СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Юрислингвистика - Дипломная работа №36532

«Юрислингвистика» - Дипломная работа

  • 83 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Глава I. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА КАК ОДНА ИЗ СОВРЕМЕННЫХ ПРОБЛЕМ ЮРИСЛИНГВИСТИКИ

1.1 Понятие юрислингвистической экспертизы.

1.2 Виды судебных лингвистических экспертиз

1.3 Проблема различения дефиниций оскорбление и инвектива в юрислингвистических экспертизах

1.4 Понятия факт, событие, мнение, истина при производстве юрислингвистических экспертиз.

1.5 Проблема источников юрислингвистической экспертизы

Выводы к главе I

Глава II МЕТОДИКА И ПРИНЦИПЫ ПРОВЕДЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ

2.1 Правовые и лингвистические требования к содержанию и структуре лингвистической экспертизы

2.2 Общие требования к методике проведения лингвистической экспертизы

2.3 Проблема постановки вопросов при назначении лингвистической экспертизы. Требования к содержанию и структуре

2.4 Пределы компетенции лингвиста при проведении юрислингвистической экспертизы

2.5 Лингвистическая экспертиза.

Выводы к главе II

Литература


Введение

Глава I. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА КАК ОДНА ИЗ СОВРЕМЕННЫХ ПРОБЛЕМ ЮРИСЛИНГВИСТИКИ

1.1 Понятие юрислингвистической экспертизы

Перед тем как перейти к рассмотрению понятия юрислингвистической экспертизы, необходимо дать общее представление об экспертизе. Отметим, что экспертиза – это понятие юридическое, соответственно, определение данного документа закреплено в Федеральный законе «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации» Федеральный закон от 31 мая 2001 г. Именно в указанном законе проводится разграничение между судебной экспертизой и заключением эксперта. В статье 9 рассматриваемого федерального закона приведены следующие определения [57]:

1) судебная экспертиза - процессуальное действие, состоящее из проведения исследований и дачи заключения экспертом по вопросам, разрешение которых требует специальных знаний в области науки, техники, искусства или ремесла и которые поставлены перед экспертом судом, судьей, органом дознания, лицом, производящим дознание, следователем, в целях установления обстоятельств, подлежащих доказыванию по конкретному делу;

2) заключение эксперта - письменный документ, отражающий ход и результаты исследований, проведенных экспертом.

По мнению Е.И. Галяшиной, до недавнего времени судебно-лингвистические исследования спорных текстов выполнялись на уровне искусства - мастерства отдельных наиболее опытных и квалифицированных ученых и часто вне стен экспертных учреждений. Лингвист указывает на объективную необходимость перевода данной экспертизы с уровня искусства на уровень отработанного технологического процесса, осуществляемого по единым, научно-обоснованным методикам и воспроизводимым лингвистическим технологиям [13].

Понятие «лингвистическая экспертиза» имеет два аспекта значения - лингвистический и юридический: 1) процесс текстологического исследования (текстологический анализ), специфическая система описания текста, 2) сам текст (юридический документ). Направленность процесса лингвистического исследования задана юридическими установками (формулировкой экспертных задач). В то же время готовый продукт (юридический документ), представляя собой фрагмент доказательной базы в юридически спорной ситуации, содержит лингвистическую аргументацию. Таким образом, оба аспекта – юридический и лингвистический - взаимосвязаны. Главными требованиями к лингвистической экспертизе (помимо объективности) являются юридическая и лингвистическая релевантность и корректность [35].

Е.И. Горошко отмечает под экспертизой в широком смысле понимается криминалистическое исследование, совершаемое лицами, обладающими специальными знаниями и опытом в рамках уголовного, гражданского и арбитражного процесса и имеющее получить дополнительную информацию, имеющую процессуальное значение, об обстоятельствах и средствах совершения преступления, личности и психическом состоянии подозреваемого и т. д. [22, С. 218-227]

Е.И. Галяшина рассматривает термин экспертиза еще шире, относит к нему исследования, проводимые сведущими лицами при решении вопросов, касающихся интересов государства, общественных организаций, отдельных граждан. Экспертизы проводятся практически во всех сферах человеческой деятельности. Они могут быть как судебными, так и внесудебными (например, лингвистическая экспертиза законопроекта, патентная экспертиза и т.д.) [14].


Выдержка из текста работы

Глава II МЕТОДИКА И ПРИНЦИПЫ ПРОВЕДЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ

2.1 Правовые лингвистические требования к содержанию и структуре лингвистической экспертизы

Мы уже отмечали, что правовые требования к содержанию и структуре лингвистической экспертизы закреплены в Федеральном законе от 31 мая 2001 г. N 73-ФЗ «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации». Согласно статье 8 данного федерального закона эксперт проводит исследования объективно, на строго научной и практической основе, в пределах соответствующей специальности, всесторонне и в полном объеме; заключение эксперта должно основываться на положениях, дающих возможность проверить обоснованность и достоверность сделанных выводов на базе общепринятых научных и практических данных. Таким образом, для юрислингвистической экспертизы (как и любой другой экспертизы) необходимы [51]:

1) объективность лингвистического исследования;

2) опора на научную и практическую основу;

3) проведение экспертизы в пределах лингвистических знаний;

4) всесторонний характер и полный объем;

5) обоснованность и достоверность сделанных выводов, их проверяемость.

Следует отметить, что действие указанного закона, в соответствии со статьей 41, распространяется не только на специализированные государственные экспертные учреждения, но и на лингвистов, не являющихся государственными судебными экспертами.

В заключении эксперта (здесь под заключением эксперта понимается результат проведения судебной экспертизы) или комиссии экспертов должны быть отражены [57, Ст. 25]:

1) время и место производства судебной экспертизы;

2) основания производства судебной экспертизы;

3) сведения об органе или о лице, назначивших судебную экспертизу;

4) сведения о государственном судебно-экспертном учреждении, об эксперте (фамилия, имя, отчество, образование, специальность, стаж работы, ученая степень и ученое звание, занимаемая должность), которым поручено производство судебной экспертизы;

5) предупреждение эксперта в соответствии с законодательством Российской Федерации об ответственности за дачу заведомо ложного заключения;

6) вопросы, поставленные перед экспертом или комиссией экспертов;

7) объекты исследований и материалы дела, представленные эксперту для производства судебной экспертизы;

8) сведения об участниках процесса, присутствовавших при производстве судебной экспертизы;

9) содержание и результаты исследований с указанием примененных методов;

10) оценка результатов исследований, обоснование и формулировка выводов по поставленным вопросам.

Материалы, иллюстрирующие заключение эксперта или комиссии экспертов, прилагаются к заключению и служат его составной частью. Документы, фиксирующие ход, условия и результаты исследований, хранятся в государственном судебно-экспертном учреждении. По требованию органа или лица, назначивших судебную экспертизу, указанные документы предоставляются для приобщения к делу.

В разъяснениях судебных органов власти подчеркивается, что определяя круг и содержание вопросов, по которым необходимо провести экспертизу, суд исходит из того, что вопросы права и правовых последствий оценки доказательств относятся к исключительной компетенции суда [58, П. 8].

Особо следует остановиться на выводах эксперта-лингвиста. К.И. Бринев отмечает [4, С. 68, 70-71], что выводы в исследовательском аспекте представляют собой результат описания предмета исследования, другими словами, выводы – это исследовательский результат, это утверждения, сообщающие некоторую информацию об объекте исследования. В процессуальном аспекте исследовательский результат представляет собой искомую информацию, ради которой назначалась экспертиза. Это ответы на вопросы, которые были поставлены перед экспертом судом или следствием. Еще раз отметим, что эти ответы представляют собой установленные факты, которые имеют юридическое значение, данные факты входят в предмет и пределы доказывания по конкретному делу. Напомним, что выделяют следующие категории выводов по характеру установленной информации:

1) категорические / вероятностные;

2) условные / безусловные;

3) положительные / отрицательные.

Рассмотрим содержательное противопоставление каждой пары выводов раздельно.


Заключение

1. Ответить на первый вопрос эксперту не представляется возможным, так как выводы по вопросу находятся за пределами лингвистических знаний и представляют собой юридическую квалификацию.

2. В представленном для исследования тексте содержатся сведения о фактах преимущества препарата «Лактомарин» перед лекарственными средствами и эти сведения носят фактологический характер.

3. В представленном для исследования тексте содержатся сведения утверждения о улучшении состояния людей в результате приема препарата «Лактомарин» и о наличии у препарата «Лактомарин» лечебных свойств.

4. Ответить на первый вопрос эксперту не представляется возможным, так как выводы по вопросу находятся за пределами лингвистических знаний и представляют собой юридическую квалификацию.


Список литературы

1. Справочная литература, монографии и учебные пособия

1. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – М.: ООО «А ТЕМП», 2006. – 944 стр.

2. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX века / ИЛИ РАН; под. Ред. Г.Н. Скляревской. – М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005. – XLVI, 894, [4] c.

3. Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста : теория и практика : учеб. пособие / А.Н. Баранов. — М. : Флинта : Наука, 2007. - 592 с.

4. Бринев К.И. Теоретическая лингвистика и судебная лингвистическая экспертиза : монография / К.И. Бринев ; под редакцией Н.Д. Голева. – Барнаул : АлтГПА, 2009. – 252 с.

5. Русская грамматика: научные труды / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова / Н.С. Авилова, А.В. Бондарко, Е.А. Брызгунова, С.Н. Дмитренко, И.Н. Кручинина, В.В. Лопатин, М.В. Ляпон, В.А. Плотникова, М.А. Суханова, И.С. Улуханов, Н.Ю. Шведова /. – Репринтное издание – М., 2005. – 784 с.

6. Хропанюк В.Н. Теория государства и права: Учебное пособие для высших учебных заведений / под. ред. Профессора В.Г. Стрекозова. – М.: «Дабахов, Ткачев, Димов». 1997. – 384 с.

2. Статьи периодических изданий

7. Бельчиков Ю.А. Лингвистическая экспертиза по документационным и информационным спорам и словари ГЛЭДИС h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=125

8. Бринев К.И. Лингвистическая экспертиза: типы экспертных задач и методические презумпции / Юрислингвистика-9: Истина в языке и праве : межвузовский сборник научных трудов / под ред. Н.Д. Голева. – Кемерово; Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2008. – C.234-251.

9. Бринев К.И. Юридическая лингвистика и лингвистическая семантика (на материале категорий сведение и мнение, оценка, факт) / ЮЛ-9

10. Галяшина Е.И. Понятие судебной лингвистической экспертизы ГЛЭДИС h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=202

11. Галяшина Е.И. О проблемах судебной лингвистической экспертизы экстремистских материалов h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=203

12. Галяшина Е.И., Горбаневский М.В. «О роли лингвистической экспертизы в гражданско-правовой защите объектов интеллектуальной собственности» - ГЛЭДИС. h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=153

13. Галяшина Е.И. Понятие судебной лингвистической экспертизы ГЛЭДИС h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=202

14. Галяшина Е.И. «Лингвистическая безопасность речевой коммуникации» - ГЛЭДИС.

h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=147

15. Голев Н.Д. Юридизация естественного языка как лингвистическая проблема / ЮЛ-2

16. Голев Н.Д. Об объективности и легитимности источников лингвистической экспертизы / ЮЛ-3 С. 15-30

17. Голев Н.Д. Обсценная лексика в игровом аспекте (на материале русского лингвистического фольколора) / ЮЛ-6

18. Голев Н.Д., Головачева О.В. Юрислингвистический словарь инвективной лексики русского языка / ЮЛ-6

19. Голев Н.Д., Матвеева О.Н. Юрислингвистическая экспертиаз: на стыке языка и права / ЮЛ-7

20. Голованова А.В. Анализ оценочной модальности при проведении лингвистической экспертизы / ЮЛ-7

21. Горбаневский М.В., Галяшина Е.И. «Десять полезных советов инициаторам проведения лингвистических экспертиз» - ГЛЭДИС.

22. Горошко Е.И. Судебная лингвистика: становление теоретической парадигмы / ЮЛ-7 C. 218-227

23. Грачев М.А. Некоторые проблемы российской лингвокриминалистики / Юл-10, С. 204-209.

24. Губаева Т.В Правовой статус судебной лингвистической экспертизы ГЛЭДИС h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=119

25. Данило А.Леонарди Анализ диффамационного законодательства : Разграничение между утверждением о факте и выражением мнения / Законодательство и практика масс-медиа. - 2004. - № 2.

26. Егорова Е.Н. Проблема юридизации языковых средств в современной лингвистике (на примере исследования концепта <словесное оскорбление>) / Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Архангельск, 2010.

27. Жельвис В.И. Слово и дело: Юридический аспект сквернословия (Юрислингвистика-2. Русский язык в его естественном и юридическом бытии. - Барнаул, 2000. - С. 194-206)

28. Жельвис В.И. «Оскорбление» или «обида»: попытка дискриминации /ЮЛ-10 С. 157-163

29. Жельвис В.И. Плывем. Куда ж нам плыть? Задачи изучения сквернословия / ЮЛ-6

30. Жельвис В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия / ЮЛ-2, С. 195-116

31. Иваненко Г.С. Структура лингвистической экспертизы по процессам о защите чести, достоинства и деловой репутации / ЮЛ-8

32. Иваненко Г.С. Объективная и субъективная информация в контексте лингвистического исследования по процессам о защите чести и достоинства / ЮЛ-10

33. Кара-Мурза Е.С. Манипулятивные языковые приемы не помогут избежать наказания ГЛЭДИС h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=144

34. Кара-Мурза Е.С. Линвосемиотические аспекты законодательной и деонтологической регуляции рекламы / ЮЛ-9

35. Кириллова Л.Е. «Дискурс лингвистической экспертизы и постановка экспертных задач» - ГЛЭДИС / h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=133

36. Колтунова Е.А. «К вопросу о юридическом статусе лингвистической экспертизы» - ГЛЭДИС.

h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=132

37. Котюрова М.П. О специфике юрислингвистической коммуникации ГЛЭДИС h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=131

38. Кузнецов А.С. Спорная часть текста: анализ имплицитных компонентов содержания ГЛЭДИС h**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=134

39. Кусов Г.В. Оскорбление как иллокутивный лингвокульутный концепт / Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Краснодар – 2004.

40. Кусов Г.В. Диагностика оскорбления: постановка научной проблемы в праве и лингвистике / ЮЛ-6,

41. Мамаев Н.Ю. Методические презумпции лингвистической экспертизы / ЮЛ-9 С. 277-282

42. Матвеева О.Н. Значение лингвистической экспертизы для юриспруденции и лингвистики h**t://w*w.lexis-asu.narod.r*/other-works/index.htm

43. Матвеева О.Н. Методические рекомендации по назначению лингвистической экспертизы / ЮЛ-6 С. 409-413.

44. Морозов А.А. Денотативные и коннотативные компоненты семантики инвективного слова / ЮЛ-10

45. Осколкова Н.В. Типовые вопросы к экспертам-лингвистам: читаем вместе / ЮЛ-8

46. Ростова А.Н., Калинина Г.Н. Прагматико-ситуативные типы реализации речевого акта оскорбления в молодежном общении / ЮЛ-8

47. Сперанская А.Н. Оскорбление словом в обыденном и правовом сознании носителей русского языка / Юл-1

48. Стернин И.А. Функциональный компонент значения слова в языковом сознанииh**t://w*w.r*sexpert.r*/index.php?idp=content&id=151

49. Сыпченко С.В. Инвективность слова в свете социально-групповой оценки / ЮЛ-6

50. Флоря А.В. О деле «Ароян против Киркорова» и лингвистической экспертизе в связи с инм / ЮЛ-7

51. Фомина Л.Ю. Нормативная правовая терминология: современное состояние и вопросы унификации / ЮЛ-8

52. Чернышова Т.В. Стилистический анализ как основа лингвистической экспертизы конфликтного текста / ЮЛ-2

53. Шарифуллин Б.Я. Проблема инвективы: лингвистический и юрислингвистический статус / ЮЛ-8

54. Шарифуллин Б.Я. Речевая инвектива на рандеву лингвистики и юриспруденции: pro et contra / ЮЛ-6

55. Яковлева Е.А. Жанроведение, или генристическая лингвистика, как один из методов исследования конфликтных текстов / ЮЛ-10

3. Нормативно-правовые акты

56. Гражданский кодекс РФ

57. «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской Федерации» Федеральный закон от 31 мая 2001 г. N 73-ФЗ (с изменениями от 30 декабря 2001 г., 5 февраля, 24 июля 2007 г., 28 июня 2009 г.)

58. Постановление Пленума Высшего Арбитражного Суда РФ от 20 декабря 2006 г. № 66

59. Постановление Пленума Верховного Суда Российской Федерации №3 - 24.03.2005

60. Уголовный кодекс РФ


Тема: «Юрислингвистика»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 83
Цена: 2700 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Языковая картина мира в городах

    70 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Языковая картина мира в городах 7
    1.1. Трактовка понятия «Языковая картина мира» в России 7
    1.2. Трактовка языковой картины мира по Хайдеггеру 9
    1.3. Применимость понятия «картина мира» в гуманитарных науках. 11
    1.4. Современные представления о языковой картины мира 12
    1.4.1. Понятие языковой картины мира 14
    1.4.2. Исследование языковой картины мира 14
    1.5. Типология картин мира 15
    1.6. Русская языковая картина мира 18
    1.7. Понятие – вывеска и его использование в городах 20
    1.8. Оформление и дизайн газеты 28
    Глава II. Вывески города Нефтекамска, как явление языковой картины мира 33
    2.1. Языковая политика в городе 33
    2.2. Языковая картина мира в Нефтекамске 38
    Заключение 50
    Список литературы 58
    Приложение 1. 66
    Приложение 2. 69
    конкурс «Грамотный город». 69
  • ВКР:

    Американские лингвострановедческие реалии в прозвищах штатов сша и их изучение на занятиях по английскомиу языку в средней школе

    62 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ 6
    1.1. Предмет и задачи лингвострановедения как научной дисциплины 6
    1.2. Реалия как базовый объект лингвострановедения.
    Классификация реалий 12
    Выводы по главе I 18
    ГЛАВА II. АМЕРИКАНСКИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЕ РЕАЛИИ В ПРОЗВИЩАХ ШТАТОВ США 20
    2.1. История возникновения прозвищ штатов 20
    2.2. Реалии в прозвищах штатов США 25
    Выводы по главе II 31
    ГЛАВА III. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ КАК МЕТОДИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА 33
    3.1. Значение лингвострановедения в обучении иностранному языку 33
    3.2. План-конспект урока для 7-го класса по теме «Do you know the USA?» 39
    Выводы по главе III 44
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 48
    ПРИЛОЖЕНИЯ 53

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Особенности введения новых грамматических явлений на уроках английского языка в начальной школе

    63 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1 Теоретико-методические основы формирования у учащихся грамматических навыков на начальном этапе изучения английского языка 6
    1.1 Психолого-педагогические особенности учащихся начальной школы 6
    1.2 Предпосылки формирования у учащихся грамматических навыков на начальном этапе изучения английского языка 10
    1.3 Теоретические основы формирования у учащихся грамматических навыков 15
    Вывод по разделу 1 18
    Глава 2 Методы и приемы формирования грамматических навыков у учащихся начальных классов общеобразовательной школы 19
    2.1 Методика формирования грамматических навыков чтения 19
    2.2 Формирование грамматических навыков аудирования 26
    2.3 Подсистема упражнений для формирования рецептивных грамматических навыков 36
    2.4 Апробация предложенной системы методов и приемов формирования грамматических навыков у учащихся 2-4 классов общеобразовательной школы 43
    Вывод по разделу 2 50
    Заключение 52
    Список используемой литературы 55
    Приложения 58
  • Контрольная работа:

    Математические методы в психологии ВАРИАНТ-9

    21 страниц(ы) 

    Теоретический вопрос
    Ответ на теоретический вопрос.
    Задачи
    Задача 1.
    Решение 1.
    Задача 2.
    Решение 2.
    Задача 3.
    Решение 3.
  • Отчет по практике:

    Отчет по производственной практике предприятия ООО «Сюрприз»

    27 страниц(ы) 

    Введение
    1. Характеристика предприятия ООО «Сюрприз»
    2. Информационная система управления компанией ООО «Сюрприз»
    3. Управление персоналом
    4. Управление маркетингом
    Заключение
    Список литературы
    Приложение 1. Копии основных учредительных документов ООО «Сюрприз»
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода научно-популярных текстов (на материале телесериала Обмани меня)

    53 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы исследования 6
    1.1 Теоретическое осмысление понятия «научно-популярный текст» 6
    1.2 Особенности перевода научно-популярного текста 7
    1.3 История создания сериалов 14
    1.4 Лингвистические и стилистические особенности сериалов 15
    Выводы по Главе 1 19
    Глава II. Особенности перевода научно-популярного текста в сериалах 20
    2.1 Типы переводческих трансформаций в сериале «Обмани меня» 20
    2.2 Стилистические особенности лексики сериала «Обмани меня» 30
    2.3 Особенности перевода сериалов с английского на русский язык 35
    2.4 Анализ переводческих решений при переводе сериала «Обмани меня».38
    Выводы по Главе II 45
    Заключение 47
    Список литературы 49
  • ВКР:

    Антонимы и их использование на уроках татарского языка

    52 страниц(ы) 

    ЭЧТӘЛЕК
    1. Татар телендә антонимнар һәм аксюмороннар
    1.1. Антонимнар турында гомуми мәгълүмат 10
    1.2. Антонимнарның төрләре 15
    1.3. Антонимнарның күпмәгънәле сүзләр, омонимнар
    һәм синонимнар белән бәйләнеше 25
    1.4. Антонимнарның стилистик мөмкинлеге 26
    1.5. Оксюморон 30
    2. Урта гомуми белем бирү мәктәпләрендә антонимнарны
    өйрәнү методикасы һәм күнегү үрнәкләре
    2.1. Антонимнарны өйрәнү методикасы һәм
    алымнары 36
    2.2. Антонимнарны өйрәнү өчен күнегүләр һәм
    биремнәр 38
    Йомгак 44
    Файдаланылган әдәбият исемлеге 47
  • Дипломная работа:

    Разработка электронного учебника Использование мультимедийных средств компьютера в обучение

    80 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы создания мультимедийного учебного пособия 5
    1.1 Требования, предъявляемые к мультимедийному учебному пособию 5
    1.2 Принцип создания электронного учебного пособия 9
    1.3 Психологические особенности восприятия и запоминание электронного текста 10
    Глава II. Разработка мультимедийного учебного пособия 16
    2.1 Разработка сценария мультимедийного учебного пособия 16
    2.2 Разработка "заставки" мультимедийного учебного пособия 18
    2.3 Создание меню мультимедийного учебного пособия 20
    2.4 Разработка пункта меню «Задания для дошкольников» 23
    2.5 Разработка пункта меню «Пазл-рисунок» 28
    2.6 Разработка пункта меню «Дорожная математика» 32
    2.7 Разработка пункта меню «Морской бой» 33
    2.8 Разработка пункта меню «Логическая Игра 15» 64
    Глава III. Апробирование мультимедийного учебного пособия (использование мультика в обучение старших дошкольников) 69
    3.1. Опытная проверка разработанного мультимедийного учебного пособия 69
    3.2. Анализ полученных результатов 70
    Заключение 75
    Литература 77
    Приложения 79
    Приложение 1. CD с ВКР "ЭУП" 79
  • Дипломная работа:

    Исследование историко-архитектурного центра города уфы и проблема его сохранения

    87 страниц(ы) 

    Введение
    Глава I. История архитектурного центра города Уфы
    1.1. Строительство г. Уфы в XVI-XVIII вв.
    1.2. Градостроительство Уфы в первой половине XIX века
    1.3. Тенденции в градостроительстве Уфы
    в конце XIX-начале XX вв.
    1.4. Особенности застройки Уфы в XXвеке
    Глава II. Сохранение историко-архитектурного центра
    на примере городов России
    2.1. Организация Тобольского государственного
    историко-архитектурного музея-заповедника
    2.2. Булгарский государственный историко-архитектурный
    музей заповедник
    2.3. Елабужский государственный историко-архитектурный
    и художественный музей-заповедник
    Глава III. Комплекс мероприятий по сохранению
    историко-архитектурного центра Уфы
    3.1. Проблемы сохранения историко-архитектурного
    центра Уфы
    3.2. Мероприятия по сохранению историко-архитектурного
    центра г. Уфы
    Заключение
    Список использованных источников и литературы
  • ВКР:

    Типы и виды заимствований в татарском языке

    103 страниц(ы) 

    Введение 3
    1. Проблема заимствований в современной лингвистике
    1.1. Понятие «заимствование» в современной лингвистике 6
    1.2. Причины и условия заимствования чужих языковых единиц 9
    1.3. Проблема типологии заимствований 15
    2. Лексические заимствования в современном татарском языке
    2.1. Краткий обзор истории изучения заимствований в современном татарском языке 24
    2.2. Древние заимствования в словарном составе современного татарского языка 26
    2.3. Финно-угорские заимствования в словарном составе современном татарском языке 30
    2.4. Арабские и персидские заимствования в словарном составе современном татарском языке 37
    2.5. Русские и европейские заимствования, интернационализмы в словарном составе современного татарского языка 43
    3. Изучение заимствований на уроках родного языка в школе
    3.1. Некоторые методические рекомендации при изучении и использовании заимствований на уроках родного языка в школе 56
    3.2. Образцы упражнений для изучения заимствований на уроках родного языка в школе .62
    Заключение 88
    Список использованной литературы 93
  • Дипломная работа:

    Разработка программного комплекса для диагностики профессиональных склонностей и способностей

    91 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Диагностика профессиональных склонностей и способностей 8
    1.1. Особенности диагностики профессиональных склонностей и способностей 8
    1.2. Применение информационных технологий при диагностике профессиональных склонностей и способностей 14
    1.3. Обзор программ для диагностики профессиональных склонностей и способностей 16
    Выводы по первой главе 22
    Глава 2. Проектирование программного комплекса 24
    2.1. Разработка структуры программного комплекса 24
    2.2. Техническое задание на разработку программного комплекса 28
    Выводы по второй главе 30
    Глава 3. Разработка программного комплекса 32
    3.1. Программные средства, используемые для разработки программного комплекса 32
    3.2. Руководство пользователя 43
    Выводы по третьей главе 49
    Заключение 50
    Литература 52
    Приложения 55
  • Дипломная работа:

    Терминологическая лексика в произведениях и. фролова: лингводидактический аспект

    64 страниц(ы) 


    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ БАЗА ИССЛЕДОВАНИЯ
    1.1 Функционально-стилистические разновидности языка. Научный стиль 7
    1.2. Терминология как наука 9
    1.3. Понятие термина 11
    1.4. Разграничение специальной и общеупотребительной лексики 15
    1.5. Освоение литературным языком специальной лексики 18
    Выводы по первой главе 21
    ГЛАВА II. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА ПОВЕСТИ УФИМСКОГО ПИСАТЕЛЯ И.А. ФРОЛОВА «УЧИТЕЛЬ БОГА»
    2.1. Функция создания «научного колорита» 25
    2.2. Функция создания художественного образа 30
    2.3. Словообразовательная структура терминологической лексики 33
    2.4. Термины-эпонимы 39
    2.5. Изучение терминологической лексики на уроках русского языка в школе 41
    Выводы по второй главе 49
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56
    СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ 60
    ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 62