СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Имена собственные и их функционирование в цикле повестей б.акунина - Дипломная работа №33499

«Имена собственные и их функционирование в цикле повестей б.акунина» - Дипломная работа

  • 62 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА I. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 5

1.1. Понятие и морфологические характеристики имени собственного 5

1.2. Имя собственное как объект ономастики 15

1.3. Особенности функционирования имен собственных в художественном тексте 17

ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ….….24

ГЛАВА II. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В ЦИКЛЕ ПОВЕСТЕЙ Б.АКУНИНА «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЭРАСТА ФАНДОРИНА» 29

2.1. Биография автора как ключ к пониманию текстов . 29

2.2. Имена собственные в цикле повестей «Приключения Эраста Фандорина» 35

2.3. Практическое применение материала на уроках русского языка….49

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ….54

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58


Введение

В исследованиях, посвященных художественной речи, постоянно отмечаются огромные экспрессивные возможности и конструктивная роль имен собственных в тексте. Антропонимы и топонимы участвуют в создании образов героев литературного произведения, развертывании его основных тем и мотивов, формировании художественного времени и пространства, передают не только содержательно-фактическую, но и подтекстовую информацию, способствуют раскрытию идейно-эстетического содержания текста, часто выявляя его скрытые смыслы.

Функционально-эстетическая ценность имен собственных в пространстве художественного текста неоднократно отмечалась в трудах В.В. Виноградова, Ю.Н. Тынянова, Б.А. Ларина, Л.А. Булаховского и многих других. Так, В.В. Виноградов, разрабатывая теорию поэтической речи, отмечал, что «вопрос о подборе имен, фамилий, прозвищ в художественной литературе, о структурных их своеобразиях в разных жанрах и стилях, об их образных и характеристических функциях <…> очень большая и сложная тема стилистики художественной литературы» [9; 38].

В настоящей работе имя собственное рассматривается как одно из внутренних лингвистических средств текстообразования. Исследуется ономастическая единица в художественной литературе – литературное имя собственное, или поэтоним, являющееся универсальным (смыслопорождающим и текстообразующим) функционально-семантическим словесным знаком, предназначенным в пространстве художественного текста для индивидуализации и характеризации единичных объектов художественной действительности.

Актуальность темы исследования определяется интересом филологов к проблеме языковой личности, а также популярностью творчества Бориса Акунина. Мастерское применение писателем выразительных средств, тонкое знание русского языка – несомненно, актуальный материал для исследования.

Объектом исследования является система имен собственных в цикле повестей Б. Акунина «Приключения Эраста Фандорина».

Предмет исследования – особенности использования имен собственных в повестях Б. Акунина из цикла «Приключения Эраста Фандорина», а именно антропонимов как наиболее частотных в художественном тексте ономастических единиц.

Цель нашего исследования – обнаружить и проанализировать имена собственные в повестях Б. Акунина из цикла Приключения Эраста Фандорина».

Задачи, вытекающие из поставленной цели:

1) дать понятие и описать морфологические характеристики имени собственного;

2) рассмотреть имя собственное как объект ономастики;

3) выявить особенности функционирования имен собственных в художественном тексте;

4) охарактеризовать место творчества Б. Акунина в современном литературном процессе;

5) провести анализ системы имен собственных в цикле повестей «Приключения Эраста Фандорина».

Материалом исследования послужили повести Б. Акунина «Азазель», «Турецкий Гамбит», «Декоратор», «Статский советник» и «Любовница смерти» из цикла «Приключения Эраста Фандорина».

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в практике школьного и вузовского преподавания.

Структура работы следующая: введение, 2 главы (теоретический и исследовательский), заключение и список используемой литературы, включающий 50 источников.


Выдержка из текста работы

ГЛАВА I. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ КАК ОБЪЕКТ

ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Понятие и морфологические характеристики

имени собственного

Имена собственные – это такие слова или словосочетания, которые называют единичное или собирательное лицо или объект в его цельности и единственности, индивидуализирующие его, однозначные для него вне зависимости от контекста [7].

По другому источнику, собственные имена (лат. nomina propria, нем. Eigennamen) – имена, которые были присвоены или известному неделимому, или какому-нибудь одному отдельному понятию, только не целым группам или классам неделимых, получающим одно общее «нарицательное» имя. Если точнее, можно привести следующий пример: только одна река носит имя «Волга», но все подобные ей скопления движущейся по уклону воды называются реками. Другими словами, собственное имя есть имя одного только отдельного конкретного понятия (Волга, Москва, Александр Македонский и т.д.), тогда как имя нарицательное есть имя того или другого абстрактного родового или видового понятия (река, город, человек, завоеватель и т.д.) [9].

По признаку называния предмета как индивидуального или как представителя целого класса все существительные делятся на собственные и нарицательные. Существительные собственные (или имена собственные) – это такие слова, которые называют индивидуальные предметы, входящие в класс однородных, однако сами по себе не несут какого-либо специального указания на этот класс. Существительные нарицательные (или имена нарицательные) – это такие слова, которые называют предмет по его принадлежности к тому или иному классу; соответственно они обозначают предмет как носитель признаков, свойственных предметам данного класса [27, 459].

Граница между именами собственными и нарицательными непостоянна и подвижна: имена нарицательные легко становятся собственными наименованиями, прозвищами и кличками. Имена собственные часто используются для обобщенного обозначения однородных предметов и становятся при этом нарицательными: держиморда, донкихот, донжуан; Мы все глядим в Наполеоны (А.С. Пушкин); Твой иконный и строгий лик / По часовням висел в рязанях (С. Есенин); Приезжают в столицу / Смиренно и бойко / Молодые Есенины / В красных ковбойках (Я.В. Смеляков) [27; 459].

Среди имен собственных различаются:

1) имена собственные в узком смысле;

2) наименования.

Собственные имена в узком смысле этого слова – это географические и астрономические названия и имена людей и животных. Это – лексически ограниченный и медленно пополняемый круг слов-названий, присваиваемых или присвоенных одному предмету. Повторения здесь возможны как совпадения (например, совпадающие названия рек, деревень, поселков); они также высокочастотны в системе собственных имен лиц и животных.

Среди имен лиц, как правило, нет слов, повторяющих нарицательные существительные. В случаях типа Идея, Эра, Гелий, Радий, Уран, Сталь (личные имена, дававшиеся в 20-e и 30-е годы XX в.) обобщенно-предметные значения в именах собственных ослабляются, а в старых именах такого типа – полностью утрачиваются, например: Вера, Надежда, Любовь. В состав имен лиц входят отчества (наименования по имени отца) и фамилии (наследуемые семейные наименования) [27, 460].

В художественной литературе могут употребляться искусственные имена – отдельные слова (в повестях А. Грина: Ассоль, Грей, Эгль; у Л. Кассиля: граф Уродонал Шателена, принцесса Каскара Саграда) или сочетания слов (у Н. Асеева: мальчик Оставь Не Трогай и девочка В Ладонь Глаза).

Помимо этого, существует следующая классификация имен собственных:

1. Персональные имена

• личное имя – имя, которое дается при рождении

• отчество – патроним – именования по отцу, деду и т. д.

• фамилия – родовое или семейное имя

• прозвище

• псевдоним — индивидуальный или групповой

• криптоним — скрываемое имя

• антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика)

• эпоним (от греч. eponymos, «дающий имя») — бог, герой или человек, давший наименование городу, общине или году

• этноним — названия наций, народов, народностей

• теонимы — имена богов

• зоонимы — клички животных

• Географические названия

2. Топонимы

Среди топонимов выделяются различные классы — такие как:

• Ойконимы — названия населённых мест (от др.-греч. οἶκος — жилище, обиталище).

• Гидронимы — названия рек (от др.-греч. ὕδωρ — вода).

• Оронимы — названия гор (от др.-греч. ὄρος — гора).

• Урбанонимы — названия внутригородских объектов (от лат. urbanus — городской).

• Годонимы — названия улиц (от др.-греч. ὁδός — путь, дорога, улица, русло).

• Агоронимы — названия площадей (от др.-греч. ἀγορά — площадь).

• Дромонимы — названия путей сообщения (от др.-греч. δρόμος — бег. движение, путь).

• Микротопонимы — названия небольших незаселённых объектов (от др.-греч. μικρός — малый).

• Хоронимы — названия больших областей, стран, обширных пространств.

3. Другие названия:

• Названия уникальных природных явлений (ураган «Катрина»).

• Названия уникальных искусственных объектов и сооружений (кинотеатр «Москва»).

• Названия произведений литературы и искусства («Евгений Онегин», «Мона Лиза», «Восемь с половиной», «По волне моей памяти»).

• Названия радио- и телевизионных передач, программ и шоу («Большая разница»).

• Названия организаций, предприятий, учреждений, заведений и коллективов (Московский государственный университет, «завод «Кристалл», группа «Битлз»), а также их сокращения.

• Названия общественных акций, мероприятий и праздников (Хэллоуин).

• Названия товаров и торговых марок («Кока-кола»).

Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).

При практической транскрипции слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от фонетической транскрипции, основанной только на как можно более точной передаче звучания.

Многие имена собственные пришли в русский язык давно и не всегда из первоисточника. Это особенно касается географических, исторических, религиозных, фольклорно-мифологических и литературных имён и названий. Не все из них читаются и пишутся так, как предполагают современные нормы и рекомендации в области практической транскрипции, но традиционные эквиваленты всё равно используют, чтобы не вступать в противоречие с существующим массивом исторических, энциклопедических и литературных источников, а также для поддержания тождества имени собственного в языке перевода.

При транслитерации количество неоднозначностей меньше, поскольку слово переводится побуквенно согласно таблице соответствий символов, но побуквенный перевод далеко не всегда соответствует реальному звучанию слова в языке оригинала, кроме того, опять же не всегда удобен в произношении носителями русского языка. Транслитерация используется очень редко, например, при оформлении международных паспортов.

При транспозиции для передачи друг друга используются различающиеся по форме, но имеющие общее этимологическое происхождение имена собственные из разных языков.

Изучением имен собственных занимается раздел лингвистики, который называется ономастика.

Отличительный признак имен собственных состоит в том, что в современном своем употреблении они, как правило, не называют понятий, но служат лишь для обозначения конкретных предметов. Мы можем достаточно прочно определить, чем отличается швея от доярки, врач от бухгалтера, но никто не сможет сказать, опираясь только на имя человека, чем отличается Марина от Валентины, Саша от Бориса. Имена собственные имеют только денотативное значение (обозначают конкретный предмет) и лишены значения сигнификативного (понятийного). Однако при своем возникновении все имена собственные употреблялись как обычные номинативные лексемы. Восстановление первоначального значения имени собственного – одна из задач современной ономастики.

Происхождению антропонимов – имен, отчеств, фамилий, прозвищ, псевдонимов и т.п. – посвящена довольно обширная литература. Это работы А. В. Суперанской и А. В. Сусловой, Е. Н. Поляковой и Л. В. Успенского, В. А. Никонова и Ю. А. Федосюк, М. А. Горбаневского и Н. А. Петровского.

Работа с антропонимами всегда вызывает интерес в детской (как, впрочем, и в любой другой) аудитории: имя есть у каждого человека, и каждому хочется узнать, что первоначально оно означало. Может быть, именно с выяснения первоначальной семантики имен стоит начинать работу по этимологии в начальной школе.

Как можно выяснить, большая часть имен пришла на Русь из других языков: греческого, латинского, много имен древнееврейского происхождения, и лишь сравнительно небольшая часть антропонимов имеет славянское происхождение и заимствована из старославянского языка.

До принятия христианства на Руси не существовало канонических имен, и новорожденного могли назвать так, как душе угодно: «Какое слово на ум взойдет, так и награждали младенца. Так появились Волк, Овраг, Добрыня, .Кислица, Неудача, .Журавль, Неумывака. и т.д.». И лишь после 988 года младенцев стали нарекать по святцам. При этом оценочный, понятийный характер имени исчез.

Интересно, что своеобразный возврат к языческому принципу выбора имени произошел после 1917 года. Именно тогда появились имена Владлен и Владлена (Владимир Ленин), Марэн (Маркс и Энгельс), Исталина (Иосиф Сталин), Гертруд и Гертруда (герой или героиня труда), Идея, Искра, Электрификация, Тракторина, Октябрина и им подобные.

К счастью, такая антропонимическая анархия продолжалась недолго. «К счастью» – потому что, по данным психологов и невропатологов, люди с неблагозвучными, «вызывающими», редкими и забавными именами гораздо более других склонны к сердечно-сосудистым заболеваниям, нервным расстройствам. Канонические имена, ставшие для нас традиционными, привычными, даже в своем первозданном значении чаще всего не могли вызвать отрицательных эмоций у человека, ибо большей частью были связаны с понятиями добра, удачи, красоты: Алексей – «защитник», Арсений – «мужественный», Валентина – «сильная, здоровая», Григорий – «бодрый» и т.п.

Вместе с тем были имена, первоначальное значение которых могло быть воспринято по-разному: Артур переводится с кельтского как «медведь», Влас по-гречески – «толстяк», Тарас (греч.) – «смутьян», Ванда (старославянское) – «спорщица».

Вероятно, стоит только приветствовать, что современное имя не дает характеристики человеку.

Надо отметить, что в современном употреблении личные имена потеряли не только понятийное содержание, но и стилистическую окраску. Еще в XIX веке одно имя могло иметь разные варианты, которые и применялись для наименования различных лиц: Георгий – имя святого, Юрий – имя князя, Егор – всех прочих (Георгий, Юрий, Егор - это модификация одного имени); Иоан – священнослужитель, царь; Иван – имя для всех прочих сословий. Во времена Пушкина и даже еще в начале XX века разные варианты одного имени имели различную социальную закрепленность.

Известен интересный факт, когда именно социальная дифференциация имен помогла установить фальсификацию литературных документов: в Подмосковье был найден целый сундук (!) с рукописями, авторство которых приписывалось А.С. Пушкину. Однако в письмах, содержащихся в сенсационной находке, неоднократно повторялось: «Екатерина Андреевна Карамзина», а любой грамотный человек пушкинской эпохи знал, что имя Екатерина применимо только по отношению к царице.

Потеря стилистической окрашенности имени собственного не дает нам возможности адекватно понять некоторые литературные произведения. Так, героиня Чехова («Дама с собачкой») называет своего мужа Димитрий. Мы же не можем понять все нюансы такого обращения, не зная различия между Дмитрий и Димитрий. То же самое происходит и при восприятии названия комедии М. Булгакова «Иван Васильевич меняет профессию»: профессию меняет только управдом, а царь – это не профессия, это образ жизни и мировосприятия, а Иоан Васильевич профессии не меняет.

Если этимологию канонических имен можно считать достаточно полной и однозначной, то этимология фамилий – дело гораздо более сложное. Фамилия, как наследуемое официальное именование, указывающее на принадлежность человека к определенной семье, стала применяться на Руси далеко не сразу. Сначала фамилии появились у представителей высшего общества, а основная масса населения еще и в середине XIX века обходилась именем и отчеством в форме краткого притяжательного прилагательного на -ов, -ин: Евгений Васильев в середине XIX века означало не имя и фамилию, а сочетание имени и отчества. Отчества на -ич были разрешены только самым высшим чинам.

Этимология фамилий не так проста, как может показаться на первый взгляд. Так, например, фамилия Щукин кажется производной от нарицательного существительного – щука, однако историки языка установили, что данный антропоним произошел из нецерковного мужского имени Щука, и впервые Щукин – отчество в форме притяжательного прилагательного, которое отвечало на вопрос «чей?».

Как установили ученые, подавляющее большинство русских фамилий произошло из отчеств. При установлении происхождения антропонима надо обязательно учитывать, в какой социальной среде, на какой территории он был распространен, так как совершенно разные принципы создания фамилий действовали, например, в среде крестьян, духовенства, в семинариях.

Большие потенциальные возможности для работы содержат топонимы – названия различных географических объектов. Невозможно представить себе жизнь современного общества без географических названий. Они повсеместны и всегда сопровождают наше мышление с самого детства. Все на земле имеет свой адрес, и этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живет, город, страна – все имеет свои имена. Ежедневное чтение газет, классической литературы, изучение истории культуры и развития науки приводят к новому, все расширяющемуся запасу географических названий в нашем языке.

Семантическим своеобразием собственных имен определяется своеобразие их морфологических свойств: этим словам, служащим для индивидуализации предмета, не свойственно употребление в формах множественного числа. Формы множественного числа здесь нормальны для обозначения разных лиц и предметов, имеющих одно и то же собственное имя: В одном классе несколько Светлан; В детском доме было шесть Валентин. Формы множественного числа фамилий обозначают, во-первых, лиц, находящихся между собой в семейных, родственных отношениях: братья Жемчужниковы, супруги Добрынины, купцы Морозовы, династия сталеваров Кузнецовых; во-вторых, лиц, имеющих одну и ту же фамилию (однофамильцев): В городе проживают триста Ивановых и двести Петровых; Оба они – мои однофамильцы: Александровы Николаи Григорьевичи [27, 460].

Для имен собственных наименований используются нарицательные существительные или сочетания слов. При этом нарицательное существительное не утрачивает своего лексического значения, а лишь изменяет свою функцию. Таковы названия: газета «Известия», журнал «Здоровье», завод «Серп и молот», фабрика «Большевичка», духи «Сирень». Наименованиями могут служить также имена собственные: гостиница «Москва», пароход «Украина».

В ряде случаев связь между значением нарицательного существительного и его употреблением в качестве наименования является очень отдаленной или вовсе отсутствует. Но всегда остается в силе одно условие: в качестве наименования не употребляются слова, лексические значения которых могут оказаться в противоречии с сущностью или назначением именуемого предмета. Так, санаторий не может носить наименования «Недуги», сорт конфет не может быть назван «Солеными» [27].

1.2. Имя собственное как объект ономастики

Ономастика (от греч. оnomastike – искусство давать собственные имена) – лингвистическая дисциплина, изучающая имена собственные [24]. Важнейшими разделами ономастики являются антропонимика, изучающая имена людей (т.е. личные имена, отчества, фамилии, прозвища) и топонимика – наука о географических названиях. Наряду с этими ономастическими дисциплинами постепенно формируются и другие ветви ономастики, посвященные иным типам имен собственных: зоонимика (изучение кличек животных), астронимика (изучение названий небесных объектов), прагмонимика (изучающая товарные знаки), этнонимика (названия народов), теонимика (названия мифических существ, божеств) и др.

Лингвистическая в своей основе, ономастика включает исторический, географический, этнографический, культурологический, социологический, литературоведческий компоненты, помогающие выявлять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именами, что выводит ономастику за рамки собственно лингвистики и делает автономной дисциплиной, использующей преимущественно лингвистические методы, тесно связанной с комплексом гуманитарных наук [18].

Имена собственные живо реагируют на происходящие в природе и обществе изменения, поэтому имена собственные могут служить хронологизаторами текстов, а также исторических и археологических памятников. В силу особой консервативности имен собственных они переживают эпоху, в которую они были созданы, сохраняя свидетельства более древнего состояния языка, и содержат большую языковую и внеязыковую информацию, получить которую можно только лингвистическими методами.

Аспекты ономастических исследований многообразны. Выделяются:

- описательная ономастика, составляющая объективный фундамент ономастических исследований и дающая общефилологический анализ и лингвистическую интерпретацию собранного материала;

- теоретическая ономастика, изучающая общие закономерности развития и функционирования ономастических систем;

- прикладная ономастика, связанная с практикой присвоения имен, с функционированием имен в живой речи и проблемами наименований и переименований, дающая практические рекомендации картографам, биографам, библиографам, юристам;

- ономастика художественных произведений, составляющая раздел поэтики;

- историческая ономастика, изучающая историю появления имен, и их отражение в именах реалий разных эпох;

- этническая ономастика, изучающая возникновение названий этносов и их частей в связи с историей этносов, соотношение этнонимов с именами других типов, эволюцию этнонимов, приводящую к созданию топонимов, антропонимов, зоонимов, связь этнонимов с названиями языков (лингвонимами).

Современная ономастика – это комплексная научная лингвистическая дисциплина, обладающая своим кругом проблем и методов. Ономастические исследования помогают изучению путей миграции отдельных этносов, выявлению мест их прежнего обитания, установлению более древнего состояния отдельных языков, определению языковых и культурных контактов разных этносов [18, 14].


Заключение

Имена собственные – слова или словосочетания, называющие, в отличие от нарицательных имен, единичное или собирательное лицо или объект в его цельности и единственности, индивидуализирующие его, однозначные для него вне зависимости от контекста.

Имена собственные в их взаимодействии образуют ономастическое пространство текста, анализ которого позволяет выявить связи и отношения, существующие между разными персонажами произведения в их динамике, раскрыть особенности его художественного мира.

Имя собственное указывает на социальный статус персонажа, его национальную принадлежность и обладает определенным историко-культурным ореолом. В выборе того или иного имени персонажа, в учете его этимологии всегда проявляется авторская модальность.

Имена персонажей могут предопределять формы их поведения в тексте; характер употребления антропонима в тексте отражает определенную точку зрения (повествователя или другого персонажа) и служит ее сигналом, а смена имени героя обычно связана с развитием сюжета. В тексте, наконец, могут актуализироваться символические смыслы антропонима и отдельных компонентов имени или фамилии.

Имя персонажа выступает как одна из ключевых единиц художественного текста, как важнейший знак, который, наряду с заглавием, актуализируется по мере прочтения произведения.

Мы проанализировали систему антропонимов в цикле детективов Бориса Акунина «Приключения Эраста Фандорина» и пришли к выводу, что автор через имена собственные либо скрыто, либо явно выражает свое отношение к герою, к его поступкам, характеризует его через имя, а при помощи имен, заимствованных из других произведений, писатель предупреждает, какая судьба ждет героя в дальнейшем.

Акунин использует имена различного происхождения: чаще всего это древнегреческие и древнееврейские имена, немного реже – исконно русские, немецкие, еще реже – английские, голландские, японские и др.

Наряду с довольно привычными и распространенными именами, Акунин дает свои персонажам и довольно редкие, а зачастую и вовсе экзотичные имена.

Произведения Акунина находят свою нишу именно в беллетристике, а не в массовой литературе. Их сложно назвать однодневным бульварным чтивом. Являясь литературой «второго ряда», беллетристика в то же время имеет неоспоримые достоинства и отличается от литературного «низа». Акунин предлагает своим читателям своеобразные интеллектуальные ребусы, он играет с цитатами и историческими аллюзиями, далекими от повседневности.


Список литературы

1. Андреева Л. И. Специфика имени собственного и возможности ее использования в художественном тексте: Автореф… канд. филол. наук. – Саратов: 1995. – 26 с.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – 3-е изд., стереотип. – М.: КомКнига, 2005. – 576 с.

3. Бабий С.Н. Отражение реальной антропонимической нормы в языке художественных произведений // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе: Материалы межвуз. науч. конфер. – Тверь: Аврора, 1996. – С. 21-22.

4. Банникова И.А. Имена собственные как фактор организации художественного текста // Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий. – Барнаул: Пресс, 1990. – С. 19-26.

5. Басинский П. Штиль в стакане воды. Борис Акунин: pro et contra // Литературная газета. № 21 (5834). 2001. 23—29 мая.

6. Большая советская энциклопедия (1-е изд.). Том 27: Зерновые – Империализм / Гл. ред. О.Ю. Шмидт. – М.: Советская энциклопедия – ОГИЗ, 1933 – 501 с.

7. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. – М.: Просвещение, 1983. – 224 с.

8. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. – М.: Русское слово, 1996. – 485 с.

9. Булгакова И.В., Нестандартные уроки русской литературы 10-11 кл. изд. 2, М.: Феникс, 2004 г., - 416 с.

10. Введение в литературоведение: Литературное произведение: основные понятия и термины / ред. Л. В. Чернец и др. – М.: Высшая школа: Академия, 1999. – 556 с.

11. Введение в литературоведение: Учеб.для филол. спец. ун-в /Г.Н. Поспелов, П.А. Николаев, И.Ф. Волков и др.; под ред. Г.Н. Поспелова – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк. – 1988. – 528 с.

12. Веселова Н.А. Имя в жизни и в литературе // Литературный текст: Проблемы и методы исследования. Вып. 4. – Тверь: Аврора, 1998. – С. 30-36.

13. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М: Наука, 1963. – 344 с.

14. Воронова И.Б. Текстообразующая функция имен собственных (на материале эпических произведений XIX-XX вв.): Дисс. … канд. филол. наук. – Волгоград: ВГПУ, 2000. – 224 с.

15. Горбаневский М.В. Ономастика в художественной литературе. – М.: Флинта, 1988. – 256 с.

16. Горбаневский М.В. В мире имен и названий. Изд. 2-е. – М.: Айрис-пресс, 1997. – 216 с.

17. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Уч. Пособие. – 3-е изд. – М.: Флинта, Наука. – 2000. – 248 с.

18. Жирмундский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. – Санкт-Петербург: Наука. – 1977. – 305 с.

19. Зинин С.И. Парадигматика и синтагматика имен собственных в художественном тексте // Структура и функционирование единиц русского языка. – Ташкент: Фолио-пресс, 1986. – С. 108-112.

20. Карпенко Ю.А. Имя собственное в художественной литературе // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. – 1986. – № 4. - С. 34-40.

21. Клюева Н.П. Система номинации персонажа // Вопросы изучения русского языка. – Владикавказ: Печать,1994. – С. 192-200.

22. Коков Д.Н., Кокова Л.Д. Основы ономастики. – Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2006. – 128 с.

23. Кормилов С.И. Имена, отчества и фамилии литературных персонажей: К проблеме изучения // Литературные произведения XVIII-XX веков в историческом и культурном контексте. – М.: Наука, 1985. – С. 160-178.

24. Кривушина Е.С. Поэтика имени собственного // Творчество писателя и литературный процесс. – Иваново: 1993. – С. 20-31.

25. Лахно А.В. Имя собственное как объект сопоставительного исследования. Системообразующие свойства имени литературного персонажа в художественном тексте и его переводе: Дисс. … канд. филол. наук. – М.: 2006. – 219 с.

26. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2 т. / Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. – М.; Л.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1925. – 1776 с.

27. Лотман Ю.М. Массовая литература как историко-культурная проблема // Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1993. Т. 3. С. 382.

28. Лурье Л. Борис Акунин как учитель истории / Искусство кино. – 2000. – №8. – С. 53.

29. Михайлов В. Н. О функциональной специфике собственных имен в художественном тексте // Исследования по семантике. – Симферополь: 1987. – С. 90-93.

30. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Русские словари, 1978. –

31. Ранчин, A.M. Романы Б. Акунина и классическая традиция: повествование в четырех главах с предуведомлением, нелирическим отступлением и эпилогом // HЛO. – 2004. – №.67. – С. 266.

32. Ремнёва М.Л., Чернец Л.В., Маркина Л.А., Архангельская А.В., Семёнов В.Б. и др. Собственные имена / Теория литературы: Анализ художественного произведения. – М.: ООО «OC3», 2009. – С. 98-108.

33. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Вып. первый / Брилева И.С., Вольская Н.П., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Красных В.В. – М.: Гнозис, 2004. – 318 с.

34. Стернин И. А. Русское коммуникативное поведение / М. К. Попова, А. Б. Ботникова // Проблема национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках ХХ века. – Воронеж, 2000. – С. 95-128

35. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. – М., 2002.

36. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. – Л., 1941. – 507 с.

37. Шаховский В. И. Эмоции: Долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 128 с.

38. Шведова Н.Ю. и др. Русская грамматика. В 2 т. Т.1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Н.Д. Арутюнова, А.В. Бондарко, В.В. Иванов, В.В. Лопатин, И.С. Улуханов, Ф.П. Филин. – М.: Наука, 1980. – 709 с.

39. Шкловский В. Новелла тайн // Шкловский В. О теории прозы. - М.: Знание, 1929. - 340 с.

40. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учебное пособие. – М., «Просвещение», 1977. – 333 с.

41. Хализев В.Е. Теория литературы. – М., 2000

ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКИ

42. Басинский П. Космополит супротив инородца // Русский журнал. 2003. 31 декабря. — h**t: //w*w.r*ss.r*/krug/kniga/20031231_pb.html

43. Словарь русских фамилий / Энциклопедии & Словари. – h**t://enc-dic.com/family.

44. Словарь европейских имен / Энциклопедии & Словари. – h**t://enc-dic.com/name.

45. Справочник имен. – h**t://w*w.hella.r*/code/names-russian.htm.

46. Суперанская А.В. Как вас зовут? / Справочник русских имен. – h**t://kurufin.r*/html/rus.html.

47. Чудинова Е. Смерть Статуи Ахиллеса. Критика творчества Б. Акунина (h**t:// w*w.chudinova.com.r*/id14_8.html).

ИСТОЧНИКИ

48. Акунин Б. Азазель. – М.: Захаров, 2002. – 237с.

49. Акунин Б. Декоратор. – М.: Худ.лит., 2005. – 244 с.

50. Акунин Б. Любовница смерти. – М.: Захаров, 2002. – 245 с.

51. Акунин Б. Статский советник. – М.: Захаров, 2005. – 288 с.

52. Акунин Б. Турецкий гамбит. – М.: Захаров, 2007. – 271 с.


Тема: «Имена собственные и их функционирование в цикле повестей б.акунина»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 62
Цена: 2200 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Ономастическое пространство «записок охотника» и.с.тургенева

    140 страниц(ы) 

    Ведение…3-11
    Глава I. Теоретические основы исследования
    1.1. Имя собственное как часть языковой системы….12-24
    1.2. Литературная ономастика как направление исследования художественного текста….24-30
    1.3. Парадигматический аспект анализа имени собственного в художественном тексте. Ономастическое пространство и типы имен собственных….30-33
    1.4. Антропонимы и топонимы в художественном произведении….33-40
    Выводы по главе….40-44
    Глава II. Анализ ономастического пространства «Записок охотника» И.С. Тургенева
    2.1. Типы антропонимов и их функционирование в «Записках охотника» И.С. Тургенева….45-84
    2.2. Типы топонимов и их функционирование в «Записках охотника» И.С. Тургенева ….84-95
    2.3. Типы зоонимов и их функционирование в «Записках охотника» И.С. Тургенева….96-97
    Выводы по главе….97-101
    Заключение….102-109
    Список использованной литературы….110-117
    Приложение I….1-7
    Методическое приложение….1-7
  • Дипломная работа:

    Ономастическое пространство в языковой художественной картине мира

    198 страниц(ы) 

    Ведение…3-13
    Глава I. Теоретические основы исследования
    1.1. Имя собственное как часть языковой системы….14-26
    1.2. Литературная ономастика как направление исследования художественного текста….26-31
    1.3. Парадигматический аспект анализа имени собственного в художественном тексте. Ономастическое пространство и типы имен собственных….31-35
    1.4. Антропонимы и топонимы в художественном произведении….35-42
    Выводы по главе….42-45
    Глава II. Анализ ономастического пространства семейной хроники С.Т. Аксакова «Детские годы Багрова-внука»
    2.1. Типы антропонимов и их функционирование в семейной хронике С.Т. Аксакова «Детские годы Багрова-внука»….46-76
    2.2. Типы топонимов и их функционирование в семейной хронике С.Т. Аксакова «Детские годы Багрова-внука»….76-90
    2.3. Типы названий газет, журналов, произведений литературы и фольклора, справочной литературы и их функционирование в семейной хронике С.Т. Аксакова «Детские годы Багрова-внука»….90-97
    2.4. Типы зоонимов и их функционирование в семейной хронике С.Т. Аксакова «Детские годы Багрова-внука»….97-98
    2.5. Типы названий праздников и их функционирование в семейной хронике С.Т. Аксакова «Детские годы Багрова-внука»….98-99
    Выводы по главе….99-103
    Заключение….104-110
    Список использованной литературы….110-115
    Приложение №1…1-
    Приложение №2….
  • Дипломная работа:

    Интернационализмы в английском языке и их изучение в средней общеобразовательной организации

    67 страниц(ы) 

    Введение…. 3
    ГЛАВА I. Понятие, роль и ассимиляция интернациональной лексики в английском языке …6
    1.1. Понятие «интернациональная лексика» и их роль в английском языке….6
    1.2. Происхождение интернационализмов в английском языке и их ассимиляция…9
    1.3. Категории интернациональной лексики. Псевдоинтернациональная лексика….….…18
    1.4. Современная интернациональная лексика конца XX-XXI веков….23
    Выводы по главе I.…27
    ГЛАВА II. Изучение интернационализмов в средней общеобразовательной организации…31
    2.1. Роль интернационализмов при изучении одного и более языков в средней общеобразовательной организации….31
    2.1.1. Анализ интернационализмов УМК «Spotlight» для 7 класса автора Н.К. Быкова, Д. Дули…37
    2.2. Исследование и анализ использования школьниками интернационализмов на базе «Центра образования №35» …39
    2.3. Исследование проблем перевода интернациональной лексики школьниками средней общеобразовательной школы…43
    Выводы по главе II….47
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 49
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….51
    ПРИЛОЖЕНИЕ … 53
  • Дипломная работа:

    Прозвищные именования известных личностей: языковой и педагогический аспект (на материале английского и немецкого языков

    59 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ОНОМАСТИЧЕСКИХ НАИМЕНОВАНИЙ 8
    1.1. Имя собственное и нарицательное 8
    1.2. Официальные и неофициальные антропонимы 14
    1.3. Антропонимы как средство выражения национальной культуры 21
    Выводы по первой главе 28
    ГЛАВА 2. НЕОФИЦИАЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ АНТРОПОНИМОВ 29
    2.1. Прозвищные наименования известных личностей 29
    2.2. Возможность использования изученного материала в учебном процессе 44
    Выводы по второй главе 48
    Заключение 49
    Список литературы 52
    Приложения 57
  • Курсовая работа:

    Сущность оптовых ярмарок , их функция и роль в системе товароснабжения

    29 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ.3
    Глава 1. Теоретические аспекты оптовых ярмарок.6
    1.1 Сущность оптовых ярмарок и их роль в закупках товаров.6
    1.2 Виды оптовых ярмарок.10
    ГЛАВА 2. ОРГАНИЗАЦИЯ ОПТОВОЙ ЯРМАРКИ.16
    2.1 Организационно-документальное обеспечение ярмарки.16
    2.2 Анализ коммерческой состоятельности ярмарки.19
    2.3 Разработка и реализация оформления выставочного пространства20
    2.4 Пути совершенствования выставки-ярмарки «Bath and SPA».22
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.26
    БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК .29
  • Дипломная работа:

    Ономастическое пространство в творчестве М.Ю. Лермонтова

    137 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 6
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 15
    1.1. Имя собственное как часть языковой системы 15
    1.2. Литературная ономастика как направление исследования художественного текста 27
    1.3. Парадигматический аспект анализа имени собственного в художественном тексте. Ономастическое пространство и типы имен собственных 33
    1.4. Антропонимы и топонимы в художественном произведении 37
    Выводы 44
    ГЛАВА II. АНАЛИЗ ОНОМАСТИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА М.Ю. ЛЕРМОНТОВ 49
    2.1. Анализ ономастического пространства в романе “Герой нашего времени” М.Ю. Лермонтова 49
    2.1.2. Топонимы 65
    2.1.3. Зоонимы 75
    2.1.6. Названия книг (1 словоупотребление,1 номинация): 76
    Выводы 77
    2.2. Анализ ономастического пространства в стихотворениях М.Ю. Лермонтова 80
    2.2.1. Топонимы 81
    2.2.2. Антропонимы 89
    2.2.3. Теонимы. 105
    2.2.4. Зоонимы 109
    2.2.5. Названия мероприятий, компаний, воин (1 словоупотребление, 1 номинация): 110
    Выводы 112
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 116
    ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА 124
    ПРИЛОЖЕНИЕ 130
    Конспект урока по русскому языку (для 5 класса) 130

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Сопоставительный анализ аксиологической диады «дружба – предательство» во фразеологии немецкого, русского и английского языков и использование ее воспитательного потенциала на уроках иностранных языков

    66 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФРАЗЕОЛОГИИ 7
    1.1 Фразеология. Понятие фразеологизма 7
    1.2 Оценочный компонент в структуре фразеологического значения 9
    1.3 Соотношение понятий «фразеологическая картина мира» и «аксиологическая картина мира» 14
    1.4 Аксиологический аспект фразеологического фонда языка 17
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 23
    ГЛАВА II.АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ ДИАДА «ДРУЖБА – ПРЕДАТЕЛЬСТВО» ВО ФРАЗЕОЛОГИИ НЕМЕЦКОГО, РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ 25
    2.1 Сопоставительный анализ фразеологизмов с ценностным компонентом «дружба» 26
    2.2 Антиценность «Предательство» в немецкой, русской и английской фразеологических картинах мира 36
    2.3 Возможности применения воспитательного потенциала фразеологических единиц с аксиологической диадой «дружба – предательство» в учебном процессе 41
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 56
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
  • ВКР:

    Организационно-педагогические условия руководства самостоятельной работой обучающихся с применением дистанционных технологий

    100 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ЭЛЕКТРОННОЕ ОБУЧЕНИЕ КАК СРЕДСТВО ОРГАНИЗАЦИИ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ШКОЛЬНИКОВ
    1.1 Место предметов физико-математического цикла в системе основного общего образования. Математический компонент в основном общем образовании. Место самостоятельной работы в математическом развитии школьников 9
    1.2 Место самостоятельной работы обучающихся в программе основного общего образования по математике 26
    1.3 Самостоятельная деятельность школьника в обучении: анализ различных подходов. Структура самостоятельной деятельности 48
    1.4 Самостоятельная работа как фактор развития познавательной деятельности учащихся Управление самостоятельной деятельностью школьников 55
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 59
    ГЛАВА 2. СИСТЕМА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ УЧАЩИХСЯ И ИХ ОРГАНИЗАЦИЯ С ПОМОЩЬЮ ТЕХНОЛОГИИ ЭЛЕКТРОННОГО ОБУЧЕНИЯ
    2.1 Дидактические принципы организации самостоятельной работы учащихся 60
    2.2 Организация самостоятельной работы на уроках 64
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 72.
    ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РЕАЛИЗАЦИИ КОМПЛЕКСА МЕРОПРИЯТИЙ ПО ПОВЫШЕНИЮ КАЧЕСТВА УСПЕВАЕМОСТИ ПО МАТЕМАТИКЕ
    3.1. Календарно-тематическое планирование программного материала 74
    3.2. Различные формы организации контроля учащихся 81
    3.3. Анализ результатов опытно поисковой работы 85
    ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 86
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 87
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 89
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода британских биографических кинофильмов на русский язык (на материале фильма “The queen” — «королева»)

    65 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы исследования особенностей перевода британских биографических кинофильмов на русский язык 7
    1.1. Биографический фильм как объект исследования. Трудности определения биографического жанра 7
    1.2. Основные виды переводческих трансформаций 10
    1.3. Особенности перевода киносценария биографического фильма 19
    Выводы по главе I 27
    Глава II. Анализ перевода британского биографического фильма “The Queen” — «Королева» на русский язык 29
    2.1. Лингвостилистические особенности речи королевы и членов королевской семьи на материале фильма “The Queen” 30
    2.2. Анализ переводческих трансформаций и приёмов, использованных при переводе британского биографического фильма “The Queen” на русский язык 37
    2.2.1. Грамматические переводческие трансформации 37
    2.2.2. Лексические переводческие трансформации 39
    2.2.3. Комплексные переводческие трансформации 41
    Выводы по главе II 43
    Заключение 45
    Список использованной литературы 48
  • Дипломная работа:

    Жизнь и творчество народной артистки россии флюры кильдияровой

    35 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ.….3
    ГЛАВА 1. ЖИЗНЕННЫЙ ПУТЬ ФЛЮРЫ КИЛЬДИЯРОВОЙ
    1.1. Детские годы ….….7
    1.2. Годы учебы.….8
    1.3. Солистка Башкирского государственного театра оперы и балета и Башкирской государственной филармонии.…10
    1.4. Педагогическая деятельность.….13
    ГЛАВА 2. ТВОРЧЕСТВО ФЛЮРЫ КИЛЬДИЯРОВОЙ
    2.1. Исполнитель, собиратель и популяризатор башкирских народных песен….….14
    2.2. Основные оперные партии, исполненные Ф.Кильдияровой.….19
    2.3.Издания о творчестве Ф.Кильдияровой.….22
    2.4. Многогранная деятельность певицы….25
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.….30
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.….32
  • Курсовая работа:

    Методика обучения техники лыжных ходов в процессе обучения

    50 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ …. 3
    ГЛАВА I. ЛЫЖНАЯ ПОДГОТОВКА В ШКОЛЕ ….5
    1.1. Содержание школьной программы по лыжной подготовке …5
    1.2. Формы работы и занятий по лыжной подготовке и лыжному спорту со школьниками….10
    1.3. Особенности организации и методика проведения уроков в зависимости от возраста и подготовленности учащихся …14
    1.4. Повышение уровня общей работоспособности и развитие физических качеств на уроках лыжной подготовки….19
    ГЛАВА II. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЛЫЖНЫМ ХОДАМ ….21
    2.1. Методика обучения классическим лыжным ходам…21
    2.2. Методика обучения коньковым лыжным ходам….27
    2.3. Методика обучения поворотам в движении…34
    2.4. Методика обучения подъемам и спускам…37
    2.5. Методика обучения торможениям…40
    ВЫВОДЫ ….42
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ….44
    ПРИЛОЖЕНИЕ …48
  • Дипломная работа:

    Татар гидронимик терминнары һәм аларның Авыргазы районы гидронимикасында чагылышы

    87 страниц(ы) 

    Кереш . 3
    Беренче бүлек
    Авыргазы районының географик, социаль-икътисади
    һәм тарихи-мәдәни халәте.10
    Икенче бүлек
    Ономастика фәне һәм аның тармаклары
    § 1.Ономастика – тел белеменең мөстәкыйль тармагы.21
    § 2. Фән тармагы буларак татар гидронимиясе
    үсешенә кыскача күзәтү. 27
    Өченче бүлек
    Татар гидронимик терминнары һәм аларның Авыргазы районы гидронимикасында чагылышы
    § 1. Аерым, мөстәкыйльлеккә ия гидротерминнардан
    ясалган су атамалары…. 35
    § 2. Су чыганакларының аерым өлешләрен атый торган
    метафора-чагыштырулар нигезендә туган гидронимнар. 49
    § 3. Акмый торган су чыганакларын белдерә торган
    терминнар. 51
    § 4. Гидронимнарга бәйле авыл атамалары һәм башка
    топонимнар. 64
    § 5. Авыргазы районы су атамларында чагылмаган
    татар гидронимия терминнары. 66
    Йомгак.81
    Библиография.83
  • Дипломная работа:

    Экологическая культура и методы формирования

    32 страниц(ы) 

    ГЛАВА 1. ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА И МЕТОДЫ ФОРМИРОВАНИЯ 3
    1.1. Понятие об экологической культуре 3
    1.2. Место и роль экологической культуры в системе современного географического образования 5
    ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ШКОЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПО КУРСУ ФИЗИЧЕСКОЙ ГЕОГРАФИИ 12
    2.1. Анализ школьной программы по курсу физической географии 12
    2.2. Пути формирования экологической культуры в процессе изучения физической географии 16
    ГЛАВА 3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ МАТЕРИАЛА В ШКОЛЬНОМ КУРСЕ ГЕОГРАФИИ 19
    3.1. Разработка познавательной игры «Галопом по Европам» для школьников 19
    3.2. Разработка виртуальной экскурсии по России для школьников 8 классов 23
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52
  • Отчет по практике:

    Анализ деятельности ОАО АКБ «Башкомснаббанк»

    59 страниц(ы) 

    1 Анализ деятельности ОАО АКБ «Башкомснаббанк» 2
    1.1 Анализ структуры и динамики активов баланса 2
    1.2 Анализ структуры и динамики пассивов баланса 8
    1.3 Анализ доходов и расходов банка 14
    1.4 Факторный анализ процентных доходов и расходов 18
    1.5 Анализ прибыли 20
    1.6 Коэффициентный анализ деятельности банка 29
    1.6.1 Анализ ликвидности 30
    1.6.2 Анализ устойчивости 32
    1.6.3 Анализ состояния оборотных средств 33
    1.6.4 Анализ деловой активности 34
    1.6.5 Анализ риска 35
    1.7 Оценка динамики уровня финансовой прочности банка 37
    1.8 Оценка результативности банковской деятельности и эффективности управления 38
    1.8.1 Показатели прибыльности 39
    1.8.2 Показатели, детализирующие факторы, влияющие на прибыль 40
    1.8.3 Отношение к активам 41
    1.8.4 Прочие 42
    1.9 Анализ экономической эффективности управления 42
    1.9.1 Оценка добавленной стоимости и мультипликатора капитала 44
    2 Выводы по результатам анализа 45
    Список литературы 49
    Приложения 50
    Приложение I 50
    Приложение II 55
    Приложение III 57
    Приложение IV 58
  • Курсовая работа:

    Теоретико-методологические основы формирования поликультурой личности учащегося общеобразовательной школы

    62 страниц(ы) 

    Введение
    Глава 1. Теория и практика поликультурного образования в общеобразовательной школе
    1.1.Теоретико-методологические основы организации диалога культур в образовательной среде
    1.2.Современные проблемы и особенности конструирования практики поликультурного образования в общеобразовательной школе
    Выводы по главе1
    Глава 2.Технологии формирования поликультурной личности учащегося в общеобразовательной школе
    2.1.Показатели уровня поликультурной компетентности учащихся старших классов общеобразовательной школы
    2.2.Опытно-экспериментальная работа по формированию поликультурной личности старшего школьника в процессе преподавания курса обществознания.
    Выводы по главе 2
    Заключение
    Литература
  • ВКР:

    Методическое обеспечение обучению родному языку в условиях местных татарских народных говоров

    113 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ
    1. ТАТАРСКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ КАК РАЗВИТАЯ ОТРАСЛЬ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ.
    1.1. Из истории формирования и развития татарской диалектологии…
    1.2. Классификация диалектов татарского языка и татарских народных говоров Урала….
    2. ПЕЧАТНЫЕ СРЕДСТВА УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПО ТАТАРСКОЙ ДИАЛЕКТОЛОГИИ.
    2.1. Учебники татарской диалектологии…
    2.2. Учебные пособия татарской диалектологии…
    2.3. Учебные программы и учебно-методические материалы по татарской диалектологии…
    2.4. Словари татарского языка…
    2.5. Диалектологические атласы татарского языка…
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…
    ПРИЛОЖЕНИЯ
    Приложение 1. Список основной учебной и учебно-методической литературы по татарской диалектологии
    Приложение 2.
    Приложение 3.