СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Особенности английских газетных заголовков в сравнении с русскими и обучение чтению газет на английском языке - Дипломная работа №39174

«Особенности английских газетных заголовков в сравнении с русскими и обучение чтению газет на английском языке» - Дипломная работа

  • 66 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1 Особенности газетных заголовков в английском и русском языках 6

1.2 Типы газетных заголовков 12

1.3 Способы перевода газетных заголовков 20

Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ ГАЗЕТ НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 27

2.1 Обучение английскому языку: особенности и практика 27

2.2 Основные направления в обучении чтению на английском языке в школе 31

Глава 3 СИСТЕМА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ ГАЗЕТ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ГАЗЕТНОГО ДИСКУРСА) 38

3.1 Анализ газетного дискурса на предмет газетных заголовков и их перевода 38

3.2 Применение результатов и разработка системы обучения чтению и переводу газет на английском языке 45

3.3 План-конспект урока по обучению чтению и переводу газет на английском языке 54

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 60


Введение

Актуальность темы исследования. Система образования в Российской Федерации в настоящее время испытывает период реформации, особенно это касается образования в сфере иностранных языков. Английский язык – относится к германской ветви индоевропейской семьи языков. Это один из самых распространенных языков в мире: язык международной торговли; туризма; политики; Интернета и не только. Это первый и главный язык мирового общения. Всё это в совокупности делает английский язык важнейшим средством коммуникации в мире. Система обучения в данной сфере является весьма обширной, и представлена множеством методик. Самый верный фактор в ускорении развития универсального образа жизни - это распространение английского языка [Черенкова 2016, с.149].

Роль средств массовой информации в современном обществе трудно переоценить. Также, СМИ являются хороших корпусом обучения и исследования. Одной из самых популярных методик обучения английскому языку можно называть различные приёмы чтения, перевода и анализа газет, печатных периодических изданий, в которых публикуются материалы о текущих событиях [Свинкова 2016, с.156].

Специфика газетной речи проявляется в том, что в газете есть особые речевые образования – заголовки, подзаголовки, рубрики. Заголовок в газете обладает самыми разнообразными экспрессивными способами выражения, перевод которых вызывает затруднения. При переводе английских газетных заголовков часто возникают трудности лингвистического характера.

Особенности развития прессы в Великобритании оказали значительное влияние на формирование газетных заголовков, перевод которых часто связан с рядом трудностей. Для выработки правильного понимания и перевода газетных заголовков английских СМИ недостаточно знать теории перевода. Для правильного и эффективного перевода газетных заголовков необходимо выделить их особенности, а также трудности, которые могут возникнуть в процессе перевода. Лексика английских газетных заголовков характеризуется обилием общественно-политических терминов, клише, газетных штампов, а также употреблением в заголовках более кратких слов из ряда слов с этим же значением, которые принадлежат по своей стилистической окраске больше к разговорной лексике, нежели к набору слов письменной речи. Здесь важно знать особенности российских газетных заголовков в сравнении с английскими, для их грамотного и качественного перевода. Именно поэтому тема исследования крайне актуальна [Качаев 2007, с.14].

В современной науке накоплен уже достаточно большой опыт изучения заголовков. Исследованием функций, структуры, семантических характеристик, стилистических особенностей заголовков издавна занимались и лингвисты, и литературоведы, и журналисты (Н. Е. Бахарев, А. С. Попов, Н. П. Харченко, Н. А. Кожина, Е. В. Джанджакова, В. В. Богуславская, Н. А. Веселова, Л. Б. Бойко, Г. Я. Солганик, В. В. Пронин, Н. Г. Михайловская, В. Л. Музыкант, Е. Н. Пушкина, И. В. Арнольд и др.).

Цель исследования – рассмотреть особенности английских газетных заголовков в сравнении с русскими и разработать систему обучения чтению газет на английском языке.

Теоретические аспекты перевода газетного дискурса вызывают внимание сегодня в связи с обучением бакалавров и магистров переводу, реферированию и аннотированию статей. Наряду с традиционным переводом на уроках иностранного языка сегодня уделяется внимание новым видам и типам технического перевода. К их числу относятся реферативный перевод и аннотирование, в которых в компрессионном виде содержатся относительно подробные сведения о таких характеристиках первичного текста, как его назначение, тематика, методы исследования.

Задачи исследования:

1. Дать характеристику газетных заголовков и рассмотреть их основные признаки;

2. Выявить типы газетных заголовков;

3. Проанализировать способы перевода газетных заголовков;

4. Охарактеризовать особенности обучения английскому языку;

5. Выявить основные направления в обучении чтению на английском языке;

6. Провести разработку системы обучения чтению газет на английском языке.

Предмет исследования – особенности чтения на английском языке.

Объект исследования - система обучения чтению на английском языке.

Теоретической базой исследования являются труды теоретиков и практиков в области исследуемой темы, таких как Глухова Ю.В., Привалова Ю.В. «Особенности перевода заголовков английской прессы», Пушкарева И. А. «Заголовок в информационно-оценочном пространстве городской газеты», Шарипов А., Каримова Ф. Б. «Прагматическая заданность газетных заголовков (на материале английских газет)», Ван Хао. «Особенности структуры русских газетных текстов» и др.

Методы исследования. В работе использованы методы анализа научной литературы. Описания, характеристики и обобщения. В процессе исследования будет использован широкий круг учебной литературы, включающей словари, монографии отечественных и зарубежных лингвистов, учебники по лингвистике современного английского языка, лингвистический метод и пр.

Научная новизна и практическая значимость исследования заключается в отсутствии обширного изучения темы исследования. Результаты исследования можно использовать при обучении в области лингвистики и стилистики английского языка.

Структура работы: введение, три главы, заключение, список использованной литературы.


Выдержка из текста работы

Глава 1 Особенности газетных заголовков в английском и русском языках

1.1 Характеристика газетных заголовков, их основные признаки

На протяжении многих лет лингвисты, исследуя многообразные выразительные возможности газетного заголовка, пытаются дать ему наиболее верное определение [Ергалиев 2014, c.35]. По мнению Д.А.Качаева, «газетный заголовок – это выделенный графически потенциально свернутый знак текста, выраженный вербальными и невербальными средствами языка, обладающий относительной автосемантичностью, являющийся абсолютно начальным, единым для всего текста элементом, который именует и/или характеризует текст, прогнозирует содержание, интерпретирует текст, сообщая ему дополнительные смыслы» [Качаев 2007, c.12]. Схожее определение можно найти в трудах И.Р.Гальперина: «Заголовок, название, дающееся новостям или статье, является неотъемлемой частью газетного текста. Основные функции газетного заголовка – краткое информирование читателя о тексте, следующем за ним и привлечение наибольшего количества читателей, иными словами, обеспечить нормальное функционирование самой газеты» [Гальперин 1957, c.18].

Заголовок – это первое с чем сталкивается читатель при знакомстве с любым произведением. Автор газетной статьи, намереваясь отправить её читателю, обязательно озаглавливает её, т.е. даёт ей название. Отсюда заголовок газетной статьи является одним из важнейших элементов её структуры. Создание заголовка – это искусство, которое позволяет газетам и журналам быть успешными [Смирнова 2014, c.185].

Заголовок – это способ представления читателю возможность с первого взгляда прийти к выводу о необходимости дальнейшего чтения всего текста. Исходя из этого заголовку должна быть присуща точность выражения мысли, т.е. ясность и простота формы, - заголовок должен быть понятен любому читателю. Таким образом, особая роль заголовка заключается в том, что он является первым элементом текста, с которым сталкивается читатель, так называемым «выдвинутым элементом». Кроме того, заголовок – смысловая доминанта текста: заголовок будучи составной частью созданного текста, в конденсированной форме «сигнализирует» о содержании целого текста.

Не смотря на разность определений газетного заголовка учеными, все они сходятся в том, что заголовок является краткой формой выражения и обобщения информации, содержащейся в статье. Тем не менее, мнения ученых расходятся в вопросах, касающихся требований, предъявляемых к газетным заголовкам [Ергалиев 2014, c.38].

Важнейшими коммуникативными программами публицистического текста являются объективно-логическая, оценочная и прагматическая. В воплощении этих программ особая роль принадлежит заголовку, находящемуся в сильной позиции текста. Заголовок выполняет номинативную, информативную и рекламную функции. И. С. Стам, характеризуя соотношение логического и эмоционального в газетном заголовке, отмечает: «В обыденном сознании читателя заголовок выступает как сигнал, вызывающий определенную реакцию, прежде всего: “читать или не читать”». «Газетные заголовки должны быть привлекательными (рекламная функция) и в то же время давать представление о содержании текста» [Пушкарева 2011, c.70].

В редакциях часто говорят, что газетный заголовок должен «работать». Это означает, что он должен быть интересным настолько, чтобы привлечь внимание читателя, даже заинтриговать его и уж во всяком случае побудить прочитать или хотя бы просмотреть статью. Лучше всего «работает» короткий заголовок, сжато, энергично, а порой и афористично выражающий главную мысль материала. Длинный, растянутый заголовок утомителен для читателей, требует от них усилий, чтобы прочитать его до конца [Газетные заголовки, их виды и оформление].

Ученые Р.Е. Вулзли, Л.Р. Кэмпбелл упоминают следующие требования для газетного заголовка [Ергалиев 2014, c.40]:

1. Представление читателю сведений о новости из статьи, помогая ему решить, хочет ли он получить такую информацию; а также попытки привлечь его к прочтению полного текста.

2. Сделать страницу газеты типографически привлекательной: «Мало кто будет читать журнал или газету, где не было бы ничего кроме сплошного однообразного текста».

Также и в работе В.Л.Риверс «The Mass Media: Reporting, Writing, Editing», упоминается аспект привлекательности издания. По мнению автора, заголовки должны отвечать следующим параметрам [ERIC - The Mass Media: Reporting, Writing, Editing, 2016]:

1. Захватить внимание читателя;

2. Передать суть рассказа;

3. Символически оценить новости; 4. сделать газету более привлекательной.

Согласно работе B.Westley «News Editing» заголовок газетной статьи должен [Bruce H Westley. News editing, 2016]:

1) Индексировать новости, чтобы сэкономить время читателя в поиске интересующей его информации.

2) В одиночку (только заголовок) суметь донести новость читателю.

Здесь автор акцентирует на том, что заголовок, авторитарно, отдельно от текста статьи, должен уметь донести адресату сведения о его основной мысли и/или идее автора в свернутом виде.

Даниель Дор в своей статье «On newspaper headlines as relevance optimizers» исследует процесс прохождения контроля заголовков статей, данными корреспондентами израильской национальной газеты «Ma’ariv», главным редактором издания, анализирует и приводит примеры ситуаций, когда «черновой» вариант названия статьи не утверждается из-за несоответствия «требованиям». А затем, на основе своих наблюдений, выдвигает эти самые требования. Согласно его умозаключению, заголовок должен [Dor D. 2003, с.698]:

1) Быть наиболее коротким;

2) Ясным, однозначным и легким для понимания;

3) Быть интересным;

4) Содержать новую информацию;

5) Не предполагать информацию, неизвестную читателю;

6) Включать в себя имена и концепции с высоким «пресс-значением» для читателя;

7) Не содержать имен и понятий с низким «пресс-значением» для читателя;

8) «Подключать» историю с ранее известными фактами и событиями;

9) «Подключать историю», отвечающую ожидаемым предположениям;

10) Быть «рамкой» с соответствующим видом для истории, о котором повествует сама статья.

Данная классификация является спорной и была подвергнута научной критике со стороны ученых-лингвистов всего мира. Однако следует отметить, что сам автор предупреждает о том, что эти десять пунктов не являются обязательными для каждого публицистического заголовка.

Что касается России, многие лингвисты придерживаются более лаконичной классификации функций газетного заголовка, выдвинутых еще в 1989 году Э.А.Лазаревой. Согласно её научной работе «Заголовок в газете», в публицистике заглавие статьи должно отвечать трём основным требованиям:

1) Информативность;

2) Соответствие содержанию;

3) Грамматическое построение (или же выразительность).

Важной проблемой при изучении заглавия является определение его функций. Рассмотрим ряд функций газетного заголовка:

1. Графически-выделительная функция. Заголовок отграничивает один текст от другого. Он всегда набран более крупным шрифтом, чем произведение, а также отдален от текста на большее расстояние, чем предложения текста произведения друг от друга. Все это делает постановку точки после повествовательного (иногда побудительного) предложения в роли заголовка избыточной.

2. Номинативная функция (называние статей и корреспонденции).

3. Прогнозирующая функция. Знакомясь лишь с заголовками, читатель может выбрать интересующую его информацию, не обращаясь к самому тексту. У него формируются собственные проекции текста, своего рода гипотезы относительно возможных вариантов происходящего, описанного в нем. Прогнозирование осуществляется на основе комплекса лингвистических и экстралингвистических факторов в их различных комбинациях.

4. Информативная функция. Заголовок не только называет, но и передает определенные сведения о статье (с разной степенью развернутости).

5. Рекламная функция. Заголовок используется для активизации и привлечения внимания читателя именно к этой статье.

6. Экспрессивная функция (такой заголовок эмоционально насыщен и максимально выразителен).

7. Апеллятивная функция. Заголовок может оказывать влияние на эмоционально-волевую сферу психики и поведение реципиента/читателя [Газетные заголовки, их виды и оформление, 2016].

Синтаксическая структура заголовка определенным образом связана с выполняемыми им функциями.

Так же, по мнению Ергалиева К.С., можно выделить [Ергалиев 2014, с.39]:

Первостепенные требования выдвигают те параметры, которым должны отвечать все публицистические заглавия, вне зависимости от места, времени и специализации издания, автора и других косвенных факторов. В первую очередь, это, конечно, функция информативности. Второе, основное требование, которому должен отвечать газетный заголовок, это – соответствие содержанию.

Второстепенные функции газетного заголовка не являются такими же обязательными, как первые, но относятся к числу рекомендуемых. Прежде всего, это – выразительность газетного заголовка. Функция авторской оценки в заголовке не просто выражает точку зрения адресанта к обсуждаемой теме, а также воссоздает для реципиента некий контраст.

Монина Т.С. утверждает, что основная функция заголовка - побуждение коммуникативного адресата к чтению статьи. Побуждение к чтению возможно в двух случаях: 1) когда заголовок выполняет номинативную функцию, а читатель уверен, что заявленная в заголовке информация ему нужна; 2) когда заголовок представляет собой интригу, загадку, а читателю хочется эту загадку разгадать [Монина 2014, с.30].

Никифорова Ж.А., кандидат филологических наук и доцент, утверждает, что «заглавию вообще (независимо от типа текста) присуще пять основных функций»:

 Номинативная – функция обозначения текста, его называние, выделение его тем самым среди других текстов.

 Информативная – функция выражения содержания текста.

 Рекламная – функция привлечения внимания читателя к тексту.

 Апеллятивная – функция установления контакта между автором текста и читателями.

 Эмотивная – функция отражения отношения автора к сообщению [Никифорова 2014, с.37].

Таким образом, можно сказать, что заголовок давно перестал быть просто названием того или иного газетного текста. Его роль намного сложнее, а выполняемые функции гораздо разнообразнее. Во-первых, являясь именем текста, заголовок в той или иной мере дает читателю представление о содержании этого текста, т. е. выполняет номинативно-информативную функцию. Во-вторых, он необходим для привлечения читательского внимания к публикации. Эту функцию можно назвать прагматической. В-третьих, заглавие отделяет один материал от другого, т. е. выполняет выделительную функцию (она осуществляется графическими средствами). Кроме того, можно говорить о композиционной (помогает прогнозировать членение текста), интегративной (служит для связи частей текста) функциях заголовка. Также справедливо говорить о ориентирующей, оценивающей, компрессивной, формирующей общественное мнение и общественную психологию функциях.

Известно, что авторы статей не всегда являются авторами заголовков к ним. Популярность того или иного публицистического текста во многом зависит от правильно выбранного заголовка. Следовательно, мы можем говорить о том, что заголовок выступает посредником в коммуникации автора и читателя, так как он содержит сильный информативный компонент, способный заинтриговать читателя. Однако английский заголовок может поставить читателя в тупик своей замысловатостью. В печатной прессе существует такое понятие, как «tag line», информация, которая следует после заголовка и декодирует его скрытый смысл [Смирнова 2014, с.184].

Важно отметить, что в настоящее время, когда читатели ориентированы на получение информации через систему Интернет, подобная характерная особенность англоязычной прессы не является актуальной. Многие электронные СМИ отказываются от «tag line» в пользу заголовка. Удачный заголовок, как правило, является поэтичным и намеренно не раскрывает содержание статьи, тем самым позволяя читателям принять участие в самостоятельном постижении задумки автора. Таким образом, следует отметить, что интерпретация заголовка представляет сложность также для тех, для кого английский не является родным языком.


Заключение

Особенность газетной речи проявляется в том, что в ней есть неотъемлемый элемент издания – заголовок, от характера и оформления которого во многом зависит «лицо» периодического издания.

Таким образом, в работе были рассмотрены аспекты особенностей обучения переводу газетных заголовков. Удачный заголовок, как правило, является поэтичным и намеренно не раскрывает содержание статьи, тем самым позволяя читателям принять участие в самостоятельном постижении задумки автора. Так, интерпретация заголовка представляет сложность также для тех, для кого английский не является родным языком.

Из типа газетного заголовка можно говорить о способах его перевода.

При переводе газетных статей, а тем более их заглавий, недостаточно лишь передать содержание статьи и смысл ее названия, но необходимо перевести заголовок так, чтобы сохранить его центральную функцию, т.е. способность привлечь внимание к проблеме, затрагиваемой в тексте, заинтересовать, порой даже заинтриговать читателя.

Накопленный зарубежный и отечественный опыт работы с информационными текстами прессы, в том числе на общественнополитическую тематику, что всегда было востребовано в нашей стране, свидетельствует о том, что данная тема является достаточно детально разработанной в теоретическом плане и успешно реализуется учителями в практике обучения в школе, является важным аспектом в обучении чтению и должна быть составной частью курса иностранного языка.

Как известно, зачастую в заглавиях игнорируются грамматические, синтаксические, семантические нормы языка (опускание частей речи, нарушение норм порядка слов, пренебрежение пунктуацией), использование колоритной лексики. А пропуск того или иного слова в заголовке ведёт за собой смену статуса, подчинённого ему слова, как части речи.

Для выработки правильного понимания и перевода заголовков английских СМИ недостаточно знаний одной только теории перевода. Для правильного и точного перевода необходимо знание культуры страны изучаемого языка, народных традиций, в том числе языковых, быть в курсе описываемых событий и проблем.

Публицистические тексты обладают большим, чем, например, тексты художественной литературы, многообразием и богатством экспрессивных средств. Переводчик должен быть готов к возможным проблемам, должен осознавать стилистический эффект переводимого текста, должен обладать необходимыми базовыми знаниями, а также иметь представление о проблеме, освещаемой в переводимом тексте. Во избежание возможных ошибок необходимо учитывать и целевую аудиторию, которой адресована переводимая статья. В ходе нашего исследования эллипсиса мы определили данный прием как намеренный пропуск элемента высказывания, легко восстанавливаемого в данном контексте или ситуации. Кроме того, нами были рассмотрены основные типы эллиптических конструкций в английском языке, особенности их употребления, а также особенности их перевода на русский язык.

Современный английский язык – это не только грамотное классическое построение фразы, но и умение сделать текст более кратким, ёмким и точным. Эллипсис помогает сэкономить пространство, время, количество символов, да и просто усилия. Краткий заголовок, помимо всего прочего, лучше воспринимается читателем, так как лаконичность вызывает интерес аудитории и побуждает к прочтению всей статьи. Таким образом, краткость формы, привлекая к себе внимание, тем не менее, не нарушает принципа ясности, а напротив, способствует мгновенному восприятию информации. Можно утверждать, что эллипсис в английском заголовке – это выигрышный вариант написания. Этот прием не остаётся незамеченным, так как не только передаёт краткое содержание публикации, но и её тематику, проблематику, основную идею. А размер заголовка говорит о важности или степени интереса статьи.


Список литературы

1. Аверкина Л.А., Капитонова А.М. К проблеме перевода газетно-журнальных заголовков // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. - 2009. - № 4. - С. 47-56.

2. Алешина О.И. Лингвостилистические особенности газетных заголовков // В сборнике: Язык. Право. Общество III Международная научно-практическая конференция. Под редакцией: О. В. Барабаш, Т. В. Дубровской, Н. А. Павловой. - 2015. - С. 258-260.

3. Ахаева Л.А. Особенности перевода английских газетных заголовков // Вестник Московского государственного открытого университета. Москва. Серия: Общественно-политические и гуманитарные науки. - 2011. - № 1. - С. 31-33.

4. Белова Ю.А. Процедура интерпретации смысла газетного заголовка // Вестник Башкирского университета. - 2010. - Т. 15. - № 1. - С. 120-123.

5. Ван Хао. Особенности структуры русских газетных текстов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - № 74-1 / 2008. – С. 97-103.

6. Вербицкий А.А., Григоренко О.А. Контекстное обучение иностранному языку специальности // Москва, 2015.

7. Вязовик Т.П. Особенности пунктуации газетных заголовков: многоточие // В сборнике: Современные СМИ в контексте информационных технологий сборник трудов Первой Всероссийской научно-практической конференции. - 2015. - С. 138-141.

8. Газетные заголовки, их виды и оформление [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://myb**lioteka.su/7-18640.html

9. Гальперин П.Я. К вопросу о внутренней речи // Доклады АПН РСФСР. - 1957. - № 4.

10. Герасимова А.П., Кузнецова А.А. Структурно-грамматические особенности заголовков англоязычной прессы // Язык и культура (Новосибирск). - 2015. - № 18. - С. 38-41.

11. Глухова Ю.В., Привалова Ю.В. Особенности перевода заголовков английской прессы [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.r**.ru/forum2012/253/1075

12. Ергалиев К.С., Текжанов К.М., Асанбаева Е.Б. Функции газетного заголовка // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2014. № 3-2. - С. 35-41.

13. Жукова Е.Э., Кузнецова Т.А. Особенности перевода заголовков в газетном дискурсе // Интеллект. Инновации. Инвестиции. - 2014. - № 1.1. - С. 53-57.

14. Иноземцева Н.В. Функциональные особенности заголовков англоязычных газетных статей // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2015. - № 11 (186). - С. 142-146.

15. Исаева А.Ю. Синтаксические и пунктуационные особенности современного газетного заголовка (на материале англоязычной прессы) // В сборнике: Язык: категории, функции, речевое действие материалы девятой научной конференции с международным участием: в 3 частях. - 2016. - С. 52-56.

16. Калугина Т.В., Каткова А.И. Стилистические функции эллиптических и парцеллированных предложений в публицистике // Ученые записки Крымского инженерно-педагогического университета. Серия: Филология. История. - 2016. - № 1. - С. 12-15.

17. Качаев Д.А. Социо-культурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках (на материале российской прессы 2000-2006 гг.): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2007. – 25 с.

18. Колесникова А.А. Особенности английского газетного заголовка // Язык и культура (Новосибирск). - 2014. - № 15. - С. 93-95.

19. Кудинова И.А., Полосина А.М. Стратегии перевода заголовков текстов массовой культуры (на примере англоязычной прессы) // Научный альманах. 2016. № 4-4 (18). С. 318-324.

20. Любова Т.В. Обучение переводу в высшей школе. передача стилистических особенностей языка при переводе заголовков англо-американской прессы // Социально-экономические и технические системы: исследование, проектирование, оптимизация. 2012. № 1 (61). С. 61-67.

21. Марченко Е.П., Хусаинова А.А. Прецедентные тексты как заголовки газетных статей // Современные тенденции развития науки и технологий. - 2016. - № 3-4. - С. 58-60.

22. Мельникова М. Особенности перевода суахилиязычных газетных заголовков на русский язык // Материалы конференции «Школа молодого африканиста». - 2015. - № 6. - С. 211-213.

23. Монина Т.С. Информативные функции газетного заголовка // В сборнике: «Иностранный язык в образовательном пространстве России и мира: традиции и инновации» Материалы всероссийской научно-практической конференции (с международным участием). - 2014. - С. 30.

24. Москавец М.Н. Классификация газетных заголовков по степени автономности семантики (на материале французской прессы) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2015. - № 3. - С. 77-83.

25. Никифорова Ж.А. Проблема выделения функций газетных заголовков // Международный научно-исследовательский журнал. - 2014. - № 10-1 (29). - С. 76-77.

26. Приходько А.И. Особенности функционирования фразеологизмов в газетных заголовках // Studia Linguistica (Санкт-Петербург). - 2015. - № XXIV. - С. 62-67.

27. Поманисочка Э.В., Толстова М.А. Обучение чтению информационных газетных текстов в средней школе // В сборнике: Актуальные проблемы лингводидактики и методики обучения иностранным языкам сборник научных статей. Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Чебоксары, 2015. - С. 157-162.

28. Пушкарева И. А. Заголовок в информационно-оценочном пространстве городской газеты // Вестник Томского государственного педагогического университета. - № 3. - 2011. – С. 69-75.

29. Свинкова И.А. Особенности перевода синтаксических моделей газетных заголовков (на материале современной британской прессы) // В сборнике: Развитие современной науки : теоретические и прикладные аспекты сборник статей студентов, магистрантов, аспирантов, молодых ученых и преподавателей. Под общей редакцией Т.М. Сигитова. Пермь, 2016. - С. 156-157.

30. Симановская К.И. Аттрактивная функция заголовков в газетном дискурсе // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - 2013. - № 1 (114). - С. 161-165.

31. Смирнова Е.А. Языковая специфика англоязычных газетных заголовков и практические трудности при их переводе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014. - № 5-2 (35). - С. 184-186.

32. Тортунова И.А. Анализ языковых функций заголовков печатных сми как основа методики обучения базовым филологическим дисциплинам // Гуманитарные науки (г.Ялта). 2016. № 3 (35). С. 109-113.

33. Царева Е.Е. Специфика перевода газетных заголовков // Вестник Казанского технологического университета. - 2010. - № 3. - С. 398-406.

34. Черенкова А.В., Агапова С.А. Особенности перевода газетных заголовков с английского языка на русский язык // В сборнике: Стратегия и тактика письменного перевода: традиции и инновации материалы V Всероссийской студенческой научно-практической конференции с международным участием. Ответственный редактор И.П. Селезнева; Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева. - 2016. - С. 149-154.

35. Чечулин В.Д., Шевченко Е.Б. Специфика перевода сокращений английских газетных заголовков // В книге: Актуальные вопросы лингвистики в современном профессионально-коммуникативном пространстве IV межвузовская молодежная научно-практическая конференция. Редакционная коллегия: Л.К. Кондратюкова, М.А. Гросс, Т.А. Винникова. - 2015. - С. 106-110.

36. Шамшин И.В. Газетный заголовок как отражение филологической и речевой культуры автора // В сборнике: Русский язык и культура речи: актуальные проблемы обучения сборник статей. Отв. ред. Л.С. Крючкова. Москва, 2016. - С. 93-98.

37. Шарипов А., Каримова Ф. Б. Прагматическая заданность газетных заголовков (на материале английских газет) // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. - № 2 (43). – 2015. – 230-232.

38. Шумилова А.В. Структура и функции индивидуально-авторских образований в газетном заголовке // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2011. - № 4-1. - С. 343-349.

39. Щур В.В., Ревякина Т.Л., Федотова Н.В. Заголовки и зачины текстов как неотъемлемая часть газетной публикации // Приоритетные научные направления: от теории к практике. - 2014. - № 9. - С. 29-33.

40. Эммерт Е.В., Шевченко Е.Б. Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков // В сборнике: «Язык науки и техники в современном мире» Материалы IV Международнойнаучно-практической конференции. - 2015. - С. 230-232.

41. Юсупова А.О. Эллипсис в заголовках англоязычных сми и особенности его перевода на русский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 8-2 (62). С. 183-185.

42. After EU "Yes", Croatia needs reforms, tight budget [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.reu**rs.com/article/us-croatia-economy-eu-idUSTRE80M10K20120123

43. Bruce H Westley. News editing [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://s3-**est-2.amazonaws.com/bk8o2qoj6b6tf/News_editing.pdf

44. China growth: still up in the air [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://www.wash**gtonpost.com/./how-chinas.

45. Dor D. On newspaper headlines as relevance optimizers // Journal of Pragmatics. - 2003. - Т. 35. - № 5. - С. 695-721.

46. Europeans don't eat enough fruit and veg [Электронный ресурс] – Режим доступа: www.fres**laza.com/./Europeans-dont-eat-en.

47. ERIC - The Mass Media: Reporting, Writing, Editing [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://er**.ed.gov/?id=ED099882

48. Galperin I.R. Stylistics. –M.: «Higher School», 1977. – 405 p.

49. Obama Drastically Cuts Military; Sparks Heated Debate in Congress [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.chri**anpost.com/news/obama-drastically-cuts-military-sparks-heated-debate-in-congress-66488/

50. Mars attacks! Morocco pelted with rocks from the Red Planet [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://mo**ack.net/topic/183982-mars-attacks-morocco-pelted-with-rocks-from-the-red-planet/

51. Rockies Mystery Solved by New Mountain-Creation Theory? [Электронный ресурс] – Режим доступа: news.natio**lgeographic.com/news/./110302-.

52. Say hello to intelligent pills – Diabetes Tutor? [Электронный ресурс] – Режим доступа: arredament**rrosi.com/say-hello-to-intelligent-

53. Sir Elton to publish book about AIDS epidemic | Celebrity News . [Электронный ресурс] – Режим доступа: www.ex**ess.co.uk/./Sir-Elton-to-publish-boo.


Тема: «Особенности английских газетных заголовков в сравнении с русскими и обучение чтению газет на английском языке»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Дипломная работа
Страниц: 66
Цена: 2400 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • ВКР:

    Отражение лингвострановедческих особенностей системы образования сша в романе с. майер «сумерки» и их изучение на занятиях по английскому языку в средней школе

    70 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ
    ГЛАВА I. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА
    1.1. Место лингвострановедения в системе лингвистических наук
    1.2. Понятие лингвострановедческой лексики и задачи ее изучения
    1.3. Классификации лингвострановедческой лексики
    Выводы по главе I
    Глава II. ОТРАЖЕНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ США В
    РОМАНЕ С. МАЙЕР «СУМЕРКИ»
    2.1. Общая характеристика школьного образования США
    2.2. Анализ романа С. Майер «Сумерки» на наличие лексических единиц, связанных с системой образования
    Выводы по главе II
    Глава III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ 35 НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
    3.1. Понятие «аутентичные материалы» и критерии отбора аутентичного материала
    3.2. Целесообразность использования аутентичных материалов на разных этапах обучения иностранному языку
    3.3. Этапы работы с аутентичными текстами и их задачи
    3.4. Технология работы с аутентичными текстами на материале романа С. Майер “Сумерки»
    Выводы по главе III
    Заключение
    Список использованной литературы
    Приложение
  • Дипломная работа:

    Языковая игра в заголовках английских газет и журналов и способы ее передачи на русский язык

    54 страниц(ы) 

    Введение
    Глава I Теоретические основы исследования феномена языковой игры в заголовках английских газет и журналов и ее передачи в переводе
    1.1 Заголовок как специфическая речевая единица
    1.1.1 Заголовок как организующий элемент газетного текста 7
    1.1.2 Функции заголовка 11
    1.1.3 Языковая специфика заголовков газет и журналов 12
    1.1.4 Специфика перевода заголовков газет и журналов с английского языка на русский 19
    1.2 Языковая игра как лингвистический феномен 22
    1.2.1 Трактовка понятия «языковая игра» 22
    1.2.2 Приемы языковой игры 25
    1.2.3 Передача языковой игры с английского языка на русский 28
    Выводы по Главе 1 31
    Глава II Языковая игра в заголовках английских газет и журналов и способы ее передачи на русский язык 32
    2.1 Приемы языковой игры в заголовках английских газет и журналов 32
    2.2 Приемы и способы передачи языковой игры при переводе заголовков с английского языка на русский 37
    2.3 Модели передачи языковой игры в заголовках с английского языка на русский 40
    2.4 Оценка эффективности переводческих решений 43
    Выводы по Главе II 45
    Заключение 46
    Список литературы 48
    Приложение 52
  • Курсовая работа:

    Итоговый контроль сформированности умений ознакомительного чтения посредством заданий егэ

    31 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПРИ РАБОТЕ С АНГЛОЯЗЫЧНЫМ ТЕКСТОМ В ФОРМАТЕ ЕГЭ 6
    1.1. Основные виды контроля 6
    1.2. ЕГЭ как один из видов итогового контроля 9
    1.3. Виды чтения и способы контроля понимания 13
    ВЫВОДЫ по ГЛАВЕ 1 16
    Глава 2. ЕГЭ КАК ФОРМА ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ СФОРМИРОВАННОСТИ УМЕНИЙ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ 17
    2.1. Сложности при работе с англоязычным текстом в формате ЕГЭ 17
    2.2. Средства для подготовки к текстовым заданиям формата ЕГЭ 19
    2.3. Рекомендации по развитию навыков ознакомительного чтения 21
    ВЫВОДЫ по ГЛАВЕ 2 25
    Заключение 26
    Список использованной литературы 28
  • ВКР:

    Метафоры в современной британской прессе и их анализ на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе

    60 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. Теоретические аспекты изучения метафоры 5
    1.1. Метафора как предмет спора ученых 5
    1.2. Виды метафор 9
    1.3. Функции метафоры 13
    Выводы по первой главе 16
    Глава 2. Исследование метафорических моделей, используемых в британской прессе 18
    2.1. Процесс метафоризации и когнитивные модели 18
    2.2. Военная метафора в британской прессе 23
    2.3. Игровая метафора в британской прессе 28
    2.4. Спортивные метафоры в британской прессе 32
    2.5. Театральная метафора в британской прессе 36
    2.6. Криминальная метафора и другие виды социальных метафор в британской прессе 39
    Выводы по второй главе 42
    Глава 3. Работа с прессой на уроках английского языка с применением элементов лингвистического анализа 44
    3.1. Этапы работы с прессой на уроках английского языка 44
    3.2. План-конспект внеклассного мероприятия в 10 классе «Современная британская пресса» 53
    Выводы по третьей главе 56
    Заключение 57
    Список использованной литературы 59
  • ВКР:

    Особенности перевода газетных заголовков на уроках английского языка в соо

    76 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы описания газетно-публицистического стиля . 6
    1.1 Газетно-публицистический стиль: его функции и особенности 6
    1.2 Заголовок газетной статьи: лингвистические особенности, функции, классификация 12
    Выводы по Главе I 20
    Глава II. Теоретические основы описания переводческих трансформаций . 21
    2.1 Понятие переводческой трансформации. Классификации переводческих трансформаций 21
    2.2 Описание случаев употребления грамматических трансформаций 26
    2.3 Описание случаев употребления лексических трансформаций 30
    2.4 Описание случаев употребления лексико-грамматических трансформаций 33
    Выводы по Главе II 36
    Глава III. Практический анализ трансформаций при переводе заголовков англоязычной прессы 37
    3.1 Анализ переводов заголовков широкоформатных газет 37
    3.2 Методическая разработка урока по английскому языку 47
    Выводы по Главе III 56
    Заключение 57
    Список использованной литературы 59
    Приложение 62
  • Дипломная работа:

    Организация и проведение недели языка как один из видов повышения мотивации к изучению родного языка

    73 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ.3
    1. ВНЕУРОЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНО-ВОСПИТАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ
    1.1. Место и роль внеурочной деятельности в образовательно-воспитательном процессе….6
    1.2. Условия организации и методические рекомендации по проведению внеурочной деятельности .12
    1.3. Принципы организации внеурочной деятельности.14
    1.4. Формы организации внеурочной деятельности….….16
    1.5. Предметная неделя – особая форма организации образовательно-воспитательной деятельности ….19
    Выводы по первой главе.24
    ГЛАВА 2. НЕДЕЛЯ ЯЗЫКА КАК ОДИН ИЗ ВИДОВ ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ К ИЗУЧЕНИЮ РОДНОГО ЯЗЫКА
    2.1. Виды повышения мотивации к изучению родного языка.26
    2.2. Методические рекомендации по организации недели языка.30
    2.3. Программа Недели родного (башкирского) языка в национальной школе.33
    2.4. Программа Недели родных (русского, башкирского, татарского) языков в школе с русским языком обучения.52
    Выводы по второй главе.67
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.68
    ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА.69

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Обучающая программа по дисциплине «архитектура компьютера

    59 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретические основы создания электронных обучающих программ 6
    1.1. Сущность электронных обучающих программ 6
    1.2. Этапы проектирования электронных обучающих программ 7
    1.3 Основные типы технологий, применяемых в учебных заведениях нового типа 10
    1.4. Психологические особенности восприятия и запоминания электронного текста 19
    Глава 2. Проектирование и разработка электронной обучающей программы по дисциплине «Архитектура компьютера» 25
    1.2. Функционально-структурная организация ПК. Основные блоки ПК и их назначение 25
    2.2. Характеристики основных компонентов современного ПК 29
    2.3. Техническое задание 31
    2.4. Структура обучающей программы по дисциплине «Архитектура компьютера» 35
    2.5. Разработка сценария обучающей программы 39
    Заключение 51
    Список литературы 53
    Электронные ресурсы 55
    Приложения 56
  • Дипломная работа:

    Влияние семейного воспитания на удовлетворенность жизнью в юношеском возрасте

    62 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава I. Теоретические подходы к вопросу семейного воспитания и удовлетворенности жизнью в отечественной и зарубежной психологии….….7
    1.1 Роль воспитания в формировании личности человека….…7
    1.2 Понятие и структура удовлетворенности жизнью…13
    1.3 Подходы к изучению «удовлетворенности жизнью»…32
    Выводы по главе 1 ….…39
    Глава 2. Эмпирическое исследование влияния семейного воспитания на удовлетворенность жизнью….….…41
    2.1 Описание выборки, этапов и методов эмпирического исследования….41
    2.2. Анализ и обобщение результатов эмпирического исследования….…44
    2.3 Психолого-педагогические рекомендации ….48
    Выводы по главе 2….51
    Заключение….
    Литература….
  • Курсовая работа:

    Использование предмета декоративно-прикладного искусства в интерьере. гобелен

    34 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГОБЕЛЕНА В СОВРЕМЕННОМ ИНТЕРЬЕРЕ 5
    1.1 История происхождения и развития гобелена 5
    1.2 Появление гобелена в России 7
    1.3 Гобелен в современном интерьере 8
    1.4 Гобелен как предмет декоративно-прикладного искусства в интерьере 9
    1.5 Промышленное создание гобеленов 11
    1.6 Картины из гобелена, как предмет декоративно-прикладного искусства в интерьере 14
    ГЛАВА 2. ТЕХНОЛОГИЯ СОЗДАНИЯ ГОБЕЛЕНА, КАК ПРЕДМЕТА ИНТЕРЬЕРА 15
    2.1 Инструменты и приспособления для создания гобелена 15
    2.2 Материал для создания гобелена 17
    2.3 Технологическая последовательность выполнения изделия 18
    2.4 Творческая работа с эскизом 21
    2.5 Сравнительный анализ аналогов 22
    2.6 Работа с материалом 23
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
    ЛИТЕРАТУРА 25
    ПРИЛОЖЕНИЯ 26
  • Курсовая работа:

    Исследование проблемы формирования педагогической культуры родителей

    48 страниц(ы) 

    Введение….3
    §1. Теоретические основы проблемы формирования педагогической культуры родителей в условиях центра раннего развития детей….7
    §2. Методы исследования проблемы формирования педагогической культуры родителей в условиях центра раннего развития детей ….23
    §3. Программа опытно-экспериментальной работы по формированию педагогической культуры родителей в условиях центра раннего развития детей ….33
    Заключение….….43
    Список литературы….…45
  • Контрольная работа:

    Готовые решения задач на алгоритмическом языке Паскаль. УГНТУ. Вариант 40

    20 страниц(ы) 

    Работа 1. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЛИНЕЙНОГО ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
    Разработать программу вычисления значений заданных функций для произвольных значений исходных данных. Выполнить тестовый расчет и расчет для заданных значений исходных данных.
    Работа 2. ПРОГРАММИРОВАНИЕ АРИФМЕТИЧЕСКОГО ЦИКЛА.
    Разработать программу табулирования (вычисления таблицы значений) функции для произвольного диапазона изменения независимого параметра или аргумента. Выполнить расчет для заданных значений исходных данных.
    Результаты расчетов вывести в табличной форме, например, для
    3 варианта таблица должна иметь следующий вид:
    1. Табулирование функции
    Работа 3. ПРОГРАММИРОВАНИЕ РАЗВЕТВЛЯЮЩЕГОСЯ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
    Разработать программу вычисления значений заданной кусочно-непрерывной функции для произвольных значений исходных данных. Подготовить исходные данные для контрольного расчета значения функции по каждой формуле. Выполнить контрольные расчеты и расчет для заданных исходных данных
    Работа 4. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ИТЕРАЦИОННОГО ЦИКЛА
    Функция y(x) задана двумя способами: формулой y = f(x) и ее разложением в бесконечный ряд S.
    Разработать программу вычисления точного yT и приближенного yP значений функции y(x) при изменении её аргумента x от a до b с шагом x. Приближенное значение вычислять путем суммирования членов ряда до достижения требуемой точности   yTyP  . Предусмотреть завершение процесса суммирования членов ряда по заданному максимальному номеру члена ряда n для предотвращения зацикливания итерационного цикла. Результаты расчетов вывести в виде следующей таблицы.
    Суммирование ряда
    Аргумент Точное значение Приближенное значение Количество слагаемых Ошибка
    0.20
    0.30
    .
    .
    .
    0.80 0.16053
    0.21267
    .
    .
    .
    0.28540 0.16053
    0.21270
    .
    .
    .
    0.28542 3
    3
    .
    .
    .
    5 -0.000003
    -0.000032
    .
    .
    .
    -0.000015
    Работа 5. ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАТРИЧНЫХ ОПЕРАЦИЙ
    Разработать программу решения четырех взаимосвязанных задач частой работы:
    1) расчета элементов квадратной матрицы A = (ai,j ), i,j = 1,2,.,n по заданной формуле;
    2) вычисления элементов вектора X = (xi), i = 1,2,.,n по заданному правилу;
    3) требуемого упорядочения элементов матрицы А или вектора Х;
    4) вычисления значения y по заданной формуле.
    Размерность задачи n назначается преподавателем.
  • Дипломная работа:

    Исследование взаимосвязи полиморфизмов генов дофаминергической системы с индивидуальными чертами личности

    66 страниц(ы) 

    СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ 4
    ВВЕДЕНИЕ 5
    Глава 1. ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ ЛИЧНОСТИ И ИХ БИОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ (ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ) 8
    1.1. Характеристика признака «депрессивность» 8
    1.2. Характеристика признака «агрессивность» 12
    1.3. Характеристика признака «тревожность» 16
    1.4. Дофаминергическая нейромедиаторная система 20
    1.5. Полиморфизмы генов, регулирующих деятельность дофаминергической системы 22
    1.5.1. Структура и локализация гена переносчика дофамина (SLC6A3) 23
    1.5.2. Структура и локализация гена рецептора дофамина (DRD4) 25
    1.5.3. Структура и локализация гена катехол-О-метилтрансфераза (СОМТ) 27
    1.5.4. Структура и локализация гена моноаминооксидазы (MAOA) 28
    Глава 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 31
    2.1. Материалы исследования 31
    2.2. Методы исследования 31
    2.2.1. Молекулярные методы 31
    2.2.2. Статистические методы 37
    2.2.3. Биоинформатические методы 40
    2.2.4. Психометрические методы 41
    Глава 3. РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ 46
    3.1. Анализ показателей индивидуальных черт личности у студентов 46
    3.2. Анализ ассоциаций показателей депрессии с аллельными вариантами генов дофаминергической системы 50
    3.3. Анализ ассоциаций показателей агрессивности с аллельными вариантами генов дофаминергической системы 54
    3.4. Анализ ассоциаций показателей тревожности с аллельными вариантами генов дофаминергической системы 56
    3.5. Моделирование пространственных белковых структур и конформационных изменений продукта гена катехол-О- метилтрансферазы 59
    Глава 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВНЕДРЕНИЮ 64 РЕЗУЛЬТАТОВ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ В КУРСЕ БИОЛОГИИ ВЫСШЕЙ ШКОЛЫ
    4.1. Применение материала выпускной квалификационной работы в курсе биологии высших учебных заведений 64
    4.2. Разработка лабораторного занятия по физиологическим и экологическим факторам здоровья на тему «Определение уровня депрессии у студентов» 65
    4.3. Применение логико-смысловых моделей в учебном процессе 70
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
    ВЫВОДЫ 74
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 75
    ПРИЛОЖЕНИЕ 84
  • Дипломная работа:

    Мир детства в повестях Тамары Михеевой: литературоведческий и методический аспекты изучения

    68 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МИР Т. МИХЕЕВОЙ
    1.1. Творческая биография писателя 6
    1.2. Своеобразие творческой манеры прозаика 11
    Выводы по первой главе 14
    ГЛАВА II. ФЕНОМЕН ДЕТСТВА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Т. МИХЕЕВОЙ
    2.1. Мир ребёнка в повести «Легкие горы» 16
    2.2. Игра как стимул к устойчивости в хрупком мире детей в повести «Асино лето» 23
    2.3. Сказочный мир в повестях писателя 33
    2.4. ды по второй главе 42
    ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ СОВРЕМЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ОСНОВНОЙ ШКОЛЕ
    3.1. Методические материалы «Знакомимся с книгами Тамары Михеевой» 44
    3.2. Методические рекомендации по изучению произведений современного писателя в основной школе 53
    Выводы по третьей главе 58
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 63
  • Дипломная работа:

    КОНСТИТУТИВНАЯ ЭКСПРЕССИЯ ГЕНОВ BnGSHW AtGSTFll В ТРАНСГЕННЫХ РАСТЕНИЯХ ТАБАКА

    69 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 7
    Глава 1. (ОБЗОР НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ) 10
    1.1. Стрессовые факторы 10
    1.2. Окислительный стресс 11
    1.2.1. Активные формы кислорода 12
    1.3. Антиоксидантная система растений 14
    1.3.1. Глутатион 15
    1.3.2. Пролин 19
    1.3.3. Супероксиддисмутаза 25
    1.4. Повышения уровня стрессоустойчивости растений 28
    1.4.1. Генно-инженерные стратегии для повышения стрессоустойчивости растений 30
    ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 32
    2.1. Материалы исследования 32
    2.2. Методы исследования 34
    2.2.1. Агробактериальная трансформация листовых эксплантов табака 34
    2.2.2. Стерилизация и выращивание семян трансгенных растений табака на селективной среде 36
    2.2.3. Морфометрический анализ трансгенных растений табака 38
    2.2.4. Выделение РНК и анализ содержания мРНК AtGSTF11 40
    2.2.5. Биоинформатический анализ 40
    2.2.6. Анализ активности супероксиддисмутазы, каталазы и содержания пролина в трансгенных растениях табака по гену AtGSTF11 41
    2.2.7. Метод дидактической многомерной технологии (логико-смысловое моделирование) 42
    ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ 44
    3.1. Морфометрический анализ трансгенных растений табака с конститутивной экспрессией гена BnGSH при нормальных условиях произрастания 44
    3.1.1. Анализ длины корней трансгенных растений табака при выращивании на вертикально-ориентированных чашках Петри при нормальных условиях (+25°С) 44
    3.1.2. Морфометрический анализ побега трансгенных растений табака 45
    3.2. Морфометрический анализ трансгенных растений табака с конститутивной экспрессией гена BnGSH при действии стрессовых факторов 46
    3.2.1. Анализ роста корней трансгенных растений табака при выращивании на вертикально-ориентированных чашках Петри в условиях стресса 46
    3.2.2. Морфометрический анализ побега трансгенных растений табака при действии стрессовых факторов 50
    1.1. Определение профиля экспрессии гена AtGSTFll при действии стрессовых факторов на дикий тип A. Thaliana 55
    3.4. Биоинформатический анализ гена AtGSTFll 54
    3.5. Морфометрический анализ трансгенных растений табака с конститутивной экспрессией гена AtGSTFll при нормальных условиях произрастания 58
    3.5.1. Определение параметра роста корней трансгенных растений табака с конститутивной экспрессией гена AtGSTF11 в нормальных условиях 59
    3.5.2. Морфометрический анализ побега трансгенных растений табака с конститутивной экспрессией гена AtGSTFll 59
    3.6. Морфометрический анализ трансгенных растений табака с конститутивной экспрессией гена AtGSTFll при действии стрессовых факторов 60
    3.6.1 Анализ роста корней трансгенных растений табака с конститутивной экспрессией гена AtGSTF11 при выращивании на вертикально-ориентированных чашках Петри в условиях стресса 60
    3.6.2 Морфометрический анализ побега трансгенных растений табака с конститутивной экспрессией гена AtGSTF11 при действии стрессовых факторов 62
    3.7. Определение активности супероксиддисмутазы, каталазы и содержание пролина в трансгенных растениях Nicotiana tabacum L. по гену AtGSTFll 65
    3.8. Обсуждение 67
    ГЛАВА 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ РЕЗУЛЬТАТОВ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ В ПРОГРАММЕ ВЫСШЕГО УЧЕБНОГО ЗАВЕДЕНИЯ 75
    4.1. Обоснование темы работы 75
    4.2. Разработка лабораторной работы «Приготовление и стерилизация питательной среды Мурасиге-Скуга» 76
    4.2.1. Теоретическая часть 76
    4.2.2. Разнообразие и приготовление питательных сред 77
    4.2.3. Гормональная регуляция в культуре клеток и тканей «in vitro» 81
    4.3. Применение многомерных дидактических технологий в программе высшего учебного заведения 86
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 88
    ВЫВОДЫ 89
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 90
  • Курсовая работа:

    Номинативные особенности названий земледелия в татарском языке

    69 страниц(ы) 

    Кереш.3
    Төп өлеш
    Беренче бүлек
    Татар телендә игенчелек атамаларының номинатив үзенчәлекләре
    § 1. Татар телендә игенчелек атамаларын өйрәнү тарихы һәм чыганаклары….8
    § 2. Татар телендә игенчелек атамаларының номинатив үзенчәлекләре ….….16
    Икенче бүлек
    Урта мәктәптә туган тел дәресләрендә лексика өйрәнү методикасы һәм күнегү үрнәкләре
    § 1. Урта мәктәптә татар теле лексикасын өйрәнү методикасы.44
    § 2. Урта мәктәптә туган тел дәресләрендә татар игенчелек атамаларын файдалану өчен күнегү үрнәкләре.51
    Йомгак.60
    Файдаланылган әдәбият.64
  • Дипломная работа:

    Татарская диалектология Башкортостане

    94 страниц(ы) 

    КЕРЕШ.3
    БЕРЕНЧЕ БҮЛЕК. БАШКОРТСТАНДА ТАТАР ДИАЛЕКТО-ЛОГИЯСЕ ӨЛКӘСЕНДӘ ХЕЗМӘТ КУЙГАН ТЕЛЧЕЛӘР.
    1.1. Әхәтов Габдулхай Хөрәм улы.
    1.2. Әхмәтҗанов Рифкать Газизҗан улы.
    1.3. Бикмаева Лилия Үзбәк кызы.
    1.4. Мәхмүтшина Динә Зәки кызы.
    1.5. Насипов Илшат Сәхиятулла улы.
    1.6 Нуртдинов Радик Фәми улы.
    1.7. Хөсәенова Алина Җәмил кызы.
    1.8. Шәйхулов Алмас Галимҗан улы.
    ИКЕНЧЕ БҮЛЕК. БАШКОРТСТАНДА ТАТАР ДИАЛЕКТО-ЛОГИЯСЕ ҮСЕШЕН ТӘЭМИН ИТҮЧЕ ХЕЗМӘТЛӘР ИСЕМЛЕГЕ.
    ЙОМГАК.
    ФАЙДАЛАНЫЛГАН ӘДӘБИЯТ ИСЕМЛЕГЕ.