СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Английские препозитивные атрибутивные словосочетания в текстах разных жанров и способы их перевода - Курсовая работа №31004

«Английские препозитивные атрибутивные словосочетания в текстах разных жанров и способы их перевода» - Курсовая работа

  • 45 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение….….….….3

Глава I. Особенности препозитивных атрибутивных словосочетаний.….5

1.1 Атрибутивные словосочетания. Их особенности….….5

1.2 Двучленные словосочетания. Семантические особенности….10

1.3 Многочленные словосочетания. Семантические особенности….14

1.4 Препозитивные атрибутивные словосочетания. Техника их перевода….17

Выводы по I главе.….….21

Глава II. Практический аспект анализа и перевода препозитивных атрибутивных словосочетаний в текстах разных жанров.….….22

2.1 Особенности употребления препозитивных атрибутивных словосочетаний в текстах разных жанров….22

2.2 Перевод препозитивных атрибутивных словосочетаний в текстах разных жанров….27

Выводы по II главе….37

Заключение….….….39

Библиографический список….…41


Введение

В последнее время все меньше внимания уделялось составлению словаря для иностранцев, которые изучают английские язык, и относительно мало внимания обращалось на структурные типы и конструкции типы. Однако знать, как связываются слова в речи, не менее важно, чем знать, что они переводятся. Знакомясь с существительным и прилагательными, также необходимо усваиваться конструкции, в которых эти существительные и прилагательные употребляются.

Следует отметить, что наибольшее количество ошибок возникает при переводе атрибутивных словосочетаний то есть сочетаний двух существительных в общем падеже распространенных в английском и не присущих русскому языку.

В этой курсовой работе мы попытались систематизировать и обобщить все особенности и различия способы выражения определения в английском предложении, давать наиболее полное представление об определении, как члене предложения, а также осветить этот вопрос достаточно подробно, так как это имеет немаловажное значение для английского языка в грамматическом плане.

Объект исследования – сложное определение.

Предмет - практика устной и письменной речи

Цель - рассмотреть особенности перевода многочленных препозитивных определений.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие взаимосвязанные задачи:

- рассмотреть основные теоретические проблемы;

- рассмотреть закономерности структуры препозитивных групп при переводе

- перевести практический материал;

- проанализировать использованные случаи;

- выработать рекомендации по переводу и принципы употребления функционирования таких групп;

В данной курсовой работе мы подробно рассмотрели явление сложного определения в английском предложении и способы его выражения в языке и речи.

Материалы данной работы могут быть использованы изучающими английский язык в средних и высших учебных заведениях и лицами, самостоятельно занимающимися языком, в качестве учебного пособия.

Данная работа представляет собой богатый материал для самостоятельной работы над языком в особенности для тех, кто уже овладел его основами.


Выдержка из текста работы

Глава I Особенности препозитивных атрибутивных словосочетаний

1.1. Атрибутивные словосочетания. Их особенности.

Прежде, чем затрагивать атрибутивные словосочетания, стоит отметить, что мы понимаем под понятием «словосочетание». Словосочетание - это «…соединение двух или более слов (вместе с относящимися к ним служебными словами или без них), служащее для выражения единого, но расчлененного понятия или представления». Словосочетание является свободным эквивалентом фразеологической единицы, а через нее - и слова. Следовательно, словосочетание — это номинативная единица языка. Это «строительный материал», используемый нами при построении речи. Словосочетание двойственно по природе, так как занимает промежуточное положение между словом и предложением.

Атрибутивные словосочетания в тексте имеют большое значение. Степень спаянности компонентов в атрибутивных словосочетаниях максимально велика. В них наиболее полно раскрываются квалификативные отношения (то есть отношения между признаком и определяемым словом). Под атрибутивным словосочетанием понимается «непредикативная синтагма, состоящая из определяющего и определяемого слова». В плане содержания получается так: атрибутивное словосочетание обозначает предмет, которому приписывается определенное качество или свойство. Под «определяющим» словом мы обозначим «атрибут» - А, а под «определяемым» - существительное (слово), которое характеризует «атрибут». В плане содержания атрибутивное словосочетание обозначает предмет, которому приписывается определенное качество или свойство. В рамках атрибутивного словосочетания его компоненты связаны подчинительной связью. Подчинительные отношения могут быть выражены одним из видов синтаксической связи — согласованием, управлением или примыканием. Наиболее типичным приемом осуществления связи в подчинительных словосочетаниях английского языка является примыкание. Этот вид связи не требует никакого изменения составляющих единиц и основан на взаимном тяготении слов в морфологическом и семантическом планах.

Существуют различные структурно семантические типы атрибутивных словосочетаний. В зависимости от положения определения атрибутивные словосочетания делятся на:

- препозитивные (A+N или A+A+N)

- постпозитивные (N+A или A+N+A)

Наиболее распространенной является препозиция словосочетаний, т.е. определение стоит перед определяемым словом. Постпозитивные атрибутивные словосочетания употребляются реже. Постпозиционное употребление прилагательного вносит определенные изменения в характер связи между компонентами: степень спаянности компонентов заметно уменьшается.

Особый интерес для изучения структуры атрибутивного словосочетания в современном английском языке представляет модель N+N. Эта модель является достаточно частотной (более частотной, чем например, постпозитивные или смешанные атрибутивные комплексы). В среднем на одну страницу художественного текста приходится одно словосочетание, построенное по данной модели. Однако относительная частотность модели не так уж велика, на нее приходится лишь 9,8% всех рассмотренных атрибутивных комплексов. Изучение образований типа N+N осложняется тем, что статус таких конструкций в современном языке до сих пор однозначно не определен. Как отечественные, так и зарубежные исследователи (А.И. Смирницкий, Б.А. Ильиш, О.Д. Мешков, О.Н. Труевцева, О. Есперсен, Г. Суит и др.) не раз обращались к проблеме изучения образования типа «stone wall», пытаясь ответить на вопросы о статусе первого компонента образований данного типа, и о том, являются ли такие образования сложными словами, свободными атрибутивными словосочетаниями или же чем-то еще. Так, первые компоненты комплекса рассматривались как прилагательные, образованным путѐм конверсии от основы существительного (О. Есперсен, А.И. Смирницкий); как существительные, выполняющие функции прилагательного (Г. Суит); как существительные «приближающиеся к прилагательным в функциональном отношении» (Б.А. Ильиш); как основа существительного (О.Д. Мешков); как особая полусинтаксическая категории «атрибутивное имя» (Э.П. Шубин). В то же время сами образования могут быть отнесены к словосочетаниям (О. Есперсен, Г. Суит), к сложным словам (О.Д. Мешков); потенциальным сложным словам (В. Warren). О.Н. Труевцева называет такие образования «номинативными биномами», считая, что они представляют собой самостоятельную единицу, которую нельзя отнести ни к словосочетаниям, ни к сложным словам.

При переводе описываемых словосочетаний следует обратить внимание на их структурно-семантические особенности. Обычно выделяют двухкомпонентные (двучленные) и многокомпонентные (многочленные) конструкции. Однако независимо от их количественного состава первое существительное является определяющим, а второе – главным.

Некоторые атрибутивные словосочетания могут также входить в состав предложных конструкций. Чаще всего атрибутивные отношения характерны для субстантивных предложных конструкций. Словосочетания также могут быть мотивированными и немотивированными. Атрибутивное словосочетание считается мотивированным, если оно обладает внутренней формой, т.е. значение данного словосочетания выводится из значения его компонентов. Что касается немотивированных словосочетаний, то здесь мы совершенно лишены возможности рационально и логически, в рамках "закона знака" объяснить значение данных словосочетаний.


Заключение

Несмотря на то, что в последнее время мало внимания обращалось на структурные типы конструкционный, важно понимать, что помимо структурных особенностей словосочетание само несет немалую долю семантической информации, которые тесно взаимодействуют между собой. Знать, как связываются слова в речи, не менее важно, чем знать, как они переводятся. Знакомясь с существительным и прилагательными, также необходимо усваивать конструкции, в которых эти существительные и прилагательные употребляются.

Большое количество ошибок возникает при переводе атрибутивных словосочетаний. Атрибутивные словосочетания – это сочетание двух или более существительных в общем падеже распространенных в английском языке, что не присуще русскому языку.

Мы систематизировали и обобщили все особенности, различия и способы выражения определения в английском предложении, дали наиболее полное представление об определении, как члене предложения, а также осветили этот вопрос достаточно подробно, так как это имеет немаловажное значение для английского языка в грамматическом плане.

Объект исследования – сложное определение.

Предмет - практика устной и письменной речи

Цель - рассмотреть особенности перевода многочленных препозитивных определений.

Для достижения поставленной цели мы решили следующие взаимосвязанные задачи:

- рассмотреть основные теоретические проблемы;

- рассмотреть закономерности структуры препозитивных групп при переводе

- проанализировали практический материал на наличие английских препозитивных атрибутивных конструкций и их перевод;

- проанализировать использованные случаи;

- выработать рекомендации по переводу и принципы употребления функционирования таких групп;

В данной дипломной работе мы подробно рассмотрели явление сложного определения в английском предложении и способы его выражения в языке и речи.

Материалы данной работы могут быть использованы изучающими английский язык в средних и высших учебных заведениях и лицами, самостоятельно занимающимися языком, в качестве учебного пособия.

Данная работа представляет собой богатый материал для самостоятельной работы над языком в особенности для тех, кто уже овладел его основами.


Список литературы

1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка / Г.Б. Антрушина. - М.: Дрофа, 1999. – 288 с.

2. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. – М.: Инфра-М, 2004. – 412 с.

3. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд.- М.: Издательство литературы на иностранных языках,1959. – 352 с.

4. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов / Виноградов В. В. // Вопросы языкознания. – 2003. - № 5. – С.62-71.

5. Гальперин И.Г., Черкасская Е.В. Лексикология английского языка/ И.Г. Гальперин, Е.В. Черкасская - М.: ПРосвещение,1995.- 392 с.

6. Зыкова И.В. Практический курс английской лексикологии / И.В.Зыкова. - М.: Академия,2006.- 288 с.

7. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику/ Дж. Лайонз. - М.: Лань, 2002. – 292 с.

8. Лексическая синонимия: сборник статей /Под ред. С.Г. Бархударова. - М.: Академия, 2007.- 354 с.

9. Новиков Л.А. Семантика русского языка/ Л.А. Новиков. - М.: Высшая школа, 1992. – 406 с.

10. Хидекель С.С. Трудности английского словоупотребления / С.С Хидекель. – СПб.: Питер, 2006.- 128 с.

11. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. - М.: Академия, 2003. – 156 с.

12. A dictionary of euphemism / R.W. Holder. - New-York, 2003. - 501 p.

13. Longman dictionary of contemporary English / Della Summers. - England: Pearson Education Limited, 2003. - 1950 p.

14. Oxford Advanced Learner's Dictionary/ A.S.Hornby. - Oxford: Oxford University Pres, 2000.-1602 p.

15. Зражевская Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский. – М: Международные отношения, 1972 – 122с.

16. Терехова Г.В. Теория и практика перевода. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004 -103 с.

17. Rayevska N.M. Modern English Grammar. – Kyiv: Vyscha skola publishers. 1976 – 304 p.

18. Шубин, Э. П. К вопросу о сложном слове и словосочетании в английском языке [Текст] // Уч. зап. Пятигорского пед. ин-та. - 1955. - Т. 10. - С. 427-263.

19. Collins English Dictionary On-line. [Электронный ресурс] // HarperCollins Publishers: [сайт]. 2008. URL: h**t://dictionary.reverso.net/english-definition (дата обращения: 06.11.2011).

20. Jespersen, O. A. Modern English Grammar on Historical Principles [Текст] / О.А. Jespersen. – Ldn, 1954. – 408 p.

21. Gilbert, Elizabeth. Eat, Pray, Love: One Woman's Search for Everything Across Italy, India and Indonesia [Текст] / E. Gilbert. – New York: Penguin Group, 2006. – 352 p.

22. Kinsella, Sophie. Twenties Girl [Текст] / S. Kinsella. – London: Black Swan, 2010. – 480 p.

23. Sweet, H. A New English Grammar [Текст] / H. Sweet. – Oxford, Oxford un-iv. press, 1949. – 570 p.

24. The Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus On-line. [Элек-тронный ресурс] // Cambridge University Press: [сайт].2011. URL: h**t://dictionary.cambridge.org/dictionary/learner-english (дата обращения: 06.10.2011).

25. The Longman Dictionary of Contemporary English Online. [Электронный ре-сурс] // Pearson Education Limited: [сайт]. [2011]. URL: h**t://w*w.ldoceonline.com (дата обращения: 06.10.2011).

26. The Macmillan English Dictionary [Электронный ресурс] // Macmillan Pub-lishers: [сайт]. [2002-2011]. URL: h**t://w*w.macmillandictionary.com (дата обращения: 06.10.2011).

27. The Oxford Advanced Learner’s Dictionary On-line. [Электронный ресурс] //Oxford University Press: [сайт]. [2011]. URL: h**t://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com (дата обращения: 06.10.2011).

28. Warren, В. Semantic Patterns of Noun+Noun compounds [Текст] / B. Warren // Gothenburg Studies in English 41. – Goteburg: Acta Universtatis Gothobur-gensis, 1978. – 266 p.

29. Бархударов, Л. С. Структура простого предложения современного анг-лийского языка [Текст] / Л. С. Бархударов. – М. : Высш.шк., 1966. – 200

30. Мешков, О. Д. Словосложение в современном английском языке [Текст] / О. Д. Мешков. – М : Высшая школа, 1985. – 187 с.


Тема: «Английские препозитивные атрибутивные словосочетания в текстах разных жанров и способы их перевода»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Курсовая работа
Страниц: 45
Цена: 1900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Использование фразеологических единиц в текстах английских анимационных фильмов и способы их перевода на русский язык

    74 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I Фразеологические единицы как объект лингвистического исследования 8
    1.1 Признаки и типы фразеологических единиц 8
    1.2 Семантические особенности фразеологических единиц 16
    1.3 Использование фразеологических единиц в тексте 20
    1.4 Способы перевода фразеологических единиц 25
    Выводы по Главе I 30
    Глава II Особенности использования фразеологических единиц в английских анимационных фильмах и способы их перевода на русский язык 31
    2.1 Анализ английских фразеологических единиц 31
    2.1.1 Анализ узуальных фразеологических единиц 34
    2.1.2 Анализ трансформированных фразеологических единиц 37
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц на русский язык 44
    2.2.1 Анализ перевода узуальных фразеологических единиц 44
    2.2.2 Анализ перевода трансформированных фразеологических единиц 53
    Выводы по Главе II 60
    Заключение 62
    Список литературы 66
  • Курсовая работа:

    Бенефактивные вспомогательные глаголы в японском языке и особенности их перевода на русский язык

    30 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ ….…
    ГЛАВА 1. Употребление бенефактивных глаголов в японском языке….
    1.1 Общее понятие глаголов направленности и бенефактивных конструкций….
    1.2 Глаголы яру, агэру, сасиагэру ….
    1.3 Глаголы курэру, кудасару….
    1.4 Глаголы морау, итадаку…
    Выводы по первой главе….….
    ГЛАВА 2. Анализ бенефактивных вспомогательных глаголов в романе «Женщина в песках» и способов их перевода на русский язык….….….
    2.1 Анализ бенефактивных глаголов, встречающихся в произведении…
    2.2 Анализ способов перевода бенефактивных конструкций на русский язык …
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ ….….….…
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ….….….…
  • Дипломная работа:

    Проблема перевода названий реалий Великобритании в области искусства

    70 страниц(ы) 

    Введение….…3
    ГЛАВА I. Теоретические аспекты изучения названий реалий Великобритании 20 века в области искусства и особенностей их передачи при переводе с английского языка на русский
    1.1. Реалия и её значимая роль в языке….7
    1.2. Проблемы разграничения реалии и нереалии….11
    1.3. Современные классификации реалий….15
    1.4. Реалии Великобритании 20 века в области искусства….25
    1.5. Особенности перевода названий реалий с английского языка на русский….….32
    Выводы по Главе I….41
    ГЛАВА II. Своеобразие реалий Великобритании 20 века в области искусства в романах С.Моэма и проблемы их передачи при переводе с английского языка на русский
    2.1. Классификация реалий в области искусства в романах С.Моэма (на материале трилогии романов «Театр, «Пироги и пиво» и «Луна и грош»)….43
    2.2. Особенности передачи реалий Великобритании 20 века в области искусства в романах С.Моэма (на материале трилогии романов «Театр», «Пироги и пиво» и «Луна и грош»)….47
    Выводы по Главе II….55
    Заключение….58
    Список литературы….63
    Приложение….
  • Дипломная работа:

    Проблема сохранения культуроносной информации при переводе с английского языка на русский (на материале романов White Teeth и About a Boy и их перевода)

    70 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Язык и культура 6
    1.1 Язык, культура и культурная антропология 6
    1.2 Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях 11
    1.3 Межкулътурная коммуникация и изучение иностранных языков 19
    1.4 Язык как хранитель культуры 29
    Выводы по Главе 1 37
    Глава II. Проблема передачи английский культуроносной информации при переводе художественной литературы 38
    2.1 Перевод и культура 38
    2.2 Приемы перевода реалий 42
    2.3 Фразеологизмы, крылатые слова, пословицы и поговорки как компоненты культуроносной информации и их перевода 50
    2.4 Метод фразеологического эквивалента 54
    2.5 Анализ передачи культуроносной информации с английского языка на русский на материале романа Ника Хорнби About a Boy 56
    2.6 Анализ передачи культуроносной информации с английского языка на русский на материале романа Зеди Смит White Teeth 61
    Выводы по Главе II 64
    Заключение 66
    Список литературы 68
  • Курсовая работа:

    Способы перевода реалий в художественном тексте

    43 страниц(ы) 

    Введение …3
    Глава I. Реалия как объект перевода
    1.1 Языковая картина мира…5
    1.2 Понятие реалии в теории перевода…8
    1.3 Лексические единицы, не совпадающие при переводе…10
    1.4 Классификация реалий…13
    Выводы по I главе…17
    Глава II. Способы перевода реалий в художественных текстах
    1 Трудности при переводе реалий…18
    2 Способы перевода реалий в художественных текстах…20
    2.1 Заимствование…21
    2.2 Перевод….22
    2.3 Опущение….24
    3 Примеры перевода иноязычных реалий в художественных текстах…25
    Выводы по главе II ….37
    Заключение…39
    Список использованной литературы….42
  • Дипломная работа:

    Значение ударений в словах и фразах в русском языке и способы перевода

    62 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    1. Теоретические основы и предложения ударения в русском языке: тезисная часть 6
    1.1. Определение ударения 6
    1.2. Функции ударения 7
    1.3. Типы ударения (словесное, фразовое, логическое) 10
    2. Проблемы перевода ударений на другие языки: практическая часть 14
    2.1. Способы передачи ударений на письме 14
    2.2. Трудности перевода ударений на языки с другими акцентологическими системами 19
    2.3. Эмпирическое исследование 26
    2.3.1. Методология исследования 26
    2.3.2. Анализ ударений в текстах разных стилей 28
    2.3.3. Примеры перевода ударений на другие языки 32
    Заключение 58
    Список использованной литературы 60

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Татар телендӘ ст (сузык+тартык) тибындагы тамыр-нигезлӘрнеҢ фонологик комбинаторикасы

    46 страниц(ы) 

    КЕРЕШ.3
    ТӨП ӨЛЕШ
    БҮЛЕК I. Татар телендә бер иҗекле тамыр-нигезләрнең сан ягыннан характеристикасы, фонологик комбинаторикасы.
    БҮЛЕК II. Борынгы төрки телләрдә СТ тибындагы иҗекләрнең фонологик комбинаторикасы.
    БҮЛЕК III. Хәзерге татар телендә СТ тибындагы иҗекләрнең фонологик комбинаторикасы.
    3.1.Мәктәптә тамыр темасын өйрәнү.
    ЙОМГАК.
    КУЛЛАНЫЛГАН ӘДӘБИЯТ ИСЕМЕГЕ.
  • Дипломная работа:

    Технология создания медитативной музыки на уроках музыкальной информатики

    55 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ.3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОЗДАНИЯ МЕДИТАТИВНОЙ МУЗЫКИ НА УРОКАХ МУЗЫКАЛЬНОЙ ИНФОРМАТИКИ.6
    1.1. Медитативная музыка как ведущее направление музыкотерапии.6
    1.2. Урок музыкальной информатики в школе.17
    Выводы по первой главе….23
    ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО СОЗДАНИЮ МЕДИТАТИВНОЙ МУЗЫКИ НА УРОКАХ МУЗЫКАЛЬНОЙ ИНФОРМАТИКИ….25
    2.1. Специфика медитативной музыки как средства музыкотерапии.25
    2.2. Экспериментальная работа и ее результаты….35
    2.3.Описание творческого проекта.39
    Выводы по второй главе….…50
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.51
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.52
  • Курсовая работа:

    Mathematics

    13 страниц(ы) 

    Аннотация и ключевые слова/Summary and key words.….….3
    Mathematics….….4
    Математика … ….6
    Словарь терминов / Glossary .….8
    Иcпользованная литература / References ….10
  • Дипломная работа:

    Влияние выпаса на флору петрофитных степных опушек на южной границе природного парка «кандры-куль»

    77 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ
    ГЛАВА 1. АНТРОПОГЕННЫЕ И ПРИРОДНЫЕ УСЛОВИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ФЛОРЫ РАЙОНА ИССЛЕДОВАНИЯ
    1.1. Общая характеристика Туймазинского административного райна
    1.2. Климат
    1.3. Геология, геоморфология и рельеф
    1.4. Гидрология
    1.5. Почвообразующие породы и почвы
    1.6. Растительность
    1.7. Животный мир
    ГЛАВА 2. ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ВЛИЯНИЯ ВЫПАСА НА РАСТИТЕЛЬНОСТЬ
    2.1. Влияние выпаса на травяные сообщества
    2.2. Влияние выпаса различных видов скота и других фитофагов на растительность
    2.3. Особенности пастбищной дигрессии
    ГЛАВА 3. ВЛИЯНИЕ ВЫПАСА НА ФЛОРУ ПЕТРОФИТНЫХ СТЕПНЫХ ОПУШЕК НА ЮЖНОЙ ГРАНИЦЕ ПРИРОДНОГО ПАРКА «КАНДРЫ-КУЛЬ»
    3.1. Методика сбора и обработки материала
    3.2. Систематический состав сообществ петрофитной степи
    3.3. Спектр жизненных форм сообществ петрофитной степи
    3.4. Биогеографическая структура сообществ петрофитной
    3.5. Экологический спектр флоры
    3.6. Фитосоциологический спектр сообществ петрофитной степи
    3.7. Хозяйственная характеристика флоры
    3.7.1. Редкие виды растений петрофитных степных опушек, занесенные в «Красную книгу Республики Башкортостан (2011)»
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    ЛИТЕРАТУРА
    ПРИЛОЖЕНИЯ
  • Курсовая работа:

    Оптимальное распределение неоднородных ресурсов

    19 страниц(ы) 

    Введение 3
    Постановка задач 5
    Выявление основных особенностей, взаимосвязей и количественных закономерностей 6
    Решение задачи традиционными методами 8
    Решение задачи с использованием системы Mathcad 12
    Заключение 18
    Литература 19
  • Дипломная работа:

    Определение эффективности различных способов получения безвирусного материала картофеля с помощью метода пцр

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 5
    ГЛАВА 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 9
    1.1. Вирусные инфекции картофеля 9
    1.1.1 Характеристика Х- вируса картофеля - ХВК 10
    1.1.2 Характеристика Y - вируса картофеля - YBK 13
    1.1.3 Характеристика М - вируса картофеля - МВК 15
    1.1.4 Характеристика S - вируса картофеля - SBK 16
    1.1.5 Характеристика вироида веретеновидности клубней картофеля - (ВВКК) 17
    1.2. Способы заражения и механизм действия вирусов 19
    1.2.1 Биотехнологический метод оздоровления растений картофеля методом апикальных меристем 20
    1.2.2 Использование метода термотерапии для оздоровления меристемного материала картофеля 23
    1.3. Способы диагностики вирусных патогенов картофеля 24
    1.3.1 Визуальный метод 24
    1.3.2 Индикаторный метод 25
    1.3.3 Электронная микроскопия 25
    1.3.4 Иммуноферментный метод - ИФА 26
    1.3.5 Иммунохроматографическая экспресс -диагностика - ИХА 26
    1.3.6 Полимеразная цепная реакция 27
    Заключение 30
    ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 31
    2.1. Материал исследования 31
    2.1.1. Биоморфологическая характеристика сорта Фермер 32
    2.2. Методы исследования 34
    2.2.1. Пробоподготовка растительного материала 34
    2.2.2. Выделение нуклеиновых кислот 35
    2.2.3. Проведение ОТ-ПЦР-РВ 38
    2.2.5. Метод дидактической многомерной технологии (логикосмысловая модель)
    ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ 46
    3.1. Интерпретация результатов анализа эксплантов, культивируемых методом апикальной меристемы. 46
    3.2. Интерпретация результатов анализа эксплантов, подверженных термотерапии и культивируемых методом апикальной меристемы.
    3.3. Интерпретация результатов анализа семян и почек растений картофеля.
    Обсуждение 76
    ГЛАВА 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ В ШКОЛЬНОМ КУРСЕ БИОЛОГИИ 78
    4.1. Роль биологического образования в школе 78
    4.2. Анализ тематического планирования по разделам учебников биологии
    4.3. Разработка урока на тему «Вирусы», 10 класс 82
    4.4. Использование логико-смысловой модели в процессе биологического образования 92
    ВЫВОДЫ 94
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 95
  • Курсовая работа:

    Решение задач на языке программирования Паскаль

    16 страниц(ы) 

    Сортировка вставками.
    Дана последовательность a1,a2,…, an. Требуется переставить числа в порядке возрастания. Делается это следующем образом. Пусть a1,a2,…,ai- упорядоченная последовательность, т.е. a1<=а2<=…<=аi.
    Берется следующее число а(i+1) и вставляется в посследовательность так, чтобы новая последовательность была тоже возрастающей. Процесс производится до тех пор, пока все элементы от i+1 до n не будут перебраны. Примечание. Место помещения очередного элемента в отсортированную часть производить с помощью двоичного поиска. Двоичный поиск оформить в виде отдельной функции.
    Задача на формирование массивов.
    Сформировать квадратную матрицу порядка n по заданному образцу:
    1 1 1 … 1 1 1
    1 0 0 … 0 0 1
    1 0 0 … 0 0 1
    ….
    1 0 0 … 0 0 1
    1 1 1 … 1 1 1
    Операции с элементами массивов.
    Дана целая киадратная матрица n-го порядка. Определить, является ли она магическим квадратом, т. е. такой, в которой суммы элементов во всех строках и столбцах одинаковы.
    Работа со строками.
    Дана строка, содержащая текст. Найти длину самого короткого и самого длинного слова.
    Задача по теме «Множества».
    Имеем множество, содержащее натуральные числа из некоторого диапазона. Сформировать два множества, первое из которых содержит все простые числа из данного множества, а второе- все составные.
    Задача по теме «Записи(структуры)».
    Из ассортимента конфет, выпускаемых пермской кондитерской фабрикой, выбрать те, стоимость которых от 30 до 55 рублей за 1 кг.
    Указать срок их годности и номер магазина, в которых они имеются в продаже.
    Текстовые файлы.
    Дан файл содержащий текст, набранный заглавными русскими буквами. Провести частотный анализ текста, т. е. указать (в процентах) сколько раз встречается та или иная буква.
  • Дипломная работа:

    Ономастическое пространство в произведениях цикла терри пратчетта плоский мир

    43 страниц(ы) 

    Введение
    Глава 1. Имя собственное как объект лингвистических исследований
    1.1. Ономастика как наука
    1.2. Специфика имени собственного как особенной языковой категории
    1.3. Проблема классификации имен собственных
    1.4. Функция имени собственного в художественном тексте
    Выводы по 1 главе
    Глава 2. Ономастическое пространство в произведениях Терри Пратчетта, цикл «Плоский мир»
    2.1.Общий обзор ономастического пространства.
    2.2. Применение различных способов перевода имен собственных
    2.3. Антропонимы
    2.4. Топонимы
    2.5. Фитонимы
    2.6. Зоонимы
    2.7. Мифонимы
    Выводы по 2 главе
    Глава 3.Возможности использования изученного материала в учебном процессе на примере урока в формате круглого стола.
    Общий обзор
    Предварительный этап
    «Crueiltide»
    Выводы по 3 главе
    Заключение
    Список литературы
    Приложения
  • ВКР:

    Инновации в сфере дополнительного образования детей (на примере робототехники)

    56 страниц(ы) 

    Введение
    Глава 1. Теоретические основы реализации дополнительного образования детей
    1.1. Инновации в сфере дополнительного образования детей 5
    1.2. Специфика образовательной деятельности в учреждениях дополнительного образования детей 16
    1.3. Теоретические аспекты включения робототехники в дополнительном образовании 22
    Выводы по первой главе 25
    Глава 2. Образовательная робототехника как инновационное направление в дополнительном образовании детей
    2.1. Структура действий по внедрению робототехники в образовании 27
    2.2. Поурочное планирование модуля 32
    2.3. Анализ результатов опытно-поисковой работы 48
    Выводы по второй главе 51
    Заключение 52
    Список использованной литературы 54
  • Дипломная работа:

    Медицинская корпоративная лексика

    69 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОНЯТИЯ МЕДИЦИНСКАЯ КОРПОРАТИВНАЯ ЛЕКСИКА 6
    1.1. Вопросы становления и функционирования русского языка 6
    1.2. Значение и оттенки значения в термине 13
    1.3. Специфика медицинского языка 16
    1.3.1. Функциональная дифференциация лексики медицинского подъязыка 16
    1.3.2. Особенности лексики в медицинском дискурсе 21
    Выводы по первой главе 25
    ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ СОСТАВА МЕДИЦИНСКОЙ ЛЕКСИКИ У РАБОТНИКОВ УФИМСКОГО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ 28
    2.1. Речевая культура медицинских работников г. Уфа 28
    2.2. Медицинская лексика в рамках урока по лексикологии 36
    Выводы по второй главе 49
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
    СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ 58
    ПРИЛОЖЕНИЕ 60