiseziel Nummer zwei der Europäer hinter Frankreich. Für verschiedene Interessen von Kulturreisenden bietet Deutschland eine große Anzahl an Angeboten in Europa. Hier sind 6000 Mussen und 500 Austellungen, viele Burgen, Schlösser, Theater, Parks, Gärten und andere Sehenswürdigkeiten. Die Reisenden aus dem Ausland besuchen solche Städte wie Berlin, Frankfurt, München, Dresden, Köln und Hamburg mit großem Interesse. Aber auch die kleinen Städte sind für mich sehr interessant. Deutsche Kleinstädte sind sehr schön und gemütlich.
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Аудит коммерческих расходов на предприятииСледующая работа
Essgewohnheiten in Deutschland und in Russland.




-
Сочинение:
W. Somerset Maugham is a master of description.
3 страниц(ы)
W. Somerset Maugham is one of the greatest British writers. He occupies an outstanding place in the British literature. He is an immortal genius. -
Контрольная работа:
1 страниц(ы)
Use the required passive forms in the following text:
The reception was all that (to expect). When we arrived we (to show) into some kind of hall where we (to detain) with the rest of the actors. Apparently we (not to allow) yet to mingle with the other crowd. -
Сочинение:
1 страниц(ы)
Die Menschen reisen mit dem Flugzeug,mit dem Auto,mit dem Zug,mit dem Schiff. Jede Reise hat grosse Vorteile und Nachteile. -
Сочинение:
Customs and traditions concerning food in Russia.
1 страниц(ы)
An old Russian proverb puts bread ahead of everything else. Even today bread is still an important part of meal in Russia. -
Сочинение:
Silvesterfest bei uns und in Deutschland.
1 страниц(ы)
Увлекательное сочинение на немецком языке о праздновании Нового Года в России и Германии. -
Сочинение:
1 страниц(ы)
Сочинение на английском языке представляет собой краткий обзор семейных отношений. -
Сочинение:
Essgewohnheiten in Deutschland und in Russland.
1 страниц(ы)
Zu Weihnachten kommt in Deutschland die Weihnachtgans. Zum Neujahr gibt es Karpfen. -
Сочинение:
Jede Jahreszeit hat ihre Reise.
1 страниц(ы)
2. Der Frühling. das Wetter ist warm, aber sehr unbeständig. -
Сочинение:
Weihnachten bei uns und in Deutschland.
1 страниц(ы)
В сочинении на немецком языке подробно рассматриваются традиции и обычаи празднования Рождества в Германии и в России.