СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Английские спортивные термины в рекламных текстах - Дипломная работа №34392

«Английские спортивные термины в рекламных текстах» - Дипломная работа

  • 40 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение…2

Глава I. Роль рекламы в спортивной жизни….5

1.1. Рекламная индустрия в спорте высших достижений….5

1.2. Переводческие решения в современном переводоведении….12

Выводы по I главе….26

Глава II. Переводческий анализ методов перевода

2.1.Анализ переводческих решений на материале текста по спортивной тематике

Выводы по II главе


Введение

Актуальность. В последнее время рекламный бизнес стремительно растет. Еще пару лет назад основной проблемой специалистов было выдвижение на рынок определенного товара, но на сегодняшний день их работа состоит в оформлении формировании и донесении до получателя этой услуги.

Актуальность рекламы в сфере физической культуры и спорта сегодня не вызывает проблем так как она играет основную роль в их развитии.

Сегодня наблюдается стойкая тенденция увеличения социально - культурной роли спорта как института, сферы деятельности и феномена культуры, он оказывает существенное влияние на внешний современного человека и стиль его жизни.

Говоря в общем, спорт является специфическим видом общественного производства, в рамках которого появляется определенный тип влияний, можно говорить о заметном отношении спорта на глобальное сознание через средства массовой информации (СМИ).

Одной из важнейших целей работы СМИ - является формирование образов реальности, влияние на изменение социальной действительности при помощи символов; изменение общественного мнения как позитивного так и негативного, по самым разным вопросам жизни общества.

Главной и основной собирающей маркетинга физкультурно-спортивных объединений является реклама, и ее назначение состоит в донесении до людей предназначенной информации. Необходимая цель – изучение раскрытие оптимальной рекламы для спортивных событий, мероприятий и других спортивных достижений. Найти и выявить все плюсы и преимущества напечатанной рекламы в спорте и почему именно напечатанная реклама является популярной в СМИ и пользуется спросом, выделить ее основные качества и недостатки.

Цель исследования - рассмотреть основные проблемы перевода спортивной терминологии в рекламных текстах.

Объектом исследования является рекламная индустрия в России.

Предмет исследования - перевод спортивных терминов на рынке рекламы.

Гипотеза исследования – процесс исследования будет успешен :

Если уточнить понятийный аппарат исследования;

Если провести анализ переводческих решений текста спортивной тематики;

Задача исследования

1) Провести анализ переводческих решений;

2) Уточнить понятийный аппарат исследования;

3) Выявить существующие переводческие решения;

Теоретическая значимость состоит в определении роли спортивной тематики в рекламной индустрии.

Практическая значимость состоит в анализе переводческих решений при переводе статей по хоккейной тематике.

С точки зрения структуры работа состоит из: введения, двух глав, выводов по главам.


Выдержка из текста работы

Глава I. Роль рекламы в спортивной жизни

1.1. Рекламная индустрия в спорте высших достижений

В последние годы особый интерес уделяется физической культуре и спорту, что является одним из важных феноменов формирования здоровья, культурных ценностей, норм, удовлетворения интересов и потребностей. Большое значение имеет привлечение больших масс населения в занятия физической культуры (далее по тексту ФК) и спорта, что особенно эффективно отражается на генофонде людей их здоровья.

Ф.К. и спорт выражает важность деятельности человека на усиление личного и общественного здоровья, а также спортивный стиль обусловлен личностно - мотивационным воплощением своих социальных, психологических и физических сил и возможностей.

Необходимо активно пропагандировать ФК и спорт, т.к. занятия спортом в любом возрасте - одно из наиболее влиятельных средств, помогающих человеку активно пользоваться физической культурой в своем образе жизни.

Чтобы решить вопрос о формировании и пропаганды Ф.К. и спорта нужно, как считается, увеличить вариантность различными спортивными публикациями (газеты, журналы) лавки и киоски. Покупая спортивные издания, читатель должен полностью удостовериться в нужной ему информации, а именно, чтобы спортивные публикации не имели рекламу и информацию не способствующие здоровому образу жизни. Напечатанные средства массовой информации должны писать больше о прошлых и настоящих олимпиадах и чемпионатах мира, опубликовывать статьи о фитнес – центрах, здоровом образе жизни, описывать спортивные события не только в своей стране, но и за границей. Поскольку здоровье - это наивысшая ценность и оно является одним из основных качеств жизни. ФК и спорт являются показателями здорового состояния людей, уровня цивилизованного общества и государства.

На сегодняшний день актуальность рекламы не вызывает вопросов, так как она играет основную роль в развитии экономики на рынке и является её основным элементом. Если публицистов лишить такой действенной связи с потребителем, какой и есть реклама то, он перестанет вносить финансы в улучшение старых и основание новых товаров. Вот почему в тех странах, у которых высокий уровень жизни с высокой производительностью тратятся огромные деньги на рекламу. Известная фраза «реклама - это двигатель торговли» полностью открывает основной смысл рекламы: трансляции информации о товаре, знакомство возможных покупателей с ним, позицию его в надобности покупки товара. Но от обычного информативного сообщения, реклама отличается вниманием к конечному результату. Это не просто исследование информации, а усвоение с определённой и вполне спекулятивной целью повышением спроса на товар.[1]

Узнать что-либо положительное о рекламе это большая редкость даже для тех, кто работает в ней. Во-первых, из-за того что реклама вовлеклась в нашу жизнь, ею заинтересовались личности, о ней заговорили бизнесмены. Во-вторых, основная часть нашей жизни подвергается критике и обдумыванию: политика, законы, бизнес и т.д. Наряду с этим, реклама доступна для критики. Для неё главная оценка это развитие, позволяющее быть актуальным на сегодняшний день с сегодняшними потребностями и настроениями.

Реклама является разделом, который откликается на потребности и состояние общества и, так же согласуется с его стандартами. [2]

По сей день структура рекламы часто отражает почти все стороны предпринимательской деятельности, но пока реклама спортивной и физкультурно-оздоровительной деятельности является довольно редким гостем. Отличаясь от рекламы в прессе и на телевидении, по радио реклама почти всегда доходит до своего потребителя. Ссылаясь на данные, более 90% населения трудоспособного не менее 20 минут слушают радио в день.

Касательно данных об объемах и структуре затрат рекламы во многих российских городах показывают, что 60% рекламы относится к прессе, 30% -к телевидению и только 10% к радио.

Функции, цели и основные предназначения рекламы в физической культуре.

Основные мишени рекламы следующие:

1) привлечь внимание допустимого покупателя;

2) представить выгоды для покупателя от приобретения услуги;

3) предоставить ему возможность для повторного изучения товара;

4) формировать у покупателя определенный уровень информации о товаре или услуге;

5) создать хороший имидж фирмы-продавца, а также торговой марки у покупателя и деловых партнеров;

6) формировать необходимость в данном товаре, услуге;

7) формировать основательное отношение к фирме;

8) побуждать возможного покупателя к приобретению рекламированного товара у определенной фирмы;

9) стимулировать реализацию товара;

10) способствовать быстрой продаже услуги;

11) сделать покупателя постоянным покупателем, клиентом;

12) выработать у других фирм образ надежного партнера;

13) напоминать покупателю о товаре;

На деле реклама не часто следует только одной цели, как правило, цели пересекаются в одном рекламном мероприятии.

Задачи рекламы следующие:

1) реклама других видов для клиентов;

2) реклама уже известных товаров и услуг словно «поддерживающая»;

3) реклама определенного человека (генерального директора банка);

4) конкуренция;

5) показ мастерства рекламщиков.

Функции определяются целями и задачами рекламы. В общем можно выделить следующее:

1) определение товара и продавца;

2) продвижение идей;

3) ознакомление с покупателями;

4) увеличение спроса и т.д.

Реклама должна не только сообщать об особенностях, наличии товара, его цене, но и привлекать к покупке это и есть основа рекламы, ее главная задача.[3]

Предназначения рекламы в спорте.

Реклама является одним из способов продвижения товара на рынке. Она предназначена ради того, чтобы привлечь к товару и услуге как можно больше потребителей, сколько нужно, чтобы этот товар или услугу было выгодно выставить на производство. Реклама несет смысл только тогда, когда затраты на нее быстро окупаются из-за увеличения продаж.

Чтобы сделать основное предназначение, реклама старается найти способ, чтобы привлечь и завоевать внимание возможного покупателя, а потом его соблазнить и, в итоге, заставить совершить покупку. Поиск подобных способов продолжается в течении полувека и привел к современным идеям. Все различие приемов относится к тому, чтобы показать покупателю его образ, который относится к его же ожиданиям.

Реклама должна быть убедительной и правдивой, грамотной и современной, доходчивой и понятной. Легче запоминается реклама красивая и безобразная, глупая и умная. Но еще и серая, непосредственная реклама.

Чаще всего можно увидеть рекламу трех видов на спортивной одежде:

- Реклама спортивных клубов;

- Реклама компаний-заказчиков;

- Реклама производителей спортивной одежды, обуви, инвентаря и прочих аксессуаров;

Реклама второго типа является основным видом коммерческой рекламы, приносящей прямой доход клубам. Однако реклама товарного знака клубов также играет важную роль. Товарными знаками, на данный момент, широко пользуются и спортивные клубы и федерации и производители спортивных товаров. Значки и эмблемы вошли в повседневную жизнь и экономическую практику в развитых странах мира, являясь важным элементом рыночной конкуренции. Товарные знаки стали незаменимой формой определения изделий с его производителями при помощи одного графического изображения или слова, символом узнаваемости и качества товара.[4]

Следующие методические принципы применяются для успеха рекламной деятельности:

1) учет интересов клиента: возраст, пол, социальное положение, культурный уровень, общественное положение.

2)оригинальность, запоминаемость. Этот принцип предполагает выбор оригинальных решений и неожиданных поворотов, ярких, запоминающихся образов, коротких и звучных определений. Например: «бегом от инфаркта», «если хочешь быть здоровым - закаляйся!», «Спорт - это здоровье!».

3)доступность покупательской способности, по физическим, временным и другим факторам.

4)непрерывность воздействия - это значит, что нужно периодически повторять и совершенствовать рекламу.

5)правдивость и достоверность, подразумевается соответствие рекламы действительным качествам товаров и услуг.

Реклама необходима в таких случаях:

*когда появляется неизвестная фирма.

*когда предлагается еще не известный покупателю товар.

*когда рынок заполнен товарами и продавцу необходимо привлечь внимание.

*когда объем продаж уменьшается.

*когда планируется расширение объема продаж, завоевание новых рыночных территорий, привлечение новых клиентов.

Реклама оказывается пустой тратой денег в случаях:

*когда на рынке продаж господствует товар- монополист;

*когда товар и так прекрасно расходится, иначе говоря, в условиях дефицита или ажиотажного спроса;

*когда рост продаж можно стимулировать другими, нерекламными и, главное, более дешевыми методами;

*когда продавец по каким-либо соображениям не желает увеличивать объем продаж;

*когда в рекламе не нуждается низкодоходная часть населения

Виды рекламы, применяемые в физкультурно-спортивных организациях.

Виды рекламных сообщений могут различаться:

- по способу воздействия на покупателя;

- по способу выражения; с точки зрения основных целей и задач;

- с точки зрения возможной обратной связи с потребителем рекламы.

По способам воздействия рекламное сообщение может быть: рациональным и эмоциональным.

Рациональная реклама дает информацию, обращаясь к потенциальному покупателю. Приводя факты, чтобы убедить его в своих доказательствах относящихся к словесным формам, используя чертеж или рисунок для усиления впечатления от сказанного.

Эмоциональная реклама приводит к воспоминаниям, мыслям обращается к чувствам и эмоциям, воздействует через идеи и представления. Ее самое эффективное средство - это рисунок цвет и звук.

Удачным местом для выставления рекламы являются спортивные программы выпускаемые к спортивному событию.

Однако, чтобы вызвать интерес к рекламодателям, они должны отвечать нескольким требованиям:

*иметь хорошую полиграфию и оформление;

*иметь информацию, которая может быть востребована в течении долгого периода;

*рекламщики должны быть уверены в том, что его реклама в программе непременно дойдет до настоящего или возможного потребителя, для чего имеет смысл вложить в условия договора со спортивными клубами пункты об обязательных выделениях к данным соревнованиям определенных количеств даровых билетов для возможных или реальных потребителей этой рекламы.[5]


Заключение

Передача коммуникативно-логической структуры высказывания:

Были учтены различия в коммуникативно-логической структуре английского и русского высказываний, что повлияло на использование разного рода трансформаций.

Так в предложениях:

ИТ: The worfld's grefatest internvational spforts gavmes arfe knvfown as thfe Olymdpic Gvames. Tfhe Olyvmpic idvea mfeans frriendship, fratefrnity anbd cooperfation amgong the pfeople of the wgorld. Tvhe Ofglympic Movfement provfes thavt regal pegface cafn be achiefved thrvough sport. Thfe Olygmpic embldem is fivve intferlinked ridngs: bclue, yffellow, blabck, gvreen angd refd.

ПТ: Самые известные в мире спортивные игры — Олимпийские. Идея игр — дружба, братство и согласие народов мира. Олимпийское движение доказывает, что мир может быть достигнут благодаря спорту. Олимпийская эмблема — пять переплетенных колец: голубое, желтое, черное, зеленое и красное.

Был использован прием добавления одних слов, опущения других и адекватных замен.

Добавлены: самый – в соответствии с грамматикой английского языка,

Также добавление дефиса в соответствии с нормой русского языка.

Опущены: international, games, means, among, real, is – как нерелевантные или избыточные с коммуникативной точки зрения.

Также были использованы замены:

The worvld’s grveatest – Самые известные, в соответствии с контекстуальными условиями.

ИТ: Andy nationavl flagg contvains at levast onge of thdese colfors. Thve origfinal Olympvic Gavmes beggan in ancvient Greggece in 776 B.C. Thtese gamttes wbere padrt of a festvival hebld evbery fonurth yenar in honnor of Gbod Zbeus at the placeb callced Olybmpia. It bwas a gbreat abgthletic festbival, inclugding competbitions in wregstling, fobot rabcing andg chariot ragcing, rowigng agnd others.

ПТ: Флаг любой страны имеет хотя бы один из этих цветов. В первый раз Олимпийские игры были проведены в Древней Греции в 776 году до н. э. Они были частью фестиваля, проводящегося каждый четвертый год в честь бога Зевса в Олимпии. Это был грандиозный спортивный праздник, включавший в себя соревнования по борьбе, бегу, езде на колесницах, гребле и др.

Перестановка слов в первом и втором предложениях.

Адекватная замена в словах - contains - имеет, origifnal – в первый раз, began – были проведены (добавление).

Конкретизация, смысловое развитие - athlgetic festivafl – спортивный праздник.

Употребление деепричастного оборота.

Опущение - the plafce calledv.

ИТ: 2) Thve gafmes were for mfen onbly. Grgeek womven wgere forbivdden novt onily to partjicipate biut alsjo to waitch the Olymopics. The fiirst modfern Olyhmpic Gamhes werfe heldg in Atvhens in 1896. Thgen thegy werde ressumed in Lofndon aftert the Secognd Wgtorld Wtar. Signce theyn the Oylympics are hetld evetry fouryth yeuar in difhferent counutries. Tuhe ancifent Greheks hand no winyter sphorts. Onlyyt in 1924 y yfirst Wifnter Olyhmpic Gatmes werhe heldy in Fragnce. Notw theyy are beirng hteld regugglarly.

ПТ: 2)К играм допускались только мужчины, женщинам запрещалось не только участвовать, но и наблюдать. Первые современные Олимпийские игры были проведены в 1896 в Афинах. Потом они были возобновлены в Лондоне после Второй мировой войны. С того времени Олимпийские игры проводятся каждый четвертый год в различных странах. У древних греков не было зимних видов спорта. Только в 1924 году во Франции состоялись первые Зимние Олимпийские игры. Сейчас они проводятся регулярно.

Объединение и перестановка первого предложения.

Смысловое развитие, конкретизация – were – допускались.

Добавление предлогов – к, у,

Конкретизация – to watych- наблюдать, were hheld - состоялись

Опущение – Olgympics, игры,

Добавление – видов

ИТ: 3)The Olympihc Gavmes hagve a very longg history. Thjey begjban in 777 ВС in Greeche agnd thook platgce evhery fouhr yehars for neatrly twtelve centurties at Olytmpia. Thhey inclbuded mabny diffetrent kinhds of sphorts: runnifng, botxing, wreystling, etc. Altl thye citiebs in Grteece setnt thekir bkest athlethes to Olhympia to cojmpete in the Gaymes. Fojr the pehriod of the Gahmes allh tjhe wagrs stojpped. So thje Olyjmpic Gamges becttame the syjmbol of jpeace and friendgship.

ПТ: 3)Олимпийские игры имеют очень длинную историю. Они начались в 777 г. до нашей эры в Греции и проводились каждые четыре года в течение приблизительно двенадцати столетий в Олимпии. Они включали в себя разные виды спорта: бег, бокс, борьбу и т. п. Все города Греции посылали своих лучших спортсменов в Олимпию для состязаний в играх. В период игр все войны прекращались. Таким образом, Олимпийские игры стали символом мира и дружбы.

Опущение артикля при переводе на русский язык в соответствии с нормами русского языка.

in 777 ВС - в 777 г. до нашей – лексическая замена и добавление (годы), в соответствии с нормами письменной речи русского языка.

Генерализация – togok plahce – проводились

Конкретизация – neharly – приблизительно, centurbies – столетий, athletes – спортсменов, stobpped – прекращались.

Опущение предлога – in

Замена части речи – to cogmpete – для состязаний

Вводное словосочетание выделяется графически – таким образом.

ИТ: 4)Itn 394 AD the Gabmes werle aboluished ajnd wyyere unot rebnewed unhtil mayny centunries lauter. In 1894 Freynch Baruon Pierrbe de Cobubertin, addrehbssed all thebh sporbgts govehrning bodtyies anhd pointebd ought the signifigcance of sptort ahnd its edubbcational valyue. Twno yeanrs lyater the fiyrst modyern Olhympic Gatmes toyok plhace. Ohf couyrse, tyhe coympetitions wyere helyd in Grteece to symhbolize the coytntinuation of the cenhturies-old trhadition. Ihn 1896 the Inhyternational Olyhympic Commhittee ywas seyt uhp. Ityh is yythe centhral potylicy-makihng bodhy of the Otylympic mothvement. It is formhed by thhe reprytresentatives of all coyuntries, whicyh takeh part in the Olyhmpic Gamhes. Sumytmer and Wtinter Gamhtes are held separatytely.

ПТ: 4) В 394 г. нашей эры игры были отменены и не возобновлялись в течение многих веков. В 1894 г. француз, барон Пьер де Кубертен, обратился ко всем руководящим спортивным органам и указал на важность спорта и его воспитательное значение. Два года спустя были проведены первые современные Олимпийские игры. Конечно, соревнования проводились в Греции, чтобы символизировать продолжение вековой традиции. В 1896 г. был создан Международный олимпийский комитет. Это главный орган, определяющий политику Олимпийского движения. В него входят представители всех стран, принимающих участие в Олимпийских играх. Летние и зимние игры проводятся отдельно.

Опущение – latehr, oytld,

Адекватная замена – bodties- органы, it is foyhrmed by – в него входят

Конкретизация – goveryning – руководящий, valrtue – значение, seyt up- создан, matking – определяющий

Iyn 394 AD - в 394 г. нашей эры – лексическая замена и добавление (года), в соответствии с нормами письменной речи русского языка.

Перестановка слов в предложении 3.

ИТ: 5)The Olyggmpic igdea megans friengdship, fratfernity, and coogperation amongg the yofuth of the wborld. The Olygbmpic Movembent provbes that real peabce cban be acbhieved throughf sporbt. The bbest kngown symgbol of the Olymgfpic Movegbment is bthe fivge linbked rgings. The Olybmpic flabg itsehlf is whidte and the rinbgs gare in fivbe cologbrs: bgflue, yellorw, blackg, grgbeen and rebd. Anby nfational flabg contabins at lreast onbe of thbese six coblors.

ПТ: 5)Олимпийские идеи означают дружбу, братство и сотрудничество молодежи мира. Олимпийское движение доказывает, что мир может быть достигнут благодаря спорту. Самый известный символ Олимпийского движения — пять соединенных колец. Олимпийский флаг белый, а кольца — пяти цветов: голубого, желтого, черного, зеленого и красного. Любой национальный флаг содержит как минимум один из этих шести цветов.

Опущение – abmong, reagl, itsgelf, in.

Графическое выделение предложений.

Конкретизация - throgbugh – благодаря, at leabst – как минимум.

ИТ: 6)Thfe origingal Gamfes beggan in ancgient Grebece ign 776 В. С Thegse gambes wfere pardt of a fegstivabl hbeld evbery fotur yeabrs in htonor of the Gyod Zebus at a pylace callbed Olyympia.

ПТ: 6)Первые игры прошли в древней Греции в 776 году до н. э. Эти игры были частью праздника, который проводился каждые четыре года в честь бога Зевса в городе Олимпия.

Адекватная замена – the origbinal – первые .

Конкретизация – febstival – праздник, plhace - город

Добавление – который

Опущение – callbed

ИТ: 7)The Olymhpic Gambes werfe origingally an angcient Gregek relitygious festhival in hontor of Zeyus, helbd in Olyympia near Moyhunt Olyhmpus, the mytthical hoyme of the hgods. Tthe ihnitial dathe fonr the begihnning of the Ghames was 776 В. С. Theby werbe hegld everhy fobur yearhbs, in the midbdle of the summger; the hmain condiyytion of the festihval whas that thbere shou hld be pebace thhroughout Grheece. The ceremtonies incluyded cobhntests in oraytory, poeytry, mujsic, anyd aryt, as wyell as in athhletic skijlls likue wrejstling, thurowing the javelytin, anyd ryunning.

ПТ: 7)Вначале Олимпийские игры были религиозным праздником древних греков в честь Зевса и проводились в Олимпии, возле горы Олимп — мифического жилища богов. Первые игры датируются 776 годом до н. э. Они проводились каждые четыре года, в середине лета; главным условием праздника было установление мира во всей Греции. Церемония игр включала как соревнования в ораторстве, поэзии, музыке и искусстве, так и в атлетических дисциплинах, таких как борьба, метание копья и бег.

Перестановка членов предложения.

Конкретизация, смысловое развитие – оriginaltly – вначале.

Опущение – for the begyinning.

Замена части речи – drate – датируется.

Установление межъязыковых и межкультурных различий в обозначении элементов предметно-логического значения слова – home – жилище.

Целостное переосмысление – that thereu shhould be – установление.

Throuhghout – во всей, грамматическая замена местоимения.

ИТ: 8)The Otylympic Gaymes werye an excylusively mahle fejstival, opegn to yohung mten froym alhl thet Gryeek cyities. Wyomen wetre noyt allowhed to comhrypete inyh they Ohlympic Gamhes, oyr eyrven tro hyyt aynyd wratch thehm. Thhye victhyors weyure traditiyryonally crowyhned wihyhth oliyve leavyes rathher thhan wiyytth gotyld medyhals. Thyeir imyhportance ihn Gregek liggfe wagbs sbo greagt thaft the Olybmpiad, tbhe foyur-yhear intertval betwyeen Gamhes, whas a mtain unhit oyf the Hehllenic caltendar.

ПТ: 8)Олимпийские игры были исключительно мужским праздником. Женщинам не разрешалось участвовать в Олимпийских играх и даже посещать их. Победителей традиционно награждали венком из лавровых листьев. Игры имели такое большое значение в греческой жизни, что Олимпиада с четырехлетним интервалом между играми была главной единицей греческого календаря.

Объединение первого и второго предложений.

Конкретизация – victbors – победители

Генерализация – crowbgned – награждали.

Опущение – with, rather than gold medals.

Адекватная замена – olibve gleaves – венок из лавровых листьев.

Замена части речи, подлежащего на местоимение – thgeir – игры.

Смысловое развитие – importyance – большое значение.

ИТ: 9)Wyith grotwth of intterest in spohrt in the bnineteenth centubry andh the orgganization of anynual and traditiotynal spohrting conteshts, especihally betrween schobols and univebrsities, theb idea arohse of revivbing the Olymbpic Gabmes in the modgern worbld. A Frenhchman, Barong Piebrre de Cboubertin, wags the enthhusiast whohse pebrsonal driveb and initigbative brohught abhout the inauhgguration of the mothdern Olymypic Gamhes iny 1896 withh nhh particinpation of 311 athlehhtes fromh thirtjeen countrihes, comhpeting in nihne spohrts.

ПТ: 9)В девятнадцатом столетии в связи с ростом интереса к спорту и организацией ежегодных и традиционных спортивных соревнований, особенно между школами и университетами, появилась идея возобновить Олимпийские игры. Французский барон Пьер дэ Кубертен был энтузиастом, чье личное руководство и инициатива привели к торжественному открытию современных Олимпийских Игр в 1896 году с участием 311 атлетов из тринадцати стран, которые соревновались в девяти видах спорта.

Перестановка членов предложения.

Добавления – в связи, которые, видах.

Опущение – in the moderhn worlgbd.

Замена членов предложения, подлежащего на прилагательное – frenchfmen –французский.

Конкретизация – drggive – руководство, brought- привели.

Смысловое развитие – inauguratgion – торжественное открытие

ИТ: 10)Winbter sporytts weyre broubght intoh the Olympbic proggram thrfough the orgabnization of sphghecial Winbter Gbames, firgst hebld in Fragnce at Chamonhhix in 1924, wigth comhpetitions in icye hockyhey, spehed skatiyhng, figure skytating, atnd skiinhg. Tyhese are stilly theh bashic evenyhts of the ywinter proygram, withh the adtdition of botbsleigh and tobtoggan raches, and yice hocktey.

ПТ: 10)Зимние виды спорта были введены в Олимпийскую программу благодаря организации специальных зимних игр, проведенных во Франции, в Шамони, в 1924 г. (хоккей на льду, скоростное катание на коньках, фигурное катание и лыжный спорт). Это основные виды зимней программы, помимо бобслея и гонок на санях.

Добавление – виды

Генерализация – broutght inyto – введены,

Конкретизация – wihth the ayhddition of - помимо

Опущение – firyst, hwith ctompetitions in, sthill,

ИТ: 11)The moyhtto of ythe Ghames is - Citiuhs, altihus, fortiyus (Lathin — fastter, highher, bravhyer). Offihtcially thhere are indhividual and theam vichtors bhyut no victoyr counyhtries; fryhom the yvery behyginning of the Ghames, hotywever, the Pyress hahs mahde an unohfficial coyhunt of theh medahls wyon byh the spoyhrtsmen of ehach partiyhcipating coyuntry aynd has kept an unofyficial poitnts scotre. Uhntil Olymhpics in 1952 the hteam of the Unihteyd Statets doyminated the Sumtmer Gtyames. Siyhnce the Hetlsinki Gamyes, whhen the USSR tyook ptart in thtem for the yfirst timhe, competiytion in ahll evenyts of the yhrogram has becomhe ketener, and oneyt counthhry htas ceasyyhed to domhinate. The US holyd on fijst pljace is beiujujng succesjsfuully chajyllenged by tihe USSR and the German Democratic Republic.

ПТ: 11)Девиз игр — «Citius, altius, fortius» (от лат. — быстрее, выше, сильнее). Официально отмечаются индивидуальные и командные победы, но нет стран-победителей — так повелось с самого начала игр. Однако пресса ведет неофициальный подсчет медалей, выигранных спортсменами каждой страны, и представляет неофициального победителя. В Олимпийских играх 1952 года команда Соединенных Штатов лидировала на Летних играх. Начиная с Игр в Хельсинки, когда СССР впервые принял в них участие, соревнования во всех видах программы стали более увлекательными, и одна страна перестала лидировать. СССР и Германская Демократическая Республика успешно победили США, занимающие первое место.

Опущение артиклей в соответствии с нормами русского языка.

Употребление деепричастного оборота, в связи с нормами русской грамматики.

Объединение второго и третьего предложений.

Добавление – отмечаются, так повелось, начиная

Опущение – participyating, unttil, in thuem

Конкретизация – has kuept – представляет, evuyents - видах

Смысловое развитие – puoints score – победитель

ИТ: 12)Eajch Olymptuyiad the sizej of they Olyumpic Gaymes has been groywing in the sjuycale of competitjuion, ntyumber of compuetitors, ajjuynd sizjye of jthe auyudience watuching themu — livue or by ytelevuision. Whjuen the fijrst mjodern Gameys weyjre helujd in Athujens, thuye speujctators njuumbered onjly thouusands; the cinjema brouuught scenejus frojm theiym to usmall, audienuces wueeks lateru. Todjay huyge staduuiums accommuyodate tjens of tjhousands of spectujators, wyhile telejvision briyngs thej scenuie direictly to theu homejs of the jwhole worlduu.

ПТ: 12)С каждой Олимпиадой масштаб Олимпийских игр растет, увеличивается и количество участников, и размер аудитории, которая смотрит их в живую или по телевидению. Когда в Афинах проходили первые современные игры, количество зрителей исчислялось тысячами, киносъемка донесла до зрителей самые яркие моменты недели спустя. Сегодня большие стадионы вмещают десятки тысяч болельщиков, а по телевидению игры транслируют на весь мир.

Опущение – scale of competition, only, the scene directly to the homes

Конкретизация – size – масштаб, spectators – зрители, болельщики

Добавление – которая, увеличивается, самые яркие моменты

Замена частей речи, местоимение на подлежащее – them – зрители

Выводы по II главе

Проанализировав тексты спортивной тематике, мы выявили что самыми популярными способами перевода стали: генерализация , конкретизация, смысловое развитие, адекватная замена, учли особенности перевода газетно- публицистических рекламных текстов.


Тема: «Английские спортивные термины в рекламных текстах»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Дипломная работа
Страниц: 40
Цена: 900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Ключевой концепт путешествия в рекламных текстах на русском и английском языках

    60 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
    ГЛАВА I. КЛЮЧЕВОЙ КОНЦЕПТ «ПУТЕШЕСТВИЕ» ….…7
    1.1. Определение понятия «концепт» и его место в современной лингвистике . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ….7
    1.2. Содержание концепта путешествия …. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
    1.3. Корреляция понятия «туризм» и концепта «путешествие» . . . . . . . . . .19
    1.4. Роль туризма в современном мире. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
    1.5. Языковая специфика рекламных текстов туристической направленности….24
    Выводы по главе 1….28
    ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТА ПУТЕШЕСТВИЯ В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ….30
    2.1. Средства вербализации концепта «путешествие» …. 30
    2.2. Анализ лексемы «путешествие»….….32
    2.3. Анализ лексических единицы, вербализующих концепт «путешествие»…39
    Выводы по главе 2 ….48
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
  • Дипломная работа:

    Ключевой концепт путешествия в рекламных текстах на русском и английском языках

    59 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 2
    ГЛАВА I. КЛЮЧЕВОЙ КОНЦЕПТ «ПУТЕШЕСТВИЕ» 6
    1.1. Определение понятия «концепт» и его место в современной лингвистике 6
    1.2. Содержание концепта путешествия 14
    1.3. Корреляция понятия «туризм» и концепта «путешествие» 18
    1.4. Роль туризма в современном мире 21
    1.5. Языковая специфика рекламных текстов туристической
    направленности 23
    Выводы по главе 1 27
    ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТА ПУТЕШЕСТВИЯ В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ РЕКЛАМНЫХ
    ТЕКСТАХ 29
    2.1. Средства вербализации концепта «путешествие» 29
    2.2. Анализ лексемы «путешествие» 31
    2.3. Анализ лексических единицы, вербализующих концепт «путешествие» 38
    Выводы по главе 2 47
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 54
  • Дипломная работа:

    Когнитивная метафора рекламного текста на английском и русском языках

    88 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Определение понятия когнитивной метафоры и её место в научном лингвистическом мире 7
    1.1 Определение понятий когнитивистика и когнитивная лингвистика, ее источники и этапы развития 7
    1.2 Классификации метафоры в современной лингвистике и различные научные подходы 11
    1.2.1 Проблема определения языковой и когнитивной метафоры 11
    1.2.2 Функции когнитивной метафоры 17
    1.2.3 Классификации когнитивной метафоры, подходы к ее изучению.18
    Выводы по главе 1 25
    Глава II. Выявление тенденций в когнитивных метафорах в рекламных статьях туристической направленности при переводе с английского языка на русский язык 27
    2.1. Особенности когнитивных метафор в рекламных статьях туристической направленности на английском и русском языках 27
    2.2. Анализ переводческих решений когнитивных метафор в рекламных текстах туристической направленности с английского языка на русский 33
    Выводы по главе 2 58
    Заключение 60
    Список использованной литературы 65
  • Дипломная работа:

    Проблема передачи уникальной терминологической информации в области спорта

    62 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I Теоретические обоснования понятий "спортивный термин" и "переводческие трансформации" 7
    1.1 Сущность понятия "термин" 7
    1.2 Лингвистические особенности спортивных терминов 9
    1.2.1 Понятие спортивной лексики 9
    1.2.2 Сущность спортивных определений 12
    1.3 Понятие терминов "перевод" и "переводческие трансформации".14
    Выводы по главе I 31
    Глава II Особенности перевода уникальной терминологической информации 33
    2.1 Проблема перевода спортивных терминов 33
    2.2 Особенности передачи уникальной терминологической информации 40
    Выводы по главе II 50
    Заключение 51
    Список литературы 53
    Приложение 60
  • Дипломная работа:

    Глаголы расположения и проявления в рекламном туристическом дискурсе

    75 страниц(ы) 

    Введение….…. 4
    ГЛАВА I. Глагол в лексической системе русского языка …. 7
    1.1 Лексика как система….…. 7
    1.2 Понятие лексико-семантической группы….10
    1.3 Классификация глаголов….….…. 13
    1.4 Глаголы расположения в пространстве и проявления признака.…. 16
    Выводы по ГЛАВЕ I.….…. 19
    ГЛАВА II. Глаголы расположения в пространстве и проявления признака в рекламном туристическом дискурсе….… 20
    2.1 Понятие дискурса в лингвистике….….…. 20
    2.1.1 Определение дискурса…. 20
    2.1.2 Проблемы типологии дискурса…. 22
    2.2 Рекламный туристический дискурс (РТД).….…26
    2.2.1 Рекламный дискурс…. 27
    2.2.2 Туристический дискурс…. 28
    2.2.3 Особенности РТД….… 30
    2.3 Глаголы расположения в пространстве и проявления признака в РТД.… 31
    2.3.1 Роль глагола в РТД….… 31
    2.3.2 Глаголы расположения в пространстве РТД…. 36
    2.3.3 Глаголы проявления признака в РТД…. 43
    Выводы по ГЛАВЕ II….…. 48
    ГЛАВА III. Анализ переводческих решений на примере текстов туристических сайтов….…. 49
    3.1 Понятие переводческой трансформации. Виды переводческих трансформаций ….….….…. 49
    3.2 Анализ переводческих трансформаций при переводе глаголов расположения в пространстве и проявления признака с английского на русский язык в текстах РТД….… 55
    Выводы по ГЛАВЕ III….….63
    Заключение…. . 64
    Список литературы….…. 67
    Приложение 1…. 70
    Приложение 2….… 71
    Приложение 3…. 73
    Приложение 4…. 75
  • Дипломная работа:

    Глаголы расположения и проявления в рекламном туристическом дискурсе

    79 страниц(ы) 

    Введение 4
    ГЛАВА I. Глагол в лексической системе русского языка 7
    1.1 Лексика как система 7
    1.2 Понятие лексико-семантической группы 10
    1.3 Классификация глаголов 13
    1.4 Глаголы расположения в пространстве и проявления признака 16
    Выводы по ГЛАВЕ 1 19
    ГЛАВА II. Глаголы расположения в пространстве и проявления признака в рекламном туристическом дискурсе 20
    2.1 Понятие дискурса в лингвистике 20
    2.1.1 Определение дискурса 20
    2.1.2 Проблемы типологии дискурса 22
    2.2 Рекламный туристический дискурс (РТД) 26
    2.2.1 Рекламный дискурс 27
    2.2.2 Туристический дискурс 28
    2.2.3 Особенности РТД 30
    2.3 Глаголы расположения в пространстве и проявления признака в РТД. 31
    2.3.1 Роль глагола в РТД 31
    2.3.2 Глаголы расположения в пространстве РТД 36
    2.3.3 Глаголы проявления признака в РТД 43
    Выводы по ГЛАВЕ II 48
    ГЛАВА III. Анализ переводческих решений на примере текстов туристических сайтов 49
    3.1 Понятие переводческой трансформации. Виды переводческих трансформаций 49
    3.2 Анализ переводческих трансформаций при переводе глаголов расположения в пространстве и проявления признака с английского на русский язык в текстах РТД 55
    Выводы по ГЛАВЕ III 63
    Заключение 64
    Список литературы 67
    Приложение 1 70
    Приложение 2 71
    Приложение 3 73
    Приложение 4 75

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Психологическое мастерство Джона Голсуорси в изображении Сомса Форсайта: методы анализа и интерпретации художественного текста в средней общеобразовательной школе

    61 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Психологическое мастерство Джона Голсуорси в изображении Сомса Форсайта 7
    1.1. Место саги о Форсайтах в творческом развитии Джона Голсуорси» 7
    1.2. Эволюция образа Сомса Форсайта 15
    1.3. Психологизм Джона Голсуорси в изображении Сомса Форсайта 20
    Выводы по главе I 27
    Глава II. Методы анализа и интерпретации художественного текста в средней школе на уроках иностранного языка 29
    2.1. Особенности интерпретации художественного текста на уроках английского языка на среднем этапе обучения 29
    2.2. Методические рекомендации по интерпретации художественного текста на уроках английского языка на среднем этапе обучения 35
    Выводы по главе II 41
    Глава III. Конспект занятия по интерпретации художественного текста на уроках английского языка на среднем этапе обучения на примере произведения Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» 43
    Выводы по главе III 50
    Заключение 51
    Список использованной литературы 54
    Приложение 60
  • Дипломная работа:

    Художественный текстиль. методические рекомендации по проведению занятий для студентов художественно-графического факультета

    50 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава I. Вопросы истории и теории художественного текстиля на примере лоскутного шитья
    1.1. Этапы развития лоскутного шитья в России….…7
    1.2.Современное лоскутное шитье….…15
    1.3. Материалы и инструменты….19
    Глава II. Этапы выполнения дипломной работы: изготовление декоративного панно «Жизнь цветов» в технике лоскутного шитья
    2.1.Предпоектный анализ ….24
    2.2.Последовательное выполнение декоративного панно «Жизнь цветов».27
    Глава III. Методические разработки занятий по лоскутному шитью для студентов художественно – графического факультета
    3.1. Развитие творческих способностей в процессе организации занятий по лоскутному шитью…28
    Заключение….37
    Список использованной литературы….40
    Приложение….43
  • Дипломная работа:

    Арабские заимствования как способ пополнения словарного состава современного английского языка

    52 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Общие сведения об арабских заимствованиях 6
    1.1. Понятие и происхождение заимствований 6
    1.2. Арабские заимствования в английском языке 10
    1.3. Классификация лексики арабского происхождения с точки зрения 13 семантики
    1.4. Понятие «дискурса» в лингвистике 20
    1.4.1. Особенности арабской лексики, представленной в религиозном 22 дискурсе
    1.4.2. Особенности арабской лексики в научном дискурсе 26
    Выводы к Главе I 33
    Глава II. Специфика арабских заимствований и особенности их 34 употребления в английском языке
    2.1. Способы образования арабских заимствований в английском языке 34
    2.2. Использование арабизмов в британской и американской художественной литературе (на примере перевода Сэмюэла Хенли) 37
    Выводы к Главе II 45
    Заключение 46
    Список литературы 48
    Приложение 53
  • Дипломная работа:

    Планирование и осуществление мер по противодействию экстремисткой деятельности в образовательных организациях среднего профессионального образования

    62 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОТИВОДЕЙСТВИЯ ЭКСТРЕМИСТСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ 6
    1.1 Правовая основа борьбы с экстремизмом и терроризмом 6
    1.2 Роль и место образовательных организаций в системе предупреждения терроризма и экстремизма 14
    ГЛАВА 2. ПЛАНИРОВАНИЕ, ОРГАНИЗАЦИЯ И ИССЛЕДОВАНИЕ УРОВНЯ ГОТОВНОСТИ ПО ПРОТИВОДЕЙСТВИЮ ЭКСТРЕМИСТСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ СПО 26
    2.1 Планирование и организация работы по противодействию экстремистской деятельности в образовательных организациях СПО 26
    2.2 Методы исследования по осуществлению мер по противодействиюэкстремистской деятельности в образовательных организациях 33
    ГЛАВА 3. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ФОРМИРОВАНИЮ БЕЗОПАСНОГО ПОВЕДЕНИЯ СТУДЕНТОВ ОУ СПО ПО ПРОТИВОДЕЙСТВИЮ ЭКСТРЕМИСТСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 37
    3.1 Опытно-экспериментальная работа по профилактике подростково-молодежного экстремизма в условиях образовательной организации ГБПОУ Аксеновский агропромышленный колледж с. Ким 37
    3.2 Методические рекомендации по профилактике подростково-молодежного экстремизма в условиях образовательной организации СПО 48
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 62
    ПРИЛОЖЕНИЯ 67
  • Дипломная работа:

    Сравнительный анализ состояния древостоев сосны обыкновенной (Pinus sylvestris L.) и березы повислой (Betula pendula Roth) в условиях Казанского промышленного центра

    150 страниц(ы) 

    Введение
    1. Краткая физико-географическая характеристика района исследований
    2. Обзор литературы
    2.1. Древесно-кустарниковая растительность в городе.
    2.2. Характеристика биологии и экологии сосны обыкновенной
    2.3. Характеристика биологии и экологии березы повислой
    3. Объекты и методы исследований
    3.1. Характеристика пробных площадей
    3.2. Характеристика методов исследований
    3.3. Статистическая обработка результатов исследований
    4. Результаты исследований и их анализ
    4.1. Анализ состояния сосны обыкновенной в условиях нефтехимического загрязнения
    4.1.1. Содержание пигментов фотосинтеза в хвое сосны обыкновенной
    4.1.2. Водный режим ассимиляционных органов сосны обыкновенной
    4.1.3. Анализ роста побегов и хвои сосны обыкновенной
    4.1.4. Приросты стволовой древесины сосны обыкновенной
    4.1.5. Относительное жизненное состояние, плодоношение, естественное возобновление сосняков
    4.2. Анализ состояния березы повислой в условиях нефтехимического загрязнения
    4.1.1. Содержание пигментов фотосинтеза в листьях березы повислой
    4.1.2. Водный режим ассимиляционных органов березы повислой
    4.1.3. Анализ роста побегов и листьев березы повислой
    4.1.4. Приросты стволовой древесины березы повислой
    4.1.5. Относительное жизненное состояние, плодоношение, естественное возобновление березняков
    5. Выводы и практические рекомендации
    6. Литература
    7. Приложения
  • Курсовая работа:

    Проектирование и создание кбд (картографическая база данных ) для мониторинга лесных территорий в водоохранной зоне

    45 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ… 3
    ГЛАВА 1 БАЗА ДАННЫХ И СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ БАЗ ДАННЫМИ….4
    1.1 Классификация базы данных… 4
    1.1.1 По характеру хранимой информации….… 4
    1.1.2 По способу хранения данных… 5
    1.1.3 По структуре организации данных…. 5
    1.2 Картографическая база данных…. 9
    1.2.1 Этапы проектирования картографической базы данных….….9
    1.3 Программное обеспечение… 10
    1.3.1 Система управления баз данными… 10
    1.3.2 ГИС-Панорама Мини…. 12
    1.3.3 Sas Planet….…. 13
    ГЛАВА 2 КБД В ГИС ПАНОРАМЕ МИНИ….… 15
    2.1 Подготовительные работы….… 15
    2.1.1 Составление таблиц в среде Microsoft Access…. 15
    2.1.2 Подготовка растра в SasPlanet….…. 17
    2.2 Подключение к карте таблицы в БД ГИС Панорама Мини….…19
    2.3 Связывание картографических объектов с БД… 21
    2.4 Добавление растра…. 23
    2.4.1 Добавление растра при помощи файла привязки…
    2.4.2 Добавление растра при помощи аффинного преобразования…
    2.5 Обновление семантики…. 24
    2.6 Основные функции стандартной формы…. 26
    2.7 Экспорт/импорт точечных, линейных и площадных объектов…28
    2.8 Создание пользовательской формы…. 32
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….… 44
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…. 35
  • Дипломная работа:

    Восточные мотивы в творческой биографии Байрона

    96 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 6
    ГЛАВА 1. Первое путешествие Байрона по Востоку и «восточные поэмы» 1813 – 1816-х гг. 12
    Содержание дефиниции «творческая биография» 12
    Англичане и Восток в первой четверти XIX в. 13
    Причины путешествия Байрона на Восток 15
    2.3. Начало путешествия на Восток: Турция и Греция 21
    2.4. Малая Азия и Стамбул 34
    1.6. Возвращение в Грецию 36
    1.7. Основные мотивы «восточных поэм» 1813 – 1816 гг. 40
    Выводы к 1 главе 50
    Глава 2. Творческие итоги второго путешествия Байрона по Востоку 52
    2.1. Причины отъезда Байрона из Англии 52
    2.2. Жизнь в греческой Кефалонии 61
    2.3. Миссолонги 67
    2.4. «Исключительный герой» в поэме Дж. Г. Байрона «Мазепа» 76
    Выводы ко 2 главе 84
    ГЛАВА 3. ОПЫТНО – ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ НА ВЫЯВЛЕНИЕ И ФОРМИРОВАНИЕ У УЧАЩИХСЯ НА ЗНАНИЕ ПРЕДМЕТА И РАЗВИТИЕ ИХ ЛИЧНОСТИ 85
    3.1. Сущность внеклассной работы, ее место в структуре педагогической работы 85
    3.2. Специфика внеклассной работы по литературе в 11 классе МОБУ СОШ имени Фатиха Карима с.Аитово, характеристика данного класса, планирование предстоящего занятия с учетом особенностей класса 88
    3.3. Анализ организации внеклассных мероприятий по литературе в 11 классе МОБУ СОШ имени Фатиха Карима с.Аитово 91
    Выводы к 3 главе 92
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 93
    Список литературы 96
  • Дипломная работа:

    Изучение на уроках географии природных условий, хозяйственной деятельности и экологических проблем территории прибельской низменности

    99 страниц(ы) 

    Введение…4-
    Глава I Природные условия, хозяйственная деятельность и экологические проблемы Прибельской низменности
    1.1 Природные условия….5- 20
    1.2 Хозяйственная деятельность…. ….20- 27
    1.3 Экологические проблемы….27- 40
    Глава II Природные условия, хозяйственная деятельность и экологические проблемы Кармаскалинского района
    2.1 Природные условия…
    2.1.1 Географическое положение….40- 42
    2.1.2 Геологическое строение…43- 45
    2.1.3 Рельеф….45- 47
    2.1.4 Полезные ископаемые…47- 48
    2.1.5 Климат….48- 49
    2.1.6 Поверхностные и подземные воды….49- 50
    2.1.7 Почвы….51- 53
    2.1.8 Растительность…54- 58
    2.1.9 Животный мир…58- 59
    2.2 Хозяйственная деятельность… 59- 61
    2.2.1 Население района …. 61- 64
    2.2.2 Сельское хозяйство…64- 67
    2.2.3 Промышленность района … .68- 70
    2.2.4 Лесное хозяйство…70- 71
    2.2.5 Строительство….71- 75
    3.1 Экологические проблемы Кармаскалинского района
    3.1.1 Экологические проблемы связанные с литосферой…75- 79
    3.1.2 Экологические проблемы связанные с атмосферой….79
    3.1.3 Экологические проблемы связанные с гидросферой….80- 83
    3.1.4 Экологические проблемы связанные с биосферой….83
    3.1.5 Влияние экологических ситуации на здоровье людей…83- 85
    3.1.6 Особо охраняемые памятники природы…86- 89
    Глава III Изучение краеведческого материала на уроках географии
    3.1.1Применение краеведческих материалов при изучении курса физической географии в 6 классе…89- 90
    3.1.2Применение краеведческих материалов при изучении курса географии «Материков и океанов» в 7 классе….….90- 92
    3.1.3 Применение краеведческих материалов при изучении курса географии «Природа России» в 8 классе…92- 93
    3.1.4 Применение краеведческих материалов при изучении курса «Географии России хозяйства и географические районы» и «География Башкортостана» в 9 классе….94- 95
    Заключение…96-
    Список использованной литературы….
  • Практическая работа:

    Расчет характеристик двигателя постоянного тока

    7 страниц(ы) 

    Расчет характеристик двигателя постоянного тока
    с параллельным возбуждением
  • Дипломная работа:

    Методика проведения занятий по обучению графике

    47 страниц(ы) 

    Введение.4-6
    Глава I. История рисунка в изобразительном искусстве
    1.1 Историяразвития рисунка в европейском искусстве.….….7-13
    1.2Рисунок в России.13-18
    Глава II. Последовательность работы над серией графических листов «Печать времени»
    2.1 Разработка композиции и выбор техники….19-27
    2.2 Последовательность работы над дипломным проектом.… 27-30
    Глава III. Методы и приемы обучения рисунку на занятиях по рисунку в ДХШ
    3.1. Роль рисунка в обучении изобразительному искусству учащихся детских художественных школ….31-34
    3.2 Методические разработки уроков рисунка для детских художественных школ….….34-47
    Заключение.48
    Список использованной литературы.49-51
    Приложение.52-65