СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Средства смыслового выделения в художественных текстах во французском языке - Курсовая работа №40752

«Средства смыслового выделения в художественных текстах во французском языке» - Курсовая работа

  • 32 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение…3

Глава 1.Основные средства смыслового выделения…6

1.1. Синтаксические средства….7

1.2.Лексические средства….12

1.3.Комбинированные средства….13

Выводы по главе 1….15

Глава 2. Средства смыслового выделения в художественных текстах на примере произведения А.де Сент-Экзюпери «Маленький принц»….16

2.1. Композиционные - стилистические особенности произведения ….17

2.2. Средства смыслового выделения и их роль в произведении …19

Выводы по главе 2….26

Заключение….27

Список использованной литературы….30


Введение

Основной функцией общения является информационно-коммуникативная, которая включает в себя процессы формирования, передачи и приема информации. В процессе общения часто возникает потребность обратить внимание собеседника на какой-либо элемент сообщаемой информации. Для этого говорящий использует разные способы и средства, чтобы выделить то, что наиболее важно для него; то, что он считает наиболее значимым в данной речевой ситуации. Говорящий человек старается донести главное таким общепонятным и доступным образом, чтобы быть понятым другими. Поэтому в каждом языке наблюдаются свои средства для выделения наиболее существенного момента в каждом предложении. Та важность и значительность информации, составляющая цель высказывания, представляет собой такое понятие как актуальность.

Объектом исследования являются средства смыслового выделения в современном французском языке и особенности их перевода на русский язык.

Предметом исследования являются изучение средств смыслового выделения во французском языке и их рассмотрение в художественном произведении Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц».

Актуальность данной работы заключается в необходимости многогранного изучения средств смыслового выделения во французском языке и изучения особенностей их перевода на русский язык. Эта тема все еще мало изучена. Необходимо отметить, что существует множество работ, дающих достаточное представление о функционировании синтаксических способов смыслового выделения. Их количество намного превышает количество работ, посвященных лексическим средствам, а также исследующих взаимодействие возможных приемов смыслового выделения в рамках одного предложения, т.е. их комбинаторные способности. Таким образом, нет еще достаточно точного и подробного представления о методах смыслового выделения, которое объединяло бы все вероятные приемы смыслового выделения, их функционирование и сочетаемость, а также специфику их перевода на русский язык. Это определяет актуальность нашей темы и требует ее глубокого исследования.

Основной целью данной курсовой работы является изучение основных средств смыслового выделения в современном французском языке, анализ их функционирования и взаимодействия, а также исследование их в художественном произведении «Маленький принц».

Для раскрытия данной цели определены следующие задачи:

- изучить основные средства смыслового выделения во французском языке;

- предъявить функционирование основных средств смыслового выделения во французском языке;

- изучить их комбинаторные способности в рамках одного предложения;

- выявить композиционные - стилистические особенности произведения «Маленький принц»;

- исследовать употребление средств смыслового выделения на основе текста «Маленький принц».

Научная новизна данной курсовой работы заключается в исследовании разнообразия и функционирования всех вероятных способов смыслового выделения в современном французском языке, учитывая субъективное состояние говорящего и выражения его эмоциональной оценки, а также в изучении комбинированных средств смыслового выделения, их функционирования в современном французском языке. Мы не ограничиваемся только изучением приемов смыслового выделения в современном французском языке, но рассматриваем их употребление в художественной литературе, на примере произведения «Маленький принц».

Теоретическая значимость проведенного исследования определяется тем, что полученные результаты позволяют сделать более четким, упорядоченным и обширным представление о системе средств смыслового выделения в современном французском языке и особенностях их перевода на русский язык.

Структура работы: данная курсовая работа состоит из введения, теоретической и практической глав, сопровождающихся выводами и заключения. В конце работы находятся списки источников использованной литературы.


Выдержка из текста работы

Глава 1.Основные средства смыслового выделения

Проблема смыслового выделения связана с передачей определенной информации, которая может быть трех типов:

1) информация как простая констатация реальной действительности,

2) информация как передача наиболее существенного из сообщаемого,

3) информация как субъективная оценка высказываемой мысли [Бирман 1982:16].

В предложении возможно любое размещение слов в зависимости от смысла. При помощи различных приемов выделяется какой-либо элемент высказывания. Каждое средство выделения зависит от многих факторов. В первую очередь, от того, какую часть человек хочет выделить в высказывании, какую степень коммуникативной нагрузки он дает данной части. Во-вторых, в каком психологическом состоянии говорящий пребывает в момент речи от его эмоциональной оценки к передаваемой информации.

Следует отметить позицию В.М. Бирмана, который указывает, что существует два вида смыслового выделения: эмфатическое и логическое [Бирман 1982: 23].

Под логическим выделением он понимает выделение слова либо набора слов в высказывании – интонационно или путем изменения порядка слов - с целью предикации и передачи актуальной информации [Бирман 1982: 24].

Под эмфатическим выделением понимается выделение слова, набора слов или целого предложения с целью передачи актуальной информации, которая выражает субъективное состояние говорящего, или с целью эмоциональной оценки выражения [Бирман 1982: 24].

Главные средства смыслового выделения: синтаксические и лексические средства – применяются как для логического, так и для эмфатического выделения.

Предложение коммуникативно, оно является носителем определенной информации. Предложение имеет определенную синтаксическую структуру. И любое предложение выделяется собственной синтаксической, логико-коммуникативной и семантической структурой. Синтаксическая структура представляет собой внешний вид предложения и подчеркивает подлежащее, сказуемое и второстепенные члены. Семантическая структура высказывания отображает саму ситуацию и выделяет семантический субъект, семантический объект (подвергается действию субъекта) и семантический предикат (действие, которое совершает субъект). Логико-коммуникативная структура представляет из себя актуальное членение предложения и строится в зависимости от цели сообщаемой информации. Она содержит в логический субъект (начальный пункт предложения) и логический предикат (новая, неизвестная часть предложения).

По мнению ученого Гак, в основе смыслового выделения лежит актуальное членение предложения [Гак 1981: 664]. Основы анализа информативной стороны французского предложения были заложены в трудах Балли, предшественниками которого во французской филологии были Вейль и Сведелиус (XIX в.). Теория актуального членения получила глубокое освещение в трудах российских и чехословацких ученых [Гак 2000:668]. Членение предложения бывает двух видов: формально-грамматическое, то есть выделение главных и второстепенных членов в предложении и актуальное. Актуальное членение заключается, в постановке известного из предыдущего контекста в начало(тема), а в конец чего-то нового(рема). Его составляющие части - тема и рема - не ограничены рамками, так как в зависимости от коммуникативной задачи ремой или темой может выступать любой член предложения: подлежащее или сказуемое, обстоятельство или дополнение. Рема и тема наиболее подвижны в предложении, поскольку в каждой определенной речевой ситуации выделяется наиболее актуальный элемент, а значит, несущий наибольшую коммуникативную нагрузку.


Заключение

Общение являет собой достаточно непростой и многоплановый процесс жизни людей, несмотря на свою на внешнюю простоту. Общение является физической потребностью любого человека в совместной деятельности, так как все люди существа социальные. В ходе его процесса происходит обмен информацией, восприятие и понимание собеседника, выражение эмоций говорящего по отношению к теме разговора. Главные составляющие общения - это эмоциональная сфера и сознание людей.

Основной функцией общения является коммуникативно-информативная функция. То есть главный критерий общения – это передача информации собеседнику. В процессе общения у говорящего возникает потребность обратить внимания собеседника на определенный элемент сообщаемой информации. Для этого в речи используются различные средства смыслового выделения, чтобы подчеркнуть, сделать акцент на наиболее важной информации для говорящего. Также еще одна задача говорящего -донести главное таким общепонятным и доступным образом, чтобы быть понятым другими.

В данной работе мы рассмотрели синтаксические и лексические средства смыслового выделения и их возможные комбинации. К синтаксическим средствам выделения относятся порядок слов, коммуникативную инверсию и выделительные конструкции, включающие в себя: расчлененные предложения: репризу и антиципацию, эмфатические конструкции и презентативные конструкции. Одним из основных является порядок слов. Обычно тема занимает начальные позиции, а рема находится в конце предложения. Это логическое выделение, так как все элементы находятся на своих обычных местах, и сохраняется логико-коммуникативная структура предложения. Эмфатический порядок слов образуется, когда рема, как смысловой центр высказывания, ставится на начальную позицию и выделяется логическим ударением.

Для рематизации какого-либо элемента предложения во французском языке используются специальные выделительные конструкции. Это может быть эмфатическая конструкция, презентативная конструкция или сегментация.

Существует множество лексических средств, способствующих смысловому выделению в предложении. Они служат целям и логического, и эмфатического выделения. Они могут также употребляться одновременно с интонационными и синтаксическими приемами смыслового выделения.

Распространено употребление комбинационных средств смыслового выделения, которые можно разделить на две основные группы – комбинации различных синтаксических и лексико-синтаксических средств смыслового выделения.

Целью данной работы было изучение основных средств смыслового выделения в современном французском языке, анализ их функционирования и взаимодействия, а также исследование их в художественном произведении «Маленький принц». Для этого мы выполнили следующие задачи: изучили основные средства смыслового выделения во французском языке, показали их функционирование и случаи употребления, изучили их комбинаторные способности в рамках одного предложения и выявили композиционные - стилистические особенности произведения «Маленький принц» и также провели исследование обнаружение данных средств в этом произведении.

Таким образом, в данной курсовой мы представили описание основных средств смыслового выделения в современном французском языке, разделив их на две группы: синтаксические и лексические средства смыслового выделения. Мы показали их способность употребляться в рамках одного высказывания и выделили их в отдельную группу комбинированных средств смыслового выделения. В рассмотренном нами произведении мы выявили наибольшее количество употребления лексических средств выделения с помощью лексем и наименьшее употребление лексических средств с помощью детерминативов.


Список литературы

1. Акимова Т. М. О фольклоризме русских писателей : сб. ст. // Т. М. Акимова; отв. ред. Ю. Н. Борисов. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. - 202 с.

2. Антуан де Сент-Экзюпери. Писатели Франции о литературе // А. Сент-Экзюпери. М.: Просвещение, 1978. - С.156.

3. Антуан де Сент-Экзюпери. Зарубежная литература. XX век: учебник // Н.П. Михальская, В.А. Пронин и др.; Под общ. ред. Н.П. Михальской. М.: Дрофа, 2003. - 464 с.

4. Антуан де Сент-Экзюпери. Планета людей: Воспоминания Жюля Руа // Сент-Экзюпери А. М.: Просвещение, 1970. - С.296-297.

5. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. // И.В. Арнольд. СПб: Издательство С.- Петербургского университета, 1999. – 444 с.

6. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Учебник; Практикум // Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. М.: Флинта: Наука, 2004.- 496 c.

7. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. // Ш. Балли, М.: Изд-во иностранной литературы, 1955-416 с.

8. Балли Ш. Французская стилистика. // Ш. Балли, 2-е изд., стереотипное. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 392 с.

9. Бирман В.М. Лексико-сиктаксические средства смыслового выделения в современном французском языке (на материале прессы): Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. // В. М. Бирман ; Московский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. - Москва, 1982. - 14 с.

10. Буковская А. Сент-Экзюпери, или Парадоксы гуманизма // А. Буковская. М.: Просвещение, 1983. - 342 с.

11. Васильева Н.М. Французский язык. Теоретическая грамматика, морфология, синтаксис // Н.М. Васильева. М.: Издательство Юрайт, 2015. – 473с.

12. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка // В.Г. Гак. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

13. Долинин К.А.Стилистика французского языка // К.А. Долинин. М.: Просвещение, 1987. - 303 с.

14. Морен М.К. Стилистика современного французского языка // Морен М.К., Тетеревникова H.Н. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. — 298 с.

15. Сент-Экзюпери А. Избранное. Пер. с фр. // А. Сент-Экзюпери. М.: Правда, 1987. – 443 с.

16. Сент-Экзюпери А. Маленький Принц // Антуан де Сент-Экзюпери. Избранное. М.: Изд-во «Правда», 1987. - С.375-435.

17. Солодухина И.В. Грамматика французского языка в таблицах с упражнениями и тестами // Солодухина И.В. М.: Правда, 2011. - 203 с.

18. Тимофеева В.М. Зарубежная литература. XX века: хрестоматия // В.М. Тимофеева, И.В. Шабловская, Б.П. Мицкевич. М: Изд. центр «ЭКОНОМПРЕСС», 1998. - 476 с.

19. Халифман Э.А. Пособие по французскому языку // Халифман Э.А., Кузнецова И.Н. М.: Высш. школа, 1977.- 234 с.

20. Шигаревская Н.А. Очерки по синтаксису современной французской разговорной речи // Шигаревская Н.А. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1970.- 316 с.

21. Шигаревская Н.А. Теоретическая фонетика французского языка // Шигаревская Н.А. М.: Высш. школа, 1982. – 271 с.

22. Щербань Г.Е. О функциях пропозициональных частиц в актуальном членении текста // Электронный журнал «Исследовано в России», 46, 2001. – с. 535-544.


Тема: «Средства смыслового выделения в художественных текстах во французском языке»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Курсовая работа
Страниц: 32
Цена: 1400 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Особенности изучения средств смыслового выделения в художественных текстах по французскому языку в старших классах

    63 страниц(ы) 

    Введение…
    Глава 1.Основные средства смыслового выделения…
    1.1. Основные концепции перевода в зарубежном языкознании
    1.2. Различные взгляды теории перевода в отечественном языкознании
    1.3. Эквивалентность и адекватность перевода
    1.4. Синтаксические средства эквивалентного и адекватного перевода
    1.5. Лексические средства
    1.6. Комбинированные средства
    Выводы по главе 1….
    Глава 2. Средства смыслового выделения в художественных текстах на примере произведения А. де Сент-Экзюпери «Маленький принц»
    2.1. Использование переводческих техник при выделении основного содержания
    2.2. Композиционно-стилистические особенности произведения
    2.3. Средства смыслового выделения и их роль в произведении
    2.4. План-конспект проведения урока в старших классах для выявления смысловых компонентов в тексте
    Выводы по главе 2….
    Заключение….
  • Дипломная работа:

    Проблема перевода аллюзий в художественных текстах

    51 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I Теоретические основы понятия «аллюзия» как стилистической фигуры речи в художественном тексте 6
    1.1. Определение понятие «аллюзия» 6
    1.2. Классификация аллюзий 11
    1.3. Структурные особенности художественного текста 15
    1.4. Функции аллюзий в художественном тексте 19
    1.4.1. Функция подтекста 19
    1.4.2. Функция оценки в аллюзиях 21
    1.4.3. Ок казиональная функция 22
    Выводы по Главе 1 24
    Глава II Проблема перевода аллюзий на русский язык английских художественных текстов 26
    1.1. Определение понятия перевода 26
    1.2. Переводческие трансформации, используемые в переводе аллюзий 27
    1.3. Анализ переводческих решений при переводе аллюзий в английских художественных тестах 29
    Выводы по Главе II 43
    Заключение 45
    Список литературы 48
  • Дипломная работа:

    Иностранные слова в англоязычных текстах и способы их передачи при переводе

    54 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Иностранные слова в современном англоязычном тексте: особенности употребления и функции 7
    1.1. Причины употребления иностранных слов 7
    1.2. Иностранные слов в англоязычных текстах на лексическом уровне 12
    1.3. Функции англоязычных слов в иностранном тексте 15
    1.4. Иностранные слова в английских текстах разных типов коммуникации 23
    Выводы по Главе 1 26
    Глава II. Особенности передачи иностранных слов в англоязычных текстах на русский язык 27
    2.1. Анализ переводческих трансформаций при передаче иностранных слов 27
    2.2. Передача иностранных слов в виде имен собственных с национальным оттенком 35
    2.3. Передача других типов иностранных слов в английском тексте на русский язык 38
    Выводы по Главе II 46
    Заключение 47
    Список литературы 50
  • Дипломная работа:

    Анализ использования сравнения как стилистического средства в немецкоязычном и англоязычном художественном тексте на уроке иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    114 страниц(ы) 

    Введение .….3
    ГЛАВА I: Сравнение как средство создания словесного образа …6
    1.1. Явление сравнения в работах лингвистов ….6
    1.2 Виды стилистического приема сравнения, его классификации .9
    1.3 Функции сравнений ….14
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ ….16
    ГЛАВА II: Явление сравнения как стилистического приема в немецкой и английской художественной литературе …18
    2.1 Анализ примеров сравнения в повести «Der Funke Leben» Эриха Марии Ремарка ….18
    2.1.1 Анализ примеров сравнения в повести «Liebe deinen Nächsten» Эриха Марии Ремарка ….23
    2.2 Анализ примеров стилистического сравнения в повести «Billard um halbzehn» Генриха Бёлля ….32
    2.3 Анализ примеров сравнения в повести Нила Геймана «Neverwhere».47
    2.3.1. Анализ примеров сравнения в повести Нила Геймана «American Gods».52
    2.4 Анализ примеров сравнения в повести Чарльза Диккенса «Great Expectations»….62
    2.5 Сопоставительный анализ использования сравнения в художественных текстах немецкоязычных и англоязычных авторов….77
    2.6 Методические рекомендации по использованию полученных результатов исследования на уроках иностранного языка в школе ….80
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.….84
    Заключение ….….86
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ….88
  • Дипломная работа:

    Специфика обучения аффиксации цветообразования во французском языке в старших классах средней общеобразовательной школы

    91 страниц(ы) 

    Введение 3-5
    Глава 1. Понятие аффиксации в теоретическом освещении. Роль аффиксации в обогащении словарного состава французского языка 6-9
    Выводы по главе 1 10
    Глава 2. Символика цвета в русском и французских языках
    2.1. Цвет как лингвистический аспект межкультурой коммуникации 11-13
    2.2. Понятие символизма во французской литературе 14-17
    2.3. Роль цвета в восприятии человека 18-25
    2.4. Анализ цветосемантических эффектов в поэтических произведениях 26- 30
    Выводы по главе II 31
    Глава 3. Примеры аффиксации на материале толкового словаря
    3.1. Анализ цветообозначений, образованных при помощи аффиксации, на материале толкового словаря 32-58
    Выводы по главе III 59
    Глава 4. Методпродукт 60-62
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63-64
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 65-70
    ПРИЛОЖЕНИЕ 71-91
  • Дипломная работа:

    Анализ и обобщение особенностей описания портрета современной женщины в текстах современной англоязычной женской прозы

    70 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ВНЕШНЕГО ПОРТРЕТА ЧЕЛОВЕКА В ЛИНГВИСТИКЕ 6
    1.1. Понятие внешнего портрета человека в художественном тексте и параметры его описания 6
    1.2. Языковые средства создания внешнего портрета человека в художественном тексте 16
    Выводы по главе 23
    ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ОПИСАНИЯ ВНЕШНЕГО ПОРТРЕТА ЖЕНЩИНЫ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЖЕНСКОЙ ПРОЗЕ 24
    2.1. Современная женская англоязычная проза как источник материала исследования 24
    2.2. Внешний портрет женщины в современной англоязычной женской прозе 27
    2.3. Лингвистические средства создания портрета женщины в художественном тексте 31
    Выводы по главе 36
    ГЛАВА III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ТЕМЫ «ВНЕШНОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШИХ КЛАССАХ 37
    3.1. Методика изучения темы «Внешность» на уроках английского языка в старших классах 37
    3.2. Система упражнений для изучения темы «Внешность» на уроках английского языка в старших классах 45
    3.3 Внеклассное занятие по чтению на тему «Внешность женщины» (на материале романа Д.Стил «The Gift»)….53
    Выводы по главе 61
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 64
Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Основы хореографической подготовки в спортивной аэробике (на примере спортивно-аэробического шоу «страдл»)

    82 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПО ПРОБЛЕМЕ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ХОРЕОГРАФИЧЕСКОЙ ПОДГОТОВКИ УЧАСТНИКОВ КОЛЛЕКТИВА СПОРТИВНОЙ АЭРОБИКИ 7
    1.1. Спортивная аэробика как развивающийся вид спорта 7
    1.2. Роль хореографии и ее значение в развитии участников аэробического коллектива 18
    Выводы по первой главе 27
    ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЭФФКТВНОСТИ ХОРЕОГРАФИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В ПОВЫШЕНИИ ФИЗИЧЕСКОЙ И ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОДГОТОВКИ АЭРОБИСТОВ 30
    2.1. Средства и методы хореографической подготовки в спортивной аэробике 30
    2.2. Опытно-экспериментальное исследование по выявлению уровня хореографической подготовки аэробистов 41
    Выводы по второй главе 66
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 72
    ПРИЛОЖЕНИЕ 79
  • Курсовая работа:

    Итальянская вокальная школа и ее роль в коррекции повышенной тревожности на занятиях по вокалу в школе

    70 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОРРЕКЦИИ ПОВЫШЕННОЙ ТРЕВОЖНОСТИ У ОБУЧАЮЩИХСЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ВОКАЛУ В ШКОЛЕ….7
    1.1Коррекция повышенной тревожности у обучающихся как психологическая проблема….7
    1.2 Вокально-методические принципы итальянской вокальной школы .14
    1.3.Занятия по вокалу как способ коррекции повышенной тревожности.18
    Выводы по первой главе….….21
    Глава II. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПО ПРИМЕНЕНИЮ МЕТОДОВ КОРРЕКЦИИ ПОВЫШЕННОЙ ТРЕВОЖНОСТИ У ОБУЧАЮЩИХСЯ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ВОКАЛУ В ШКОЛЕ…23
    2.1 Итальянская вокальная школа и ее роль в коррекции повышенной тревожности у обучающихся на занятиях по вокалу в школе.23
    2.2 Педагогический эксперимент и его результаты. 30
    Выводы по второй главе.45
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.46
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.49
    ПРИЛОЖЕНИЕ.53
  • Курсовая работа:

    Русские заимствования в «этимологическом словаре татарского языка» р.г. ахметьянова

    34 страниц(ы) 

    Кереш…
    1. Татар телендә рус алынмаларның кыскача өйрәнү тарихы
    2. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ” турында белешмә….
    3. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә алынма сүзләрнең бирелеше….
    4. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә
    рус алынмалары һәм аларның үзенчәлекләре….
    5. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә рус алынмалары һәм аларның тематик төркемнәре….
    6. Р.Г. Әхмәтьяновның “ Татар теленең этимологик сүзлеге ”ндә рус алынмаларның тарихи-этимологик үзәнчелекләре…
    Йомгак….
    Файдаланылган әдәбият исемлеге….
    Кушымта….….
  • ВКР:

    Эпистолярный стиль татарского языка и особенности его изучения в школе

    80 страниц(ы) 

    ЭЧТӘЛЕК
    КЕРЕШ 3
    Беренче бүлек. Татар теленең стильләр системасы һәм аның өйрәнелү тарихы 5
    1.1. Европа һәм рус әдәбиятында эпистоляр жанрның барлыкка килүе 5
    1.2. Татар телендә стильләрне өйрәнү тарихыннан 17
    Икенче бүлек. Татар теленең эпистоляр стиле һәм аның үзенчәлекләре. 20
    2.1. Эпистоляр стиль турында төшенчә 20
    Өченче бүлек. Мәктәптә стилистика мәсьәләләрен өйрәнү 50
    3.1. Мәктәптә татар теле дәресләрендә стилистиканы өйрәнүнең үзенчәлекләре 50
    3.2. Бәйләнешле сөйләмне үстерүдә эпистоляр стильнең урыны 55
    3.3. Татар теле дәресләрендә эпистоляр стильне өйрәнүгә бәйле күнегүләр системасы 61
    Йомгак 67
    Әдәбият исемлеге 69
    Кушымта 74
  • Курсовая работа:

    Задача о ранце (рюкзаке)

    15 страниц(ы) 


    Содержание
    Введение 4
    Классификация методов 7
    Исходный код программы 10
    Заключение 12
    Литература 13
  • Дипломная работа:

    Вторичная номинация как средство формирования концепта «Волшебство» на материале русских, французских и английских сказок

    67 страниц(ы) 

    Введение 3
    1 Теоретическая часть 6
    1.1 Язык как основа когнитивной деятельности 6
    1.2 Понятие концепта. Структура концепта 9
    1.3 Концептуализация и категоризация как основные процессы когнитивной деятельности 14
    1.4 Жанр сказки и ее стилистические особенности 16
    1.5 Сказочная картина мира как основа формирования концепта «Волшебство» 25
    1.6 Вторичная номинация как средство выражения понятия «волшебство» 30
    2 Практическая часть 37
    2.1 Концепт «Волшебство» в русских сказках. Его лексико-тематические группы 37
    2.2 Концепт «волшебство» во французских сказках. Его лексико-тематические группы 45
    2.3 Концепт «волшебство» в английских сказках. Его лексико-тематические группы 50
    2.4 Сравнительная характеристика русских, французских и английских сказок 54
    Заключение 59
    Литература 62
  • Курсовая работа:

    Rene Descartes Рене Декарт

    14 страниц(ы) 

    Аннотация и ключевые слова / Summary and Key Word….…3
    Rene Descartes/Рене Декарт ….….….….….4
    Словарь терминов/Glossary….….….…9
    Использованная литература / References….…13
  • Дипломная работа:

    Восточные мотивы в творческой биографии Байрона

    96 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 6
    ГЛАВА 1. Первое путешествие Байрона по Востоку и «восточные поэмы» 1813 – 1816-х гг. 12
    Содержание дефиниции «творческая биография» 12
    Англичане и Восток в первой четверти XIX в. 13
    Причины путешествия Байрона на Восток 15
    2.3. Начало путешествия на Восток: Турция и Греция 21
    2.4. Малая Азия и Стамбул 34
    1.6. Возвращение в Грецию 36
    1.7. Основные мотивы «восточных поэм» 1813 – 1816 гг. 40
    Выводы к 1 главе 50
    Глава 2. Творческие итоги второго путешествия Байрона по Востоку 52
    2.1. Причины отъезда Байрона из Англии 52
    2.2. Жизнь в греческой Кефалонии 61
    2.3. Миссолонги 67
    2.4. «Исключительный герой» в поэме Дж. Г. Байрона «Мазепа» 76
    Выводы ко 2 главе 84
    ГЛАВА 3. ОПЫТНО – ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ НА ВЫЯВЛЕНИЕ И ФОРМИРОВАНИЕ У УЧАЩИХСЯ НА ЗНАНИЕ ПРЕДМЕТА И РАЗВИТИЕ ИХ ЛИЧНОСТИ 85
    3.1. Сущность внеклассной работы, ее место в структуре педагогической работы 85
    3.2. Специфика внеклассной работы по литературе в 11 классе МОБУ СОШ имени Фатиха Карима с.Аитово, характеристика данного класса, планирование предстоящего занятия с учетом особенностей класса 88
    3.3. Анализ организации внеклассных мероприятий по литературе в 11 классе МОБУ СОШ имени Фатиха Карима с.Аитово 91
    Выводы к 3 главе 92
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 93
    Список литературы 96
  • ВКР:

    Организационно-педагогическое сопровождение внеурочной деятельности средствами образовательной робототехники

    80 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИЗАЦИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ РОБОТОТЕХНИКИ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОЦЕССЕ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ 7
    1.1. Внеурочная деятельность учащихся как социально-педагогическая проблема 7
    1.2. Применение элементов образовательной робототехники в урочное и внеурочное время 16
    1.3. Образовательная робототехника как способ формирования универсальных учебных действий и ключевых компетенций учащихся 25
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 35
    ГЛАВА 2. РЕАЛИЗАЦИЯ НА ПРАКТИКЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ РОБОТОТЕХНИКИ ВО ВНЕУРОЧНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧАЩИХСЯ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ 36
    2.1. Описание программы по внеурочной деятельности «Робототехника» . 36
    2.2. Примеры проектов внеурочной деятельности по «Робототехнике» 53
    2.3. Анализ результатов опытно-практической работы 59
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 63
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 66
    ПРИЛОЖЕНИЕ 70
  • Дипломная работа:

    Совместная работа учителя и логопеда по преоделению фонетико-фонематического недоразвития у младших школьников

    70 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1.Изучение и коррекция фонетико-фонематического недоразвития речи у младших школьников 7
    1.1. Фонетико-фонематическое недоразвитие речи как вид нарушения речи 7
    1.2. Изучение нарушений фонетико-фонематической стороны речи 11
    1.3. Коррекция нарушений фонетико-фонематической стороны речи 15
    1.4. Организация и содержание совместной работы учителя начальной школы и логопеда 18
    Выводы по главе 1 21
    ГЛАВА 2. Изучение фонетико-фонематических нарушений речи у младших школьников 22
    2.1. Организация и методы исследования 22
    2.2. Анализ результатов исследования 27
    2.3. Программа совместной работы учителя и логопеда по коррекции фонетико-фонематических нарушений речи у младших школьников 37
    Выводы по главе 2 44
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 50
    ПРИЛОЖЕНИЯ 56