СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Особенности функционирования юридических терминов в деловых документах - Дипломная работа №36545

«Особенности функционирования юридических терминов в деловых документах» - Дипломная работа

  • 82 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение 5

Глава I. Правовая терминология в системе делового стиля: история и современность 10

§ 1. К вопросу об официально-деловом стиле в синхронии и диахронии 10

§ 2. Правовые термины: понятие, признаки, проблемы изучения в синхронии и диахронии 14

§ 3. Юридическая терминология в истории официально-делового стиля 19

3.1. Специфика языка деловых памятников Киевской Руси 19

3.2. Особенности терминологии московского приказного языка XV – XVII вв. 21

3.3. О влиянии государственного законодательства XVIII в. на язык локальной деловой письменности 24

Глава II. Уголовно-процессуальная терминология в деловой письменности XVIII века 31

§ 1. Общие замечания к логике и методике анализа 31

§ 2. Лексико-семантический анализ терминов уголовного и процессуального права в южноуральских скорописных документах XVIII века 37

Заключение 73

Список литературы 76

Приложение 82


Введение

Данное исследование посвящено изучению особенностей функционирования юридических терминов в деловых документах XVIII века (на материале рукописных и печатных текстов).

Объект исследования – периферийная деловая письменность XVIII века, предмет – правовая терминология, входящая в состав официально-деловых актов.

Проблемы терминологии, в том числе терминов права, в системе современного русского литературного языка освещены в работах Т.М. Балыхиной, А.Н. Баранова, В.П. Даниленко, Н.Н. Ивакиной, З.И. Комаровой, В.М. Савицкого, В.А. Татаринова, С.Д. Шелова и других ученых.

Принципы русской исторической лексикологии сформулированы в трудах В.В. Виноградова, П.Я. Черных, применяются в исследованиях Т.С. Коготковой, Л.Л. Кутиной, Н.Г. Михайловской, Б.Г. Унбегауна и других исследователей.

Диахронический подход к изучению лексического состава памятников деловой письменности XIV – XVIII вв. представлен работами С.С. Волкова, В.Я. Дерягина, А.Н. Качалкина, Л.Г. Панина, Е.Н. Поляковой, А.Г. Пороховой, А.Н. Шиловского.

Актуальность работы определяется:

1. Необходимостью восстановления процесса развития лексических средств русского языка в целом и во всех его разновидностях, включая профессиональную терминологию [8, 12, 19, 21, 22, 52, 54].

2. Особой ролью правовой терминологии в истории развития делового письма, а также ролью делового письма в формировании русского национального языка [6, 49].

3. В соответствии с наметившимся в 70 – 90-е годы XX века поворотом к региональной характеристике слова [36, 40, 42] актуальность данной работы выражается в ее направленности на исследование лексики памятников деловой письменности Южного Урала XVIII века.

4. Кроме того, статьи, очерки, монографии, посвященные законодательному подстилю современного официально-делового стиля [1, 2, 13, 20, 25, 39, 41, 45, 50, 57, 58, 59 и др.], недостаточно представляют и систематизируют сведения о языковых особенностях юридических терминов. Ощущается потребность в изучении терминов права как фактов языка.

Цель дипломного исследования – проследить особенности функционирования юридических терминов в деловых документах южноуральских провинциальных канцелярий и выявить признаки стандартизации и кодификации канцелярского языка XVIII века на лексическом уровне.

Для достижения заявленной цели предполагается выполнение комплекса задач:

1) дать обзор и сопоставление существующих в лингвистике подходов к изучению языка права и юридической терминологии в синхронии и диахронии;

2) провести анализ уголовных и процессуальных терминов южноуральских скорописных документов в сравнении с терминами московского делового письма и государственных нормативных кодексов:

• представить лексико-семантическое описание терминов;

• показать системные связи терминов как лексических единиц;

• обозначить пути специализации значений терминов;

3) выявить соотношение нормированности и факультативности в терминологическом строе южноуральских деловых бумаг.

Языковой материал исследования:

• транслитерированные памятники деловой письменности из фондов Объединенного государственного архива Челябинской области (ОГАЧО), опубликованные в первой и второй частях сборника “Лингвистическое краеведение на Южном Урале” [28, 29]. Исторические фонды ОГАЧО тематически разделены на несколько групп, из которых для анализа выбраны документы судебных органов (И-3 “Судебный пристав”, И-121 “Челябинский уездный суд”), административно-полицейских органов (И-1 “Челябинская городская дума”, И-6 “Челябинский городской мещанский староста”, И-15 “Челябинский городской магистрат”, И-119 “Верхнеуральская канцелярия полицейских дел”), финансово-хозяйственных органов (И-28 “Пограничная Троицкая таможня”), документация Миасской крепости Исетской провинции (И-63), деловая переписка Н.Н. Демидова с приказчиками и другими лицами (И-172);

• адаптированные рукописные деловые документы центральных канцелярий, опубликованные в сборнике “Памятники московской деловой письменности XVIII века” [37];

• печатные указы и кодексы из сборника “Памятники русского права” [38].

Памятники деловой письменности Южного Урала XVIII века уже более тридцати лет подвергаются историко-филологическому исследованию проблемной группой, созданной на базе ЧГПУ (ранее ЧГПИ).

Объектами лингвистического и источниковедческого анализа исследователей (Л.А. Глинкиной, А.П. Чередниченко, Л.А. Коньковой, С.Г. Шулежковой, Н.А. Новоселовой, Н.В. Викторовой-Глухих, А.Г. Косова, Е.А. Сивковой) выступали различные компоненты языка локальной деловой письменности: устойчивые словосочетания [56], страдательные конструкции [34], типы сказуемого [22], сложные предложения [51], коммуникативно-стилистическая организация документов [9], текстовый трафарет и документные жанры [23, 55], а также палеография и графика деловых бумаг [46].

Таким образом, наиболее подробно разработаны два направления лингвистического изучения южноуральских скорописных деловых текстов: синтаксическое и жанрово-стилистическое.

Научная новизна работы заключается в следующем:

• впервые осуществляется изучение правовой терминологии как стилеобразующего компонента южноуральского делового письма (предлагается лексико-семантический подход, дополняющий вышеуказанные направления);

• на языковом материале канцелярских и законодательных текстов XVIII в. с опорой на собственно лингвистические методы исследуются особенности процесса функционирования юридических терминов.

В работе использовались как общенаучные методы исследования (наблюдение, описание, сопоставление, классификация), так и частные методы и приемы языкознания (анализ письменных источников, выявление и описание значений слов, этимологизация, выделение лексико-семантических групп терминов).

Научная гипотеза. Языковые особенности группы уголовно-процессуальных терминов в южноуральских документах XVIII в. демонстрируют преодоление факультативности в использовании лексических средств их стандартизацией и унификацией в рамках делового стиля.

Теоретическая значимость предлагаемого исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в терминоведение, историческую лексикологию и стилистику русского языка, документную лингвистику, лингвистическое краеведение.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов:

• при создании регионального исторического словаря XVIII века (по памятникам письменности Южного Урала);

• при разработке программы спецкурса по историческому лингвокраеведению на Южном Урале;

• в ходе преподавания курса истории государства и права России, спецкурса по культуре профессиональной речевой коммуникации для студентов юридических специальностей.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Она состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, его актуальность, научная новизна; кратко освещается историография вопроса; определяются объект и предмет изучения, формулируются цель и задачи работы; описывается материал исследования, указываются методы и приемы анализа; перечисляются положения, выносимые на защиту; отмечаются теоретическая и практическая значимость и апробация работы.

Первая глава “Правовая терминология в системе делового стиля: история и современность” излагает теоретическую концепцию работы. В ней описываются исходные для исследования понятия: официально-деловой стиль (в синхронии), стиль деловой письменности (в диахронии), анализируются их особенности; рассматривается правовая терминология, ее специфика и место в системе делового стиля (в исторической перспективе и на современном этапе).

Во второй главе “Уголовно-процессуальная терминология в деловой письменности XVIII века” проводится сравнительный анализ уголовных и процессуальных терминов из деловых текстов южноуральских, московских канцелярий и нормативно-правовых кодексов XVIII века.

В заключении формулируются основные выводы в соответствии с поставленными целью и задачами.

Завершают работу список использованной литературы (65 наименований) и приложение – перечень проанализированных терминов из памятников южноуральской деловой письменности с кратким толкованием.


Выдержка из текста работы

§ 1. К вопросу об официально-деловом стиле в синхронии и диахронии

Диахроническое изучение делового стиля должно иметь серьезную методологическую основу, которая предложена лингвистикой первоначально в применении к современному официально-деловому стилю.

Чаще всего в трудах языковедов деловой стиль предстает как совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений – законодательства, дипломатических связей, административного делопроизводства, судопроизводства, деловой переписки [5, 14, 26, 43, 57].

Различными учеными выделяется неодинаковое количество разновидностей делового стиля [5, 26], но в целом они сводятся к трем:

• собственно официально-деловой (канцелярский) подстиль;

• юридический (законодательный) подстиль;

• дипломатический подстиль.

Важно установить, за счет чего достигается функционально-стилевое единство при заметных внутренних различиях.

Наиболее продуктивным в последнее время признается подход к проблеме классификации стилей с позиции учения М.М. Бахтина о первичных и вторичных речевых жанрах, изложенный в работе “Проблема речевых жанров”. Вторичные жанры образуются на основе первичных, последние, входя в состав вторичных, "утрачивают непосредственное отношение к реальной действительности и реальным чужим высказываниям" [4; 252].

Противопоставлять друг другу разные стили необходимо через противопоставление наборов речевых жанров, присущих тому или иному стилю. Тогда языковые стили получают естественное разбиение на два класса: стили, в которых возможны первичные жанры, и стили, в которых первичные жанры отсутствуют. Последний класс будет исчерпан стилем художественной литературы, а деловой, публицистический и научный – войдут в класс стилей, содержащих первичные жанры [31;10].

Противопоставление внутри класса стилей, содержащих первичные жанры, целесообразно осуществлять на основании доминирующей языковой функции: научный стиль (основная функция – сообщение) противопоставлен деловому и публицистическому (функция воздействия) [31;10].

Оппозиция между публицистическим и деловым стилями осуществляется по признаку экспрессивности / неэкспрессивности. Выполнение коммуникативной задачи делового стиля – воздействия – достигается за счет убеждения и принуждения в форме документов [31;11]. Понятием документа объединены в русском языке все письменные жанры делового стиля. “Документы являются основным управляющим текстом в государстве” [5; 4].

Единство официально-делового стиля объясняется тем, что основная функция составляющих его первичных и вторичных речевых жанров – воздействие (в отличие от научного стиля с ориентацией на сообщение), осуществляемое не за счет использования экспрессивных средств языка (как в публицистическом стиле), а за счет экстралингвистических (социальных) условий, обеспечивающих функционирование особого рода текстов, именуемых документами [31;12].

Официально-деловые тексты должны удовлетворять трем основным требованиям:

• неличный характер общения и речи, отсутствие эмоционально-экспрессивного фона (нейтральность тона изложения);

• точность выражения;

• стандартизированность (унификация речевых средств).

Функцией воздействия и перечисленными требованиями обусловлены отличительные стилеобразующие черты официально-деловых текстов всех разновидностей (подстилей):

• предпочтения в лексике и фразеологии – обращение к специальной терминологии в форме отдельных лексем и устойчивых словосочетаний, широкое использование отвлеченных имен действия, отсутствие разговорной и жаргонной лексики;

• предпочтения в грамматике текста – выбор глагольных форм (преимущественно формы 3 лица или безличные), отглагольных существительных с суффиксами -ани-, -ени- (исполнение, донесение), кратких прилагательных, отыменных предлогов (на предмет чего, в соответствии, на основании);

• логичность и аргументированность изложения: прямой порядок слов, последовательная смена тем и рем; обилие сложных конструкций с придаточными причины, следствия, условия; уточняющих причастных и деепричастных оборотов; вставных конструкций; сложных сочинительных союзов (вследствие того что) [5, 14, 26, 43].

Итак, официальная среда общения, повторяющиеся стандартные ситуации, четко ограниченный тематический круг деловой речи определяют ее стандартизированность, которая проявляется не только в выборе языковых средств, но и в стандартных формах (жанрах) документов. В них обязательны общепринятые нормы изложения (точность, объективность, нейтральность) и определенное расположение структурно-композиционных частей.

Учитывая объект, предмет и цель нашего исследования, обратимся к вопросу о том, в какой степени присущи перечисленные черты деловому стилю XVIII века.

XVIII столетие имеет особое значение в истории официально-делового стиля русского языка. В конце XVIII – первой половине XIX века завершается формирование русского литературного языка и закладываются основы современных стилей, в том числе официально-делового.

Относительно делового языка первой половины XVIII века (послепетровской эпохи) важно отметить “контрастное соединение разговорности в “свободной” части текстов с традиционным или новым шаблоном, стандартизацией деловой речи, которая на всех этапах своей истории в максимальной степени отражала народно-разговорную стихию” [30;8].

“Жанрово-стилистическое расслоение деловой письменности в послепетровскую эпоху предопределило разную “меру” отбора и сочетаемости языковых шаблонов, элементов разговорности, книжно-славянского и “нейтрального” слоя в определенных типах деловых текстов” [30;8]. Деловая письменность заметно демократизуется и формализуется.

Таким образом, стиль деловой письмднности второй половины, и Особенно последней четверти

XVIII столетия все еще неоднородеЭ (сосуществование споНтанности и кодифицированности), но постепенно подвергается нормализации и стандартизации в центре и на периферии России [23;4].

Понятно, что этот процесс должен был охватить все уровни делового языка, в том числе лексический. В практической части исследования рассмотрим влияние нормализации и стандартизации делового стиля на использование юридической терминологии.

Источником правовой терминологии служат нормативные акты, то есть документы юридического подстиля. Известно, что стиль делопроизводства и канцелярской переписки между учреждениями четко отличается от стиля оформления нормативно-правовых актов. В то же время, составляя основу официально-делового стиля, юридический (законодательный) подстиль определяет пути становления и развития других подстилей.

Особенности законодательного подстиля отражаются в стилистике и лексике разнообразных актов применения права, договоров, а также имеющих официальное значение заявлений, отчетов и докладных записок. Он влияет на их форму и содержание, служит образцом для стиля ведомственной переписки и административного делопроизводства.

Такая закономерность, по нашему мнению, должна быть свойственна деловому стилю как на современном этапе развития, так и на предшествующих исторических этапах. В нашей работе прослеживается влияние терминологической организации нормативных актов петровской эпохи на становление юридической терминологии в южноуральской деловой письменности XVIII века.


Заключение

Изучение юридических терминов в контексте официально-делового стиля подводит нас к формулированию итоговых положений.

Синхронический подход характеризует современный деловой стиль как стандартизированную систему: постоянный набор документных жанров и использование унифицированных речевых средств (лексических, морфологических, синтаксических) ориентированы на достижение стилистической объективности, смысловой точности и логичности в расположении структурно-композиционных частей.

Диахронический подход выявляет в истории официально-делового стиля период складывания норм делового общения и соответствующих стилеобразующих признаков. Если деловой язык первой половины XVIII в. неоднороден (в нем контрастно соединяются ненормированные и шаблонные элементы), то во второй половине столетия происходит нормализация всех уровней стиля деловой письменности.

Данная тенденция затронула и уровень специальной лексики.

В ходе текстологического анализа транслитерированных памятников деловой письменности Южного Урала мы выявили около ста правовых терминов и классифицировали их в виде пяти тематических блоков:

1. Наименования юридических, организационно-распорядительных, финансовых документов.

2. Названия учреждений юстиции и органов охраны общественного порядка.

3. Наименования лиц по профессии, по участию их в преступных или процессуальных действиях.

4. Названия судебно-процессуальных действий.

5. Названия видов преступных и карательных действий; вреда, причиняемого преступлениями.

Нами проведен лексико-семантический анализ пятидесяти уголовных и процессуальных терминов в различных жанрах южноуральских скорописных документов: деловое письмо, доношение, наставление, объявление, ордер, приказ, протокол допроса, прошение, рапорт, сообщение, указ.

Сопоставление местной документации периода 30-х годов XVIII века – рубежа XVIII – XIX веков с нормативно-правовыми кодексами 10 – 20-х годов XVIII века и документами московских канцелярий 30 – 40-х годов XVIII века позволило отметить особенности формирования и развития юридической терминологии.

Главными чертами современных терминов лингвисты считают моносемичность в пределах терминологического поля, нейтральность и системность. В XVIII веке эти черты проявлялись не регулярно. Тексты южноуральских документов демонстрируют взаимодействие двух языковых процессов в группе уголовно-процессуальных терминов: вариативности и унификации.

Вариативность выражается в 1) наличии терминов-синонимов, один из которых получает преимущество при употреблении благодаря стилистической нейтральности или большей дифференцированности терминологического и семантического полей; 2) неустойчивости формы термина при постоянном лексическом наполнении.

Противоположным процессом была тенденция к унификации юридической терминологии, а именно:

1) специализация и стабилизация значений терминов:

• обособление и терминологизация одного из значений полисемантичного слова для выражения правового понятия; образование терминологического ряда;

• устранение двойственности в семантике термина; объединение частных значений термина общим терминологическим полем;

• введение моносемантичного термина вместо полисемантичного;

2) наличие терминов с малоподвижной семантической структурой;

3) вхождение терминов в стандартные синтаксические конструкции.

Особенности функционирования уголовно-процессуальных терминов в южноуральских документах XVIII века свидетельствуют о преобладании нормированных черт над варьирующимися. Стабилизация юридической терминологии способствует складыванию кодифицированных норм официально-деловой документации.

Продолжение исследования особенностей функционирования юридической терминологии в деловых документах XVIII века возможно в следующих направлениях:

• применение предложенных методов (с необходимыми уточнениями и изменениями) к изучению терминов в документах других фондов ОГАЧО;

• углубленный анализ собранного лексического материала (определение словообразовательных и структурных моделей терминов, функций просторечных и оценочных элементов в составе терминов, роли и места заимствованных специальных слов и т.д.);

• сопоставление южноуральского материала с деловыми памятниками других регионов;

• сравнение функций и специфических черт юридических терминов в канцелярских, нормативно-правовых документах XVIII – XIX веков и в текстах произведений художественной литературы того же периода;

• изучение закономерностей в развитии лексики официально-делового стиля путем сопоставления исторического материала и современных документов.


Список литературы

1. Баженова Т.М. Латинская юридическая терминология // Правоведение. – 1980. – № 5.

2. Балыхина Т.М. Терминологические словосочетания в языке юридической литературы: Автореф. дис. …канд. филол. наук.– М., 1983.

3. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 360 с.

4. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1986. – 445 с.

5. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности.– М., 1990. – 160 с.

6. Виноградов В.В. Из истории лексики русского литературного языка XVII – XIX вв.// История слов. – М.: Толк, 1994.

7. Виноградов В.В. О задачах истории русского литературного языка, преимущественно XVII-XIX вв.// ИОЛЯ. Т. V. Вып. 3., 1946.

8. Волков С.С. Лексика русских челобитных XVII века: Формуляр, традиционные этикетные и стилевые средства. – Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1974. – 164 с.

9. Глухих Н.В. Коммуникативно-стилистический анализ южноуральской деловой письменности (природа высказывания в текстах частно-делового письма XVIII века)// Лингвистическое краеведение на Южном Урале. Ч. III. Материалы к истории языка деловой письменности XVIII в./ Под общ. ред. Л.А. Глинкиной. – Челябинск: Изд-во Челябинского педуниверситета, 2001. – С. 67 – 122.

10. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов// Исследования по русской терминологии. – М., 1971.

11. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. – М., 1977.

12. Дерягин В.Я. Лексико-семантический анализ группы деловых текстов// Памятники русского языка. Вопросы исследования и издания. – М.: Наука, 1974. – С. 202 – 223.

13. Жеребкин В.Е. Логический анализ понятий права. – Киев: Вища школа, 1976. – 152 с.

14. Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста: Учебное пособие. – М.: БЕК, 1997. – 528 с.

15. Исаев И.А. История государства и права России: Учебник для юридических вузов. – 3-е изд. – М.: Юристъ, 1996. – 544 с.

16. История лексики русского литературного языка конца XVII – начала XIX вв. – М.: Наука, 1981. – 376 с.

17. История отечественного государства и права: Учебник в 2-х частях/ Под ред. О.И. Чистякова. – М.: БЕК. – Ч.1. – 1996. – 368 с.

18. Историческая стилистика русского языка: Межвузовский сборник научных трудов. – Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского государственного университета, 1990. – 136 с.

19. Качалкин А.Н. Памятники деловой письменности XVII века как источник исторической лексикологии// Вопросы языкознания. – 1972. – № 1. – С. 104 – 113.

20. Кашанина Т.В. Правовые понятия как средство выражения содержания права// Сов. государство и право. – 1981. – № 1.

21. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии.– М.: Наука, 1991. – 120 с.

22. Конькова Л.А. Типы сказуемого в деловой письменности второй половины XVIII века: Дис. … канд. филол. наук. – Москва, 1980.

23. Косов А.Г. Эволюция документных жанров в деловом языке XVIII века (на материале рукописных и печатных текстов Объединенного государственного архива Челябинской области): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Челябинск, 2004.

24. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. – Свердловск.: Изд-во Уральского университета, 1991. – 156 с.

25. Кудрявцев Ю.В. Нормы права как социальная информация. – М.: Юрид. литература, 1981.

26. Культура русской речи/ Под ред. Л.К Граудиной и Е.Н. Ширяева. – М.: НОРМА-ИНФРА∙М, 1999.– 550 с.

27. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки: Терминология математики, астрономии, географии в первой трети XVIII века. – М.; Л.: Наука, 1964.

28. Лингвистическое краеведение на Южном Урале. Ч. I. Материалы к истории языка деловой письменности XVIII в./ Под общ. ред. Л.А. Глинкиной. – Челябинск: Изд-во Челябинского педуниверситета, 2000. – 271 с.

29. Лингвистическое краеведение на Южном Урале. Ч. II. Материалы к истории языка деловой письменности XVIII в./ Под общ. ред. Л.А. Глинкиной. – Челябинск: Изд-во Челябинского педуниверситета, 2001. – 242 с.

30. Лингвистическое краеведение на Южном Урале. Ч. III. Материалы к истории языка деловой письменности XVIII в./ Под общ. ред. Л.А. Глинкиной. – Челябинск: Изд-во Челябинского педуниверситета, 2001. – 267 с.

31. Месеняшина Л.А. Деловой стиль// Русский язык для делового общения/ Под ред. Л.А. Месеняшиной. – Челябинск: Челябинский государственный университет, 1996. – 203 с.

32. Михайловская Н.Г. О формировании и функционировании юридической лексики// Терминология и культура речи. – М.: Наука, 1981. – 272 с.

33. Никитин О.В. Проблемы этнолингвистического изучения памятников деловой письменности. – М.: Флинта: Наука, 2000. – 204 с.

34. Новоселова Н.А. Лингвотекстологический анализ страдательного причастия в южноуральской деловой письменности последней трети XVIII века: Дис. … канд. филол. наук. – Челябинск, 1995.

35. Новоселова Н.А. Складывание норм русского делового письма// Русский язык для делового общения/ Под ред. Л.А. Месеняшиной. – Челябинск: Челябинский государственный университет, 1996. – 203 с.

36. Панин Л.Г. Лексика западносибирской деловой письменности (XVII-первая половина XVIII в.). – Новосибирск: Наука, 1985.– 205 с.

37. Памятники московской деловой письменности XVIII века/ Под ред. С.И. Коткова. – М.: Наука, 1981. – 320 с.

38. Памятники русского права. Вып.8-й. Законодательные акты Петра I. – М.: Гос. изд-во юридической литературы, 1961.– 666 c.

39. Пиголкин А.С. Язык советского закона и юридическая терминология// Правоведение. – 1968. – № 5.

40. Полякова Е.Н. Лексика местных деловых памятников 17 – начала 18 в. и принципы ее изучения. – Пермь, 1979. – 102 с.

41. Полянский Н.Н. О терминологии советского закона// Проблемы соц. права. – 1938. – № 5.

42. Порохова А.Г. Лексика сибирских летописей XVIII века. – Л.: Наука, 1969. – 204 с.

43. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. – М., 1988. – 239 с.

44. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов/ Под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 2001. – 536 c.

45. Савицкий В.М. Язык процессуального закона: Вопросы терминологии. – М.: Наука, 1987. – 288 с.

46. Сивкова Е.А. Палеография и графика южноуральских документов конца XVIII – начала XIX веков// Лингвистическое краеведение на Южном Урале. Ч. III. Материалы к истории языка деловой письменности XVIII в./ Под общ. ред. Л.А. Глинкиной. – Челябинск: Изд-во Челябинского педуниверситета, 2001. – С. 21 – 67.

47. Соболевский А.И. История русского литературного языка. – Л.: Наука, 1980.

48. Татаринов В.А. Теория терминоведения. – М.: Московский Лицей, 1995.

49. Унбегаун Б.Г. Язык русского права// На темы русские и общие: Сборник статей и материалов в честь проф. Н.С. Тимашева. – Нью-Йорк: Изд-во Общества друзей русской культуры, 1965. – С. 178 – 184.

50. Черданцев А.Ф. Толкование советского права. М.: Юрид. литература, 1979.

51. Чередниченко А.П. Сложное предложение в деловой письменности второй половины XVIII века: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1973.

52. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. – М.: Изд-во Московского университета, 1956. – 244 с.

53. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. – СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1998. – 236 с.

54. Шиловский А.Н. Исследование судебной терминологии в письменности московской Руси XIV – XVI вв. (Судебные пошлины)// Филологические науки. – 1970. – № 3.

55. Шулежкова С.Г. Жанрово-стилистическая характеристика официально-деловых документов южноуральских крепостей XVIII века// Вопросы современного русского языка. – Челябинск, 1967. Вып.2. – С. 125-136.

56. Шулежкова С.Г. Устойчивые словосочетания в языке официально-деловых документов южноуральских крепостей XVIII века: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1967.

57. Язык закона/ Под ред. А.C. Пиголкина. – М.: Юрид. литература, 1990. – 192 с.

58. Яворский Ю. О юридической терминологии// Вестник советской юстиции. – 1926. – № 11.

59. Яцюк Т. О точности сочетаний в языке права// Сов. юстиция.– 1991. – № 5.

Лексикографические и энциклопедические издания

60. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – М.: Рус. Яз., 1978 – 1980. – 4 т.

61. Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVII – XIX вв. – Оренбург: Оренбургское книжное изд-во, 1998. – 280 c.

62. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.– М.: Азъ Ltd., 1992. – 960 с.

63. Словарь-справочник: этимологические тайны русской орфографии. – Оренбург: Оренбургское книжное изд-во, 2001. – 400 с.

64. Тихомирова Л.В., Тихомиров М.Ю. Юридическая энциклопедия/ Под ред. М.Ю. Тихомирова. – М.: Изд-е г-на Тихомирова М.Ю., 2000. – 528 с.

65. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.


Тема: «Особенности функционирования юридических терминов в деловых документах»
Раздел: Языковедение
Тип: Дипломная работа
Страниц: 82
Цена: 2800 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Проблема перевода юридической документации с английского языка на русский язык

    77 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….…3
    ГЛАВА I
    ОСОБЕННОСТИ ЮРИДИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ….5
    1.1 Терминологические особенности английского юридического языка….5
    1.2 Терминология юридических документов….7
    1.3 Особенности терминообразования в юридической документации….18
    ВЫВОДЫ…22
    ГЛАВА II
    ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЮРИДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ….….24
    2.1 Переводческие трансформации….….…24
    2.2 Терминологическая дифференциация юридических текстов в лингводидактическом аспекте….33
    2.3 Особенность перевода юридической документации….38
    ВЫВОДЫ….46
    ГЛАВА III
    ОСОБЕННОСТЬ ПЕРЕВОДА ТАМОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ США И ЕВРОПЫ….47
    3.1 Юридическая документация для растаможивания автомобилей и товаров при вывозе из США и Европы….47
    3.2 Примеры переводов документов на товары и автомобили из Европы и США….50
    ВЫВОДЫ….55
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….56
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….58
    ПРИЛОЖЕНИЕ….62
  • Курсовая работа:

    Становление юридической терминологии в языке деловой письменности xviii века

    28 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…. 3
    ГЛАВА I. Юридический язык в системе современного официально-делового стиля
    1. Понятие и функции официально-делового стиля… 5
    2. Стилевые и языковые черты официально-делового стиля…. 6
    3. Понятие и функции юридического подстиля и языка права…. 7
    4. Характерные черты языка права… 9
    5. О терминологии языка права … 10
    ГЛАВА II. Исторические сведения об общественно-политическом строе и правовой системе Российского государства XVIII в.
    1. Становление административно-полицейских и судебных органов…. 12
    2. Особенности законодательной системы при Петре I и Екатерине II… 13
    3. Развитие институтов гражданского, уголовного и процессуального права в XVIII в. … 13
    ГЛАВА III. Особенности функционирования юридической терминологии в языке деловой письменности XVIII в.….… 17
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….… 25
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ… 26
  • Дипломная работа:

    Специфика перевода терминологии в области юриспруденции (на материале английского семейного права)

    53 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретические аспекты исследования юридических терминов и особенности их передачи на русский язык 6
    1.1 Понятие «термин» в зарубежной и отечественной лингвистике 6
    1.2 Специфика юридической терминологии 10
    1.3 Характеристика английского семейного права 15
    1.4 Переводческие сложности (в области юриспруденции) 20
    Выводы по Главе 1 26
    Глава 2. Особенности перевода юридической терминологии в области семейного права (на материале Закона Англии и Уэльса о бракоразводном процессе 1973 года) 28
    2.1 Анализ юридических терминов британского семейного права 28
    2.2 Своеобразие передачи юридической терминологии в области семейного права при переводе с английского языка на русский язык 34
    Выводы по Главе 2 43
    Заключение 45
    Список использованной литературы 48
  • Курсовая работа:

    Особенности перевода юридической терминологии с русского языка на английский язык

    31 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА 5
    1.1 Жанровые особенности юридической терминологии 5
    1.2 Трудности перевода юридической терминологии 8
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 14
    ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 16
    2.1 Трансформации, возникающие при переводе юридических терминов 16
    2.2 Проблемы перевода юридических терминов и пути их решения 21
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 26
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ 30
  • Дипломная работа:

    Использование экспрессивных средств в газетных заголовках и особенности их перевода

    88 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава I. Теоретический аспект анализа английских газетных заголовков
    1.1. Газетно-публицистический стиль в современной лингвистике….….6
    1.2. Классификации газетных заголовков….…15
    1.3. Лексико-грамматические особенности английских газетных заголовков…22
    1.4. Особенности применения экспрессивных средств в английских газетных заголовках….31
    1.5. Особенности перевода английских газетных заголовков….40
    Вывод к Главе I….61
    Глава II. Анализ перевода экспрессивных средств, использованных в английских газетных заголовках
    2.1. Фонетические экспрессивные средства….63
    2.2. Графические экспрессивные средства….…64
    2.3. Морфологические экспрессивные средства….66
    2.4. Лексико-фразеологические экспрессивные средства….….66
    2.5. Синтаксические экспрессивные средства…73
    Вывод к Главе II….76
    Заключение….77
    Список использованной литературы….…81
  • Курсовая работа:

    Особенности мотивационно-волевой сферы в подростковом возрасте

    85 страниц(ы) 

    ВВEДEНИE….….3
    ГЛAВA I. ТEOPEТИЧECКИE ACПEКТЫ ОСОБЕННОСТЕЙ МОТИВАЦИОННО-ВОЛЕВОЙ СФЕРЫ В ПОДРОСТКОВОМ ВОЗРАСТЕ
    1.1. Мотивационно-волевая сфера, основные мотивационные теории и классификация мотивов .6
    1.2. Психологические особенности подросткового возраста ….…20
    Вывoды пo I глaвe.….….29
    ГЛAВA II. ЭМПИPИЧECКOE ИCCЛEДOВAНИE ОСОБЕННОСТЕЙ МОТИВАЦИОННО-ВОЛЕВОЙ СФЕРЫ В ПОДРОСТКОВОМ ВОЗРАСТЕ
    2.1. Oбщaя хapaктepиcтикa выбopки и мeтoдoв иccлeдoвaния….30
    2.2. Aнaлиз и oбoбщeниe peзультaтoв эмпиpичecкoгo иccлeдoвaния….33
    Вывoды пo II глaвe….….….….42
    Зaключeниe….…44
    Cпиcoк литepaтуpы….….….….46
    ПPИЛOЖEНИE

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Язык религиозных текстов на примере нового завета

    70 страниц(ы) 

    Глава I. Религиозный дискурс как одна из сфер коммуникативного воздействия
    §1. Психолингвистика речевого воздействия
    §2. Языковые средства речевого воздействия
    §3. Религиозный дискурс
    3.1. Сферы функционирования религиозного дискурса
    3.2. Жанровое пространство религиозного дискурса
    Выводы к главе I
    Глава II. Особенности языка религиозных текстов
    §1. Лексические средства языкового воздействия в текстах «Нового Завета»
    §2. Синтаксические средства языкового воздействия в текстах «Нового Завета»
    §3. Стилистический анализ текста «Нового Завета»
    Выводы к главе II
    Заключение
    Список литературы
    Методическое приложение
  • ВКР:

    Сложные именные метафоры: особенности образования и применения

    98 страниц(ы) 

    Кереш.3
    Төп өлеш
    Беренче бүлек
    Татар телендә метафоралар куллануда традициялелек.11
    1.1. Традицион метафораларның кулланылуы.11
    1.2. Язучылар тарафыннан метафораларны үзгәртеп куллану.17
    1.3. Язучылар иҗат иткән метафоралар.24
    Икенче бүлек
    Татар телендә метафораларның төзелеше.30
    2.1. Сүзтезмәләр нигезендә ясалган метафоралар.31
    2.2. Исемле исем сүзтезмәләр нигезендә ясалган метафоралар.31
    2.2.1. Беренче төр изафә яки янәшәлек юлы белән бәйләнгән исемле исем метафорик сүзтезмәләр.32
    2.2.2. Икенче төр изафә яки икенче компоненты тартым кушымчасы белән белдерелгән исемле исем метафорик сүзтезмәләр.33
    2.2.3. Өченче төр изафә яки беренче компоненты иялек килеше, икенче компоненты тартым кушымчасы белән белдерелгән, исемле исем метафорик сүзтезмәләр.36
    2.3. Сыйфатлы исем сүзтезмәләр нигезендә ясалган метафоралар.39
    2.4. Фигыль сүзтезмәләр нигезендә ясалган метафоралар.42
    2.5. Рәвешле һәм сыйфатлы фигыль сүзтезмәләр нигезендә
    ясалган метафоралар.45
    2.6. Фигыльле фигыль сүзтезмәләр нигезендә ясалган метафоралар.46
    Өченче бүлек
    Мәктәптә метафораларны өйрәнү методикасы.48
    3.1. Метафораларны өйрәнү алымнары.48
    3.2. Метафораларны өйрәнү буенча эш төрләре.59
    Йомгак.77
    Файдаланылган әдәбият исемлеге.80
    Глоссарий (сүзлекчә).85
    Кушымта.89
  • Дипломная работа:

    Методика обучения игре на баяне в дши

    83 страниц(ы) 

    Введение….….3
    ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ БАЯНА И БАЯННОГО ИСКУССТВА…8
    1.1 История возникновения баяна…8
    1.2. Изготовители гармоник….….15
    1.3. Первые исполнители….…20
    ГЛАВА II. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ОБУЧЕНИЮ ИГРЕ НА БАЯНЕ НА ОСНОВЕ МЕТОДИКЕ Н.ЯКИМЕЦ В ДЕТСКОЙ ШКОЛЕ ИСКУССТВ….36
    2.1. Методические пособия Н.Якимец…36
    2.2 Анализ подходов к формированию посадки в методической литературе….41
    2.3. Опытно-экспериментальная работа ….59
    Заключение….79
    Список литературы…80
    Приложение…81
  • Контрольная работа:

    Сверхлегкий летательный аппарат с цельноповоротным крылом. Инновационный менеджмент

    25 страниц(ы) 

    Введение 3
    Оценка патентоспособности проекта 6
    Планирование и оптимизация процесса разработки демонстрационного образца сверхлегкого летательного аппарата с цельноповоротным крылом 8
    Экономическое обоснование инновационного проекта сверхлегкого летательного аппарата с цельноповоротным крылом 16
    Документальная поддержка 20
    Заключение 23
    Список использованной литературы 24
  • Курсовая работа:

    Молекулярная динамика. Расчёт ньютоновских траекторий движения

    30 страниц(ы) 


    Молекулярная динамика 2
    Расчёт ньютоновских траекторий движения 2
    Методы ускорения расчётов молекулярной динамики 5
    Учёт влияния среды в молекулярной динамике 7
    Периодические граничные условия 7
    Термостаты 7
    Программа на фартране 13
    Программа на паскале 17
  • Дипломная работа:

    Специфика перевода терминологии в области юриспруденции (на материале английского семейного права)

    53 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретические аспекты исследования юридических терминов и особенности их передачи на русский язык 6
    1.1 Понятие «термин» в зарубежной и отечественной лингвистике 6
    1.2 Специфика юридической терминологии 10
    1.3 Характеристика английского семейного права 15
    1.4 Переводческие сложности (в области юриспруденции) 20
    Выводы по Главе 1 26
    Глава 2. Особенности перевода юридической терминологии в области семейного права (на материале Закона Англии и Уэльса о бракоразводном процессе 1973 года) 28
    2.1 Анализ юридических терминов британского семейного права 28
    2.2 Своеобразие передачи юридической терминологии в области семейного права при переводе с английского языка на русский язык 34
    Выводы по Главе 2 43
    Заключение 45
    Список использованной литературы 48
  • Курсовая работа:

    Электронный документооборот

    26 страниц(ы) 

    Введение 3
    1. Теоретическая часть 5
    1.1. Электронный документооборот 5
    1.2 Виды обработки электронных документов 6
    1.3 Классификация систем электронного документооборота 7
    1.4 Технологии электронного документооборота 8
    1.5 Функции электронного документооборота 9
    2. Практическая часть 11
    2.1 Организация документооборота с помощью СЭД ДЕЛО 11
    2.2 Преимущества СЭД «ДЕЛО» 16
    2.3 Качественный документооборот в организации: решаемые задачи 18
    2.4 Опции 21
    Заключение 24
    Список использованной литературы 26
  • Дипломная работа:

    Матричный метод решения дифференциальных уравнений

    50 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Основные сведения из теории матриц
    1. Общие понятия, связанные с понятием матрицы 4
    2. Действия над матрицами. Сложение матриц 5
    3.Обратимые матрицы 7
    4. Элементарные матрицы 8
    5. Вычисление обратной матрицы 11
    6. Матричная экспонента 12
    Глава 2.Матричный метод решения дифференциальных уравнений
    1. Дифференцирование и интегрирование матриц 14
    2. Построение матричного уравнения, равносильного однородной линейной системе 18
    3. Два общих свойства матричного уравнения, соответствующего однородной линейной системе 22
    4. Основные свойства интегральной матрицы 24
    5. Случай Лаппо-Данилевского 26
    6. Сопряженное (присоединенное) матричное уравнение 27
    7. Структура фундаментальной системы решений однородной линейной системы дифференциальных уравнений с постоянными коэффициентами 29
    8. Приведение однородной линейной системы с постоянными коэффициентами к каноническому виду 36
    Примеры 41
    Заключение 48
    Литература 49
  • Курсовая работа:

    Основные способы графических выделений (оформлений) в современных интернет-изданиях

    34 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Электронные СМИ как феномен современного информационного общества 5
    1.1 Особенности интернет-СМИ в современном мире 5
    1.2 Специфика создания материала для Интернет-СМИ 19
    1.3 Содержательная модель Интернет-издания 21
    Глава 2. Тематическая палитра информационного агентства «Газета.ru‎» 24
    2.1 Общая характеристика информационного агентства «Газета.ru‎» 24
    2.2 Тематическая палитра информационного агентства «Газета.ru‎» 25
    Заключение 32
    Список использованных источников 33
  • Дипломная работа:

    Англо-русский язык интернета (профессиональный жаргон трейдеров, геймеров, чаттеров)

    86 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    I. ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА ИНТЕРНЕТА 6
    § 1. Тематика и состав участников Интернет-общения 8
    § 2. Функциональные особенности Интернета и функции языка 10
    § 3. Жанры Интернета 11
    § 4. Фонетические особенности языка Интернета 16
    § 5. Морфологические и словообразовательные
    особенности языка Интернета 16
    § 6. Лексические и семантические особенности языка Интернета 19
    § 7. Синтаксические особенности языка Интернета 22
    II. ЛЕКСИКА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ИНТЕРНЕТА
    С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЗАДАЧ КОММУНИКАЦИИ 30
    § 1. Язык английских трейдеров как образец «языка-работы»
    в Интернете 30
    §2. Язык геймеров-РПГшников как образец
    «языка-развлечения» Интернета 39
    § 3. Язык Leetspeak как образец «языка-общения»
    в Интернете 48
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
    Литература 54
    Приложение А. Словарь трейдера 56
    Приложение Б. Словарь геймера-РПГшника 67
    Приложение В. Словарь англоязычного чата 71
    Приложение Г. Словарь смайлов 81