У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Средства смыслового выделения в художественных текстах во французском языке» - Курсовая работа
- 32 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение…3
Глава 1.Основные средства смыслового выделения…6
1.1. Синтаксические средства….7
1.2.Лексические средства….12
1.3.Комбинированные средства….13
Выводы по главе 1….15
Глава 2. Средства смыслового выделения в художественных текстах на примере произведения А.де Сент-Экзюпери «Маленький принц»….16
2.1. Композиционные - стилистические особенности произведения ….17
2.2. Средства смыслового выделения и их роль в произведении …19
Выводы по главе 2….26
Заключение….27
Список использованной литературы….30
Введение
Основной функцией общения является информационно-коммуникативная, которая включает в себя процессы формирования, передачи и приема информации. В процессе общения часто возникает потребность обратить внимание собеседника на какой-либо элемент сообщаемой информации. Для этого говорящий использует разные способы и средства, чтобы выделить то, что наиболее важно для него; то, что он считает наиболее значимым в данной речевой ситуации. Говорящий человек старается донести главное таким общепонятным и доступным образом, чтобы быть понятым другими. Поэтому в каждом языке наблюдаются свои средства для выделения наиболее существенного момента в каждом предложении. Та важность и значительность информации, составляющая цель высказывания, представляет собой такое понятие как актуальность.
Объектом исследования являются средства смыслового выделения в современном французском языке и особенности их перевода на русский язык.
Предметом исследования являются изучение средств смыслового выделения во французском языке и их рассмотрение в художественном произведении Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц».
Актуальность данной работы заключается в необходимости многогранного изучения средств смыслового выделения во французском языке и изучения особенностей их перевода на русский язык. Эта тема все еще мало изучена. Необходимо отметить, что существует множество работ, дающих достаточное представление о функционировании синтаксических способов смыслового выделения. Их количество намного превышает количество работ, посвященных лексическим средствам, а также исследующих взаимодействие возможных приемов смыслового выделения в рамках одного предложения, т.е. их комбинаторные способности. Таким образом, нет еще достаточно точного и подробного представления о методах смыслового выделения, которое объединяло бы все вероятные приемы смыслового выделения, их функционирование и сочетаемость, а также специфику их перевода на русский язык. Это определяет актуальность нашей темы и требует ее глубокого исследования.
Основной целью данной курсовой работы является изучение основных средств смыслового выделения в современном французском языке, анализ их функционирования и взаимодействия, а также исследование их в художественном произведении «Маленький принц».
Для раскрытия данной цели определены следующие задачи:
- изучить основные средства смыслового выделения во французском языке;
- предъявить функционирование основных средств смыслового выделения во французском языке;
- изучить их комбинаторные способности в рамках одного предложения;
- выявить композиционные - стилистические особенности произведения «Маленький принц»;
- исследовать употребление средств смыслового выделения на основе текста «Маленький принц».
Научная новизна данной курсовой работы заключается в исследовании разнообразия и функционирования всех вероятных способов смыслового выделения в современном французском языке, учитывая субъективное состояние говорящего и выражения его эмоциональной оценки, а также в изучении комбинированных средств смыслового выделения, их функционирования в современном французском языке. Мы не ограничиваемся только изучением приемов смыслового выделения в современном французском языке, но рассматриваем их употребление в художественной литературе, на примере произведения «Маленький принц».
Теоретическая значимость проведенного исследования определяется тем, что полученные результаты позволяют сделать более четким, упорядоченным и обширным представление о системе средств смыслового выделения в современном французском языке и особенностях их перевода на русский язык.
Структура работы: данная курсовая работа состоит из введения, теоретической и практической глав, сопровождающихся выводами и заключения. В конце работы находятся списки источников использованной литературы.
Выдержка из текста работы
Глава 1.Основные средства смыслового выделения
Проблема смыслового выделения связана с передачей определенной информации, которая может быть трех типов:
1) информация как простая констатация реальной действительности,
2) информация как передача наиболее существенного из сообщаемого,
3) информация как субъективная оценка высказываемой мысли [Бирман 1982:16].
В предложении возможно любое размещение слов в зависимости от смысла. При помощи различных приемов выделяется какой-либо элемент высказывания. Каждое средство выделения зависит от многих факторов. В первую очередь, от того, какую часть человек хочет выделить в высказывании, какую степень коммуникативной нагрузки он дает данной части. Во-вторых, в каком психологическом состоянии говорящий пребывает в момент речи от его эмоциональной оценки к передаваемой информации.
Следует отметить позицию В.М. Бирмана, который указывает, что существует два вида смыслового выделения: эмфатическое и логическое [Бирман 1982: 23].
Под логическим выделением он понимает выделение слова либо набора слов в высказывании – интонационно или путем изменения порядка слов - с целью предикации и передачи актуальной информации [Бирман 1982: 24].
Под эмфатическим выделением понимается выделение слова, набора слов или целого предложения с целью передачи актуальной информации, которая выражает субъективное состояние говорящего, или с целью эмоциональной оценки выражения [Бирман 1982: 24].
Главные средства смыслового выделения: синтаксические и лексические средства – применяются как для логического, так и для эмфатического выделения.
Предложение коммуникативно, оно является носителем определенной информации. Предложение имеет определенную синтаксическую структуру. И любое предложение выделяется собственной синтаксической, логико-коммуникативной и семантической структурой. Синтаксическая структура представляет собой внешний вид предложения и подчеркивает подлежащее, сказуемое и второстепенные члены. Семантическая структура высказывания отображает саму ситуацию и выделяет семантический субъект, семантический объект (подвергается действию субъекта) и семантический предикат (действие, которое совершает субъект). Логико-коммуникативная структура представляет из себя актуальное членение предложения и строится в зависимости от цели сообщаемой информации. Она содержит в логический субъект (начальный пункт предложения) и логический предикат (новая, неизвестная часть предложения).
По мнению ученого Гак, в основе смыслового выделения лежит актуальное членение предложения [Гак 1981: 664]. Основы анализа информативной стороны французского предложения были заложены в трудах Балли, предшественниками которого во французской филологии были Вейль и Сведелиус (XIX в.). Теория актуального членения получила глубокое освещение в трудах российских и чехословацких ученых [Гак 2000:668]. Членение предложения бывает двух видов: формально-грамматическое, то есть выделение главных и второстепенных членов в предложении и актуальное. Актуальное членение заключается, в постановке известного из предыдущего контекста в начало(тема), а в конец чего-то нового(рема). Его составляющие части - тема и рема - не ограничены рамками, так как в зависимости от коммуникативной задачи ремой или темой может выступать любой член предложения: подлежащее или сказуемое, обстоятельство или дополнение. Рема и тема наиболее подвижны в предложении, поскольку в каждой определенной речевой ситуации выделяется наиболее актуальный элемент, а значит, несущий наибольшую коммуникативную нагрузку.
Заключение
Общение являет собой достаточно непростой и многоплановый процесс жизни людей, несмотря на свою на внешнюю простоту. Общение является физической потребностью любого человека в совместной деятельности, так как все люди существа социальные. В ходе его процесса происходит обмен информацией, восприятие и понимание собеседника, выражение эмоций говорящего по отношению к теме разговора. Главные составляющие общения - это эмоциональная сфера и сознание людей.
Основной функцией общения является коммуникативно-информативная функция. То есть главный критерий общения – это передача информации собеседнику. В процессе общения у говорящего возникает потребность обратить внимания собеседника на определенный элемент сообщаемой информации. Для этого в речи используются различные средства смыслового выделения, чтобы подчеркнуть, сделать акцент на наиболее важной информации для говорящего. Также еще одна задача говорящего -донести главное таким общепонятным и доступным образом, чтобы быть понятым другими.
В данной работе мы рассмотрели синтаксические и лексические средства смыслового выделения и их возможные комбинации. К синтаксическим средствам выделения относятся порядок слов, коммуникативную инверсию и выделительные конструкции, включающие в себя: расчлененные предложения: репризу и антиципацию, эмфатические конструкции и презентативные конструкции. Одним из основных является порядок слов. Обычно тема занимает начальные позиции, а рема находится в конце предложения. Это логическое выделение, так как все элементы находятся на своих обычных местах, и сохраняется логико-коммуникативная структура предложения. Эмфатический порядок слов образуется, когда рема, как смысловой центр высказывания, ставится на начальную позицию и выделяется логическим ударением.
Для рематизации какого-либо элемента предложения во французском языке используются специальные выделительные конструкции. Это может быть эмфатическая конструкция, презентативная конструкция или сегментация.
Существует множество лексических средств, способствующих смысловому выделению в предложении. Они служат целям и логического, и эмфатического выделения. Они могут также употребляться одновременно с интонационными и синтаксическими приемами смыслового выделения.
Распространено употребление комбинационных средств смыслового выделения, которые можно разделить на две основные группы – комбинации различных синтаксических и лексико-синтаксических средств смыслового выделения.
Целью данной работы было изучение основных средств смыслового выделения в современном французском языке, анализ их функционирования и взаимодействия, а также исследование их в художественном произведении «Маленький принц». Для этого мы выполнили следующие задачи: изучили основные средства смыслового выделения во французском языке, показали их функционирование и случаи употребления, изучили их комбинаторные способности в рамках одного предложения и выявили композиционные - стилистические особенности произведения «Маленький принц» и также провели исследование обнаружение данных средств в этом произведении.
Таким образом, в данной курсовой мы представили описание основных средств смыслового выделения в современном французском языке, разделив их на две группы: синтаксические и лексические средства смыслового выделения. Мы показали их способность употребляться в рамках одного высказывания и выделили их в отдельную группу комбинированных средств смыслового выделения. В рассмотренном нами произведении мы выявили наибольшее количество употребления лексических средств выделения с помощью лексем и наименьшее употребление лексических средств с помощью детерминативов.
Список литературы
1. Акимова Т. М. О фольклоризме русских писателей : сб. ст. // Т. М. Акимова; отв. ред. Ю. Н. Борисов. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. - 202 с.
2. Антуан де Сент-Экзюпери. Писатели Франции о литературе // А. Сент-Экзюпери. М.: Просвещение, 1978. - С.156.
3. Антуан де Сент-Экзюпери. Зарубежная литература. XX век: учебник // Н.П. Михальская, В.А. Пронин и др.; Под общ. ред. Н.П. Михальской. М.: Дрофа, 2003. - 464 с.
4. Антуан де Сент-Экзюпери. Планета людей: Воспоминания Жюля Руа // Сент-Экзюпери А. М.: Просвещение, 1970. - С.296-297.
5. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. // И.В. Арнольд. СПб: Издательство С.- Петербургского университета, 1999. – 444 с.
6. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Учебник; Практикум // Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. М.: Флинта: Наука, 2004.- 496 c.
7. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. // Ш. Балли, М.: Изд-во иностранной литературы, 1955-416 с.
8. Балли Ш. Французская стилистика. // Ш. Балли, 2-е изд., стереотипное. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 392 с.
9. Бирман В.М. Лексико-сиктаксические средства смыслового выделения в современном французском языке (на материале прессы): Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. // В. М. Бирман ; Московский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. - Москва, 1982. - 14 с.
10. Буковская А. Сент-Экзюпери, или Парадоксы гуманизма // А. Буковская. М.: Просвещение, 1983. - 342 с.
11. Васильева Н.М. Французский язык. Теоретическая грамматика, морфология, синтаксис // Н.М. Васильева. М.: Издательство Юрайт, 2015. – 473с.
12. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка // В.Г. Гак. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.
13. Долинин К.А.Стилистика французского языка // К.А. Долинин. М.: Просвещение, 1987. - 303 с.
14. Морен М.К. Стилистика современного французского языка // Морен М.К., Тетеревникова H.Н. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. — 298 с.
15. Сент-Экзюпери А. Избранное. Пер. с фр. // А. Сент-Экзюпери. М.: Правда, 1987. – 443 с.
16. Сент-Экзюпери А. Маленький Принц // Антуан де Сент-Экзюпери. Избранное. М.: Изд-во «Правда», 1987. - С.375-435.
17. Солодухина И.В. Грамматика французского языка в таблицах с упражнениями и тестами // Солодухина И.В. М.: Правда, 2011. - 203 с.
18. Тимофеева В.М. Зарубежная литература. XX века: хрестоматия // В.М. Тимофеева, И.В. Шабловская, Б.П. Мицкевич. М: Изд. центр «ЭКОНОМПРЕСС», 1998. - 476 с.
19. Халифман Э.А. Пособие по французскому языку // Халифман Э.А., Кузнецова И.Н. М.: Высш. школа, 1977.- 234 с.
20. Шигаревская Н.А. Очерки по синтаксису современной французской разговорной речи // Шигаревская Н.А. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1970.- 316 с.
21. Шигаревская Н.А. Теоретическая фонетика французского языка // Шигаревская Н.А. М.: Высш. школа, 1982. – 271 с.
22. Щербань Г.Е. О функциях пропозициональных частиц в актуальном членении текста // Электронный журнал «Исследовано в России», 46, 2001. – с. 535-544.
Тема: | «Средства смыслового выделения в художественных текстах во французском языке» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Курсовая работа | |
Страниц: | 32 | |
Цена: | 1400 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
63 страниц(ы)
Введение…
Глава 1.Основные средства смыслового выделения…
1.1. Основные концепции перевода в зарубежном языкознании1.2. Различные взгляды теории перевода в отечественном языкознанииРазвернутьСвернуть
1.3. Эквивалентность и адекватность перевода
1.4. Синтаксические средства эквивалентного и адекватного перевода
1.5. Лексические средства
1.6. Комбинированные средства
Выводы по главе 1….
Глава 2. Средства смыслового выделения в художественных текстах на примере произведения А. де Сент-Экзюпери «Маленький принц»
2.1. Использование переводческих техник при выделении основного содержания
2.2. Композиционно-стилистические особенности произведения
2.3. Средства смыслового выделения и их роль в произведении
2.4. План-конспект проведения урока в старших классах для выявления смысловых компонентов в тексте
Выводы по главе 2….
Заключение….
-
Дипломная работа:
Проблема перевода аллюзий в художественных текстах
51 страниц(ы)
Введение 3
Глава I Теоретические основы понятия «аллюзия» как стилистической фигуры речи в художественном тексте 61.1. Определение понятие «аллюзия» 6РазвернутьСвернуть
1.2. Классификация аллюзий 11
1.3. Структурные особенности художественного текста 15
1.4. Функции аллюзий в художественном тексте 19
1.4.1. Функция подтекста 19
1.4.2. Функция оценки в аллюзиях 21
1.4.3. Ок казиональная функция 22
Выводы по Главе 1 24
Глава II Проблема перевода аллюзий на русский язык английских художественных текстов 26
1.1. Определение понятия перевода 26
1.2. Переводческие трансформации, используемые в переводе аллюзий 27
1.3. Анализ переводческих решений при переводе аллюзий в английских художественных тестах 29
Выводы по Главе II 43
Заключение 45
Список литературы 48
-
Дипломная работа:
Иностранные слова в англоязычных текстах и способы их передачи при переводе
54 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Иностранные слова в современном англоязычном тексте: особенности употребления и функции 71.1. Причины употребления иностранных слов 7РазвернутьСвернуть
1.2. Иностранные слов в англоязычных текстах на лексическом уровне 12
1.3. Функции англоязычных слов в иностранном тексте 15
1.4. Иностранные слова в английских текстах разных типов коммуникации 23
Выводы по Главе 1 26
Глава II. Особенности передачи иностранных слов в англоязычных текстах на русский язык 27
2.1. Анализ переводческих трансформаций при передаче иностранных слов 27
2.2. Передача иностранных слов в виде имен собственных с национальным оттенком 35
2.3. Передача других типов иностранных слов в английском тексте на русский язык 38
Выводы по Главе II 46
Заключение 47
Список литературы 50
-
Дипломная работа:
114 страниц(ы)
Введение .….3
ГЛАВА I: Сравнение как средство создания словесного образа …6
1.1. Явление сравнения в работах лингвистов ….61.2 Виды стилистического приема сравнения, его классификации .9РазвернутьСвернуть
1.3 Функции сравнений ….14
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ ….16
ГЛАВА II: Явление сравнения как стилистического приема в немецкой и английской художественной литературе …18
2.1 Анализ примеров сравнения в повести «Der Funke Leben» Эриха Марии Ремарка ….18
2.1.1 Анализ примеров сравнения в повести «Liebe deinen Nächsten» Эриха Марии Ремарка ….23
2.2 Анализ примеров стилистического сравнения в повести «Billard um halbzehn» Генриха Бёлля ….32
2.3 Анализ примеров сравнения в повести Нила Геймана «Neverwhere».47
2.3.1. Анализ примеров сравнения в повести Нила Геймана «American Gods».52
2.4 Анализ примеров сравнения в повести Чарльза Диккенса «Great Expectations»….62
2.5 Сопоставительный анализ использования сравнения в художественных текстах немецкоязычных и англоязычных авторов….77
2.6 Методические рекомендации по использованию полученных результатов исследования на уроках иностранного языка в школе ….80
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.….84
Заключение ….….86
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ….88
-
Дипломная работа:
91 страниц(ы)
Введение 3-5
Глава 1. Понятие аффиксации в теоретическом освещении. Роль аффиксации в обогащении словарного состава французского языка 6-9Выводы по главе 1 10РазвернутьСвернуть
Глава 2. Символика цвета в русском и французских языках
2.1. Цвет как лингвистический аспект межкультурой коммуникации 11-13
2.2. Понятие символизма во французской литературе 14-17
2.3. Роль цвета в восприятии человека 18-25
2.4. Анализ цветосемантических эффектов в поэтических произведениях 26- 30
Выводы по главе II 31
Глава 3. Примеры аффиксации на материале толкового словаря
3.1. Анализ цветообозначений, образованных при помощи аффиксации, на материале толкового словаря 32-58
Выводы по главе III 59
Глава 4. Методпродукт 60-62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63-64
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65-70
ПРИЛОЖЕНИЕ 71-91
-
Дипломная работа:
70 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ВНЕШНЕГО ПОРТРЕТА ЧЕЛОВЕКА В ЛИНГВИСТИКЕ 6
1.1. Понятие внешнего портрета человека в художественном тексте и параметры его описания 61.2. Языковые средства создания внешнего портрета человека в художественном тексте 16РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 23
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ОПИСАНИЯ ВНЕШНЕГО ПОРТРЕТА ЖЕНЩИНЫ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЖЕНСКОЙ ПРОЗЕ 24
2.1. Современная женская англоязычная проза как источник материала исследования 24
2.2. Внешний портрет женщины в современной англоязычной женской прозе 27
2.3. Лингвистические средства создания портрета женщины в художественном тексте 31
Выводы по главе 36
ГЛАВА III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ТЕМЫ «ВНЕШНОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШИХ КЛАССАХ 37
3.1. Методика изучения темы «Внешность» на уроках английского языка в старших классах 37
3.2. Система упражнений для изучения темы «Внешность» на уроках английского языка в старших классах 45
3.3 Внеклассное занятие по чтению на тему «Внешность женщины» (на материале романа Д.Стил «The Gift»)….53
Выводы по главе 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 64
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
Предыдущая работа
Способы перевода реалий в художественном текстеСледующая работа
Сюжетная линия и структура текста




-
Дипломная работа:
Обучение технике низкого старта и стартового разгона у юных легкоатлетов
46 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. АНАЛИЗ НАУЧНО МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПО ПРОБЛЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 8
1.1. Анатомо-физиологические особенности мальчиков 12-13 лет 81.2. Анализ техники низкого старта и стартового разгона 12РазвернутьСвернуть
1.3.Методика обучения техники низкого старта и стартового разгона. 16
1.4.Использование технических средств в тренировочном процессе 19
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 22
ГЛАВА II. РАЗРАБОТАННОЙ МЕТОДИКИ НАПРАВЛЕННОЙ НА ОБУЧЕНИЕ ТЕХНИКЕ НИЗКОГО СТАРТА И СТАРТОВОГО РАЗГОНА И СОДЕРЖАНИЕ 24
2.1. Организация и методы исследования 24
2.2 Определение ведущих компонентов техники низкого старта и стартового разгона у юных легкоатлетов 27
2.3. Содержание разработанной методики обучения техники низкого старта и стартового разгона 31
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 34
3. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 35
3.1. Индивидуальные показатели контрольных тестов и педагогического наблюдения у легкоатлетов 12-13 лет занимающихся легкой атлетикой 35
3.2. Внутригрупповой анализ показателей техники низкого старта и стартового разгона у легкоатлетов 12-13 лет на тренировочных занятиях по легкой атлетике до и после педагогического эксперимента 39
3.3. Межгрупповой анализ показателей техники низкого старта и стартового разгона у легкоатлетов 12-13 лет до и после педагогического эксперимента 41
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 43
ВЫВОДЫ 44
ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 46
-
Дипломная работа:
Разработка автоматизированного рабочего места заведующего
53 страниц(ы)
Список сокращений 3
Введение 4
Глава 1. Анализ предметной области 7
1.1 Актуальность проблемы 7
1.2 АРМ: основные понятия 101.3 Описание предметной области 22РазвернутьСвернуть
Выводы 26
Глава 2. Разработка АРМ заведующего организационно-методическим отделом культурно-досугового центра 27
2.1 Постановка задачи на разработку АРМ 27
2.2 Проектирование UML диаграммы вариантов использования 28
2.3 Проектирование инфологической модели 29
2.4 Построение даталогической модели 32
Выводы 40
Глава 3. Реализация. Интерфейс пользователя 41
3.1 Реализация АРМ в Microsoft Office Access 2007 41
3.2 Интерфейс пользователя 46
Выводы 49
Заключение 50
Список использованных источников и литература 51
-
Дипломная работа:
Этнокультурное воспитание детей младшего школьного возраста средствами музыкального фольклора
130 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЭТНОКУЛЬТУРНОГО ВОСПИТАНИЯ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА СРЕДСТВАМИ МУЗЫКАЛЬНОГО ФОЛЬКЛОРА1.1. Сущность этнокультурного воспитания 11РазвернутьСвернуть
1.2. Музыкальный фольклор как средство воспитания детей младшего школьного возраста 21
1.3. Психолого-педагогические особенности развития младших школьников 37
Выводы по главе 50
ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА ПО ЭТНОКУЛЬТУРНОМУ ВОСПИТАНИЮ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА СРЕДСТВАМИ МУЗЫКАЛЬНОГО ФОЛЬКЛОРА
2.1. Содержание, формы и методы этнокультурного воспитания детей младшего школьного возраста средствами музыкального фольклора 52
2.2. Результаты экспериментальной работы по этнокультурному воспитанию детей младшего школьного возраста средствами музыкального фольклора 86
Выводы по главе 93
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 95
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 100
-
Дипломная работа:
Применение мультимедийных технологий на уроках музыки в общеобразовательной школе
58 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Теоретические основы использования мультимедийных технологий на уроках музыки в общеобразовательной школе 71.1. Мультимедийные технологии в музыкально-педагогических исследованиях 7РазвернутьСвернуть
1.2.Особенности организации урока музыки с использованием мультимедийных технологий в общеобразовательной школе 15
Вывод по I главе 22
ГЛАВА 2. Опытно-экспериментальная работа по применению мультимедийных технологий на уроках музыки в общеобразовательной школе 24
2.1. Содержание, формы и методы организации уроков музыки в общеобразовательной школе с применением мультимедийных технологий 24
2.2. Педагогический эксперимент и его результаты 31
Вывод по II главе 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 57
-
Дипломная работа:
Развитие физических качеств у учащихся методом круговой тренировки на уроках физической культуры
60 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ . 3
ГЛАВА I ОБЗОР НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…. 5
ГЛАВА II ОРГАНИЗАЦИЯ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ… 352.1 Методы исследования…. 35РазвернутьСвернуть
2.2 Организация исследования…. 37
ГЛАВА III Результаты исследований и их обсуждение… 42
3.1 Результаты исследования…. 42
3.2 Обсуждение результатов исследования… 46
ВЫВОДЫ …. 50
ЛИТЕРАТУРА …. 52
ПРИЛОЖЕНИЯ …. 56
-
Контрольная работа:
Математические методы в психологии ВАРИАНТ-8
17 страниц(ы)
Теоретический вопрос
Ответ на теоретический вопрос.
Задачи
Задача 1.
Решение 1.
Задача 2.
Решение 2.
Задача 3.
Решение 3.
-
Дипломная работа:
Подтекст как особенность поэтики а.п. чехова
76 страниц(ы)
Введение_3
Глава I. Подтекст: термин и понятие
1.1 Понятие подтекста в лингвистике и литературоведении_6
1.2 Символ как средство формирования подтекста_ 19Глава II. Подтекст как особенность поэтики А.П. ЧеховаРазвернутьСвернуть
2.1 Функции подтекста в поздних рассказах писателя _28
2.2 Аспекты изучения и интерпретации произведений А.П. Чехова в современной школе_49
2.3 Программа элективного курса «А.П. Чехов и «подводное течение» подтекста_ 54
Заключение_ 59
Список использованной литературы_61
Приложение_66
-
Доклад:
Методика работы социального педагога с неблагополучной семьей
18 страниц(ы)
Принципами работы с социально неблагополучными семьями определяются: 3
В деятельности ДОУ определяются следующие этапы в работе с семьей: 3Основные критерии оценки степени социального благополучия семьи, которыми руководствуются педагоги в работе, следующие: 4РазвернутьСвернуть
Рекомендуемые методики диагностики семьи: 5
Методы работы с неблагополучными семьями: 6
Деятельность ДОУ по организации работы с родителями воспитанников (социально неблагополучными семьями) 10
-
Курсовая работа:
Исследование ценностных ориентаций учащихся
72 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ 6
1.1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ. 61.2. ЦЕННОСТНО-ОРИЕНТАЦИОННЫЙ ПОРТРЕТ СТАРШЕКЛАССНИКА. 17РазвернутьСвернуть
1.3. ПРОБЛЕМА ФОРМИРОВАНИЯ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ. 22
ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАНИЕ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ У УЧАЩИХСЯ СТАРШИХ КЛАССОВ. 35
2.1. ОБЩИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ (ИЗ ОПЫТА ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ). 35
2.2. ИССЛЕДОВАНИЕ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ У УЧАЩИХСЯ СТАРШИХ КЛАССОВ. 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
ПРИЛОЖЕНИЕ 70
-
Дипломная работа:
БаймаҠ районы фольклорын мӘктӘптӘ ӨйрӘнеҮ
81 страниц(ы)
ИНЕШ 3
I БҮЛEК Баймаҡ районы фольклорына ҡыҫҡаса күҙәтеү 7
1.1. Өйрәнелгән райндың этник составы һәм үҙенсәлектәре 111.2.Традицион жанрҙарҙың бөгөнгө торошо тураhында ҡыҫҡаса күҙәтeү 16РазвернутьСвернуть
II БҮЛЕК Баймаҡ төбәгендә сәсәнлек сәнғәтенең үҫеш тарихы һәм бөгөнгө торошо 21
2.1. Күсей, Төркмән һәм Иҫке Сибай ауылы сәсәндәре ижады 21
2.2.Замана сәсәндәренең еңел жанрҙарҙы ижади үҙләштергәне 26
2.3.Фольклор ғилемендә легенда, риүәйәт жанрының билдәләнеше проблемаһына ҡарата 38
2.4.Баймаҡ ерендә таралған топонимик легендалар һәм риүәйәттәр 44
III БҮЛEК. Әҙәбиәт дәрестәрендә һәм кластан тыш сараларҙа урындағы легенда, риүәйәттәрҙе файҙаланыу 59
3.1. Әҙәбиәт дәрeстәрeндә халыҡ ижадын өйрәнeүҙeң әhәмиәтe 59
3.2. Фольклор дәрестәрен ерле материалға бәйләп үткәреү 63
3.3. Мәктәптәрҙә урындағы фольклорҙы йыйыу һәм системаға килтереүгә методик кәңәштәр 69
ЙОМҒАҠЛАУ 75
ӘҘӘБИӘТ 78