У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Анализ использования сравнения как стилистического средства в немецкоязычном и англоязычном художественном тексте на уроке иностранного языка в средней общеобразовательной школе» - Дипломная работа
- 114 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение .….3
ГЛАВА I: Сравнение как средство создания словесного образа …6
1.1. Явление сравнения в работах лингвистов ….6
1.2 Виды стилистического приема сравнения, его классификации .9
1.3 Функции сравнений ….14
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ ….16
ГЛАВА II: Явление сравнения как стилистического приема в немецкой и английской художественной литературе …18
2.1 Анализ примеров сравнения в повести «Der Funke Leben» Эриха Марии Ремарка ….18
2.1.1 Анализ примеров сравнения в повести «Liebe deinen Nächsten» Эриха Марии Ремарка ….23
2.2 Анализ примеров стилистического сравнения в повести «Billard um halbzehn» Генриха Бёлля ….32
2.3 Анализ примеров сравнения в повести Нила Геймана «Neverwhere».47
2.3.1. Анализ примеров сравнения в повести Нила Геймана «American Gods».52
2.4 Анализ примеров сравнения в повести Чарльза Диккенса «Great Expectations»….62
2.5 Сопоставительный анализ использования сравнения в художественных текстах немецкоязычных и англоязычных авторов….77
2.6 Методические рекомендации по использованию полученных результатов исследования на уроках иностранного языка в школе ….80
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.….84
Заключение ….….86
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ….88
Введение
Данная научная работа фокусирует свое внимание на стилистическом средстве выразительности – стилистическом сравнении, которое выступает объектом исследования данной работы.
Логические средства познания и их проблематика являются важными вопросами в комплексе проблем современной науки. Одним из главных познавательных средств является сравнение, которое мы проявляем буквально во всех, без исключения, сферах нашей жизни: в науке, литературе и культуре, учебно-педагогической, производственной и обыденной житейской практике. Сравнение представляет собой одно из основных средств отражения окружающей нас действительности.
Стилистическое сравнение является образным средством языка, и то, как тот или иной автор применяет его в своем художественном тексте позволяет нам судить о его индивидуальном писательском стиле, об уровне его мастерства – в этом выражается актуальность темы нашей выпускной квалификационной работы.
Новизна исследования заключается в сопоставлении видов и функций сравнения в немецком и английском языках, а также в сравнительном анализе примеров данного явления в художественных текстах немецких и английских писателей.
Предметом изучения выступает стилистический потенциал сравнения. Материалом исследования послужили художественные произведения Эриха Марии Ремарка (“Der Funke Leben”, “Liebe deinen Nächsten”), Генриха Бёлля (“Billard um halbzehn”), Нила Геймана (“Neverwhere”, “American Gods”) и Чарльза Диккенса (“Great Expactations”).
Целью настоящего исследования является изучение лингвистических особенностей стилистического приёма сравнения в разносистемных языках и в частности, в немецком и английском. В задачи работы входит:
- обобщение теории сравнения как стилистического средства;
- изучение способов образования стилистического приёма сравнения;
- определение стилистических функций сравнения;
- описание стилистических возможностей выявленных примеров сравнения;
- определение отличительных признаков сравнения от схожих с ним других стилистических приёмов, а также сравнения как стилистического приёма от простого логического сравнения;
- определение и анализ межъязыковых соответствий и источников создания сравнения в немецком и английском языках.
- рассмотрения методического аспекта применения полученных результатов исследования на уроках иностранного языка.
Теоретическое значение работы заключается в обобщении основных положений теории сравнения как стилистического средства, представленных в ряде работ, посвящённых исследованию лексических стилистических приёмов, тропов и фигур речи. Это работы известных лингвистов Э.Ф. Махова, Т.В. Неустроева, Бернхарда Совински, Н.Н. Наер, М.Н. Ельцовой, Н.В. Ушковой и других по стилистике немецкого языка; О.С. Ахмановой, И.Р. Гальперина, Д.У. Ашуровой, М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнёва по стилистике английского языка; В.В. Виноградова, Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, Н.И. Кожиной и других по стилистике русского языка.
Практическое значение работы заключается в том, что в ней собраны материалы из художественных произведений, учебных пособий и словарей, посвящённые изучению стилистического приёма сравнения. Работа представляет практическую ценность, её материалы и результаты могут быть использованы на лекционных и семинарских занятиях по стилистике немецкого и английского языков, в организации различных спецкурсов.
Используемыми методами исследования являются: описательный метод, метод сплошной выборки, эмпирическое сравнение и теоретический анализ.
Результаты проведенной работы были представлены на республиканской межвузовской студенческой конференции “Романо-германские филологические исследования в студенческой науке” в апреле 2018 года.
Структурно ВКР состоит из введения, двух глав, теоретической и практической, заключения, списка литературы. Общий объем работы составляет 90 страниц.
Выдержка из текста работы
ГЛАВА I: Сравнение как средство создания словесного образа
1.1. Явление сравнения в работах лингвистов
Действительность вокруг нас скрывает в себе множество по истине удивительных явлений, которые порой сложно передать языком в их полном, исчерпывающем значении. И именно в данном случае к нам на помощь всегда приходит стилистическое средство сравнения.
Естественно, стилистические средства, стилистические приемы и способы их выражения уже давно являются объектом исследования многочисленных работ, однако по сей день исключительной редкостью являются работы, посвященные сопоставительному изучению и анализу отдельных вопросов стилистики.
Стилистическое средство сравнения является одним из самых старых и наиболее распространенных стилистических средств, встречающихся еще в работах Гомера, и не удивительно, что именно стилистическому сравнению уделялось большое внимание.
Проблематика сравнения, как стилистического приема привлекала к себе внимание многих лингвистов, сам вопрос стилистического сравнения до сих пор вызывает споры. Поэтому, сравнив репрезентацию сравнения в работах, посвященных немецкому, английскому и русскому языку, мы можем получить ультимативное понятие сравнения как стилистического приема.
Таким образом, если мы возьмем за основу определение Людвига Райнерса, то мы можем утверждать, что «сравнение является стилистическим приемом, которое способствует краткости и точности выражения, его языковой экономии» (перевод И.Х.) [37, стр. 227]
Но в то же время данное определение не является самым полным. Актуальным, к примеру, является определение сравнения как стилистического приема в работах Э.Ф. Маховой и Т.В. Неустроевой. Они пишут: «Сравнение является результатом сопоставления: говорящий сравнивает кого-то с кем-то, что-то с чем-то, то есть сопоставляет рядом друг с другом, чтобы определить различия или сходства» (перевод И.Х.) [20, стр.167].
Следующее определение сравнения как стилистического средства можно найти в работах немецкого германиста Бернхарда Совински: «Сравнение занимает промежуточное место между прямыми и косвенными наглядностями. Оно не принадлежит к прямым языковым наглядностям, потому что подразумевающееся явление передается не при помощи схожести выражений, а при помощи схожести изображений из разных смысловых сфер» (перевод И.Х.) [38, стр.296].
Исчерпывающим является определение сравнения как стилистического средства в учебном пособии «Стилистика немецкого языка» Н.Н. Наер: «Сравнение соединяет два слова из различных концептуальных областей и создает изобразительное богатство через противопоставление» (перевод И.Х.) [21, стр.189].
Также вопрос определения сравнения как стилистического приема занимает важное место и в стилистике английского языка. Нельзя обойти стороной обширно раскрытое понятие данного термина в работах Морховского А.Н.: «Сравнение – стилистический прием, состоящий в частичном уподоблении двух объектов действительности (или их свойств), относящихся к разным классам. Сравниваемые предметы не идентичны полностью, они только чем-то напоминают друг друга. Констатация их частичного тождества дает новое восприятие предмета. Сравнение – это структура, состоящая их двух компонентов: субъекта сравнения и объекта сравнения, объединенных формальными показателями мыслительной операции уподобления, такими как as, as… as, like, as though, as if, such as и др. Если нет формального индикатора сравнения, но отношения обоих частей структуры являются отношениями сходства и подобия, то в таких сравнениях лексическое значение глаголов подчеркивает тип семантических отношений между элементами высказывания: to resemble, to remind, to seem и др.» [19, стр.187].
Определением сравнения как стилистического средства занимались и прочие лингвисты, изучавшие английский язык. Так, к примеру, в своих исследованиях И.Р. Гальперин дает следующее определение сравнению: «Усиление какой-либо особенности рассматриваемого понятия реализуется в стилистическом примере сравнения» (перевод И.Х.) [6, стр.109]. В свою очередь, М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнёв пишут: «Сравнение – образное сопоставление. Это явное утверждение частичного тождества (сродства, сходства, подобия) двух объектов» (перевод И.Х.) [16, стр.97]. Похожее определение встречается в работах В.А. Кухаренко: «Сравнение – это образное сопоставление двух непохожих объектов, принадлежащих двум различным классам» (перевод И.Х.) [17, стр.54].
Интерес к сравнению, как стилистическому приему, проявляли также и русские лингвисты. Таким образом, Розенталь Д.Э. пишет: «Сравнение — это сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить одно из них при помощи другого. «Сравнение — одно из естественнейших и действительнейших средств для описания», — указывал Л. Н. Толстой. Стилистическая функция сравнения проявляется в художественной выразительности, которую оно создает в тексте. Например, в предложении «Дредноут боролся, будто живое существо, еще более величественный среди ревущего моря и громовых взрывов» (А.Т.) не только сопоставляются дредноут и живое существо, не просто поясняется, как боролся дредноут, но создается художественный образ» [26, стр.175].
Горкин А.П., в свою очередь, определяет сравнение, как «стилистический приём; уподобление одного явления другому, подчёркивающее их общий признак. Бывает простым, и тогда выражено оборотом со словами как, словно или будто: «Лениво и бездумно, будто гуляющие без цели, стоят подоблачные дубы, и ослепительные удары солнечных лучей зажигают целые живописные массы листьев, накидывая на другие тёмную, как ночь, тень…» (Н. В. Гоголь, «Сорочинская ярмарка»), – или косвенным, выражено существительным в форме творительного падежа без предлога: «Онегин жил анахоретом…» (А. С. Пушкин, «Евгений Онегин»). Часто в художественной речи сравнительные обороты в результате применения эллипса превращаются в метафоры» [10, стр.205].
Подводя общий итог данным определениям, можно выделить, что в научной литературе сравнение не нашло общепринятого определения. Среди стилистических явлений, наблюдающихся в актах коммуникации, принято различать две наиболее существенные категории: тропы и стилистические приемы. Тропы связаны с реализацией только стилистической функции и являются принадлежностью живой коммуникации, во всех сферах общения. Стилистические же приемы, напротив, обязательно участвуют в реализации эстетической функции и характеризуют, как правило, только литературно-художественную коммуникацию. Очевидно, что они могут создаваться только на базе тропов, тогда мы имеем дело со стилистическими приемами тропеического характера.
Сравнения, по своей природе, можно отнести и к тропам, и к стилистическим приемам. Изобразительные возможности сравнений находятся в прямой зависимости от их структурного своеобразия, и поэтому, сравнению до сих пор не было дано общего, полного и исчерпывающего определения.
Заключение
При знакомстве с тем или иным художественным произведением каждый из нас вольно или невольно обращает внимание на выбор слов, с помощью которых авторы рисуют яркие и живые образы в нашем воображении. От того, насколько насыщена и красочна речь писателя, зависит наше восприятие художественного текста. Для создания уникального мира в книге авторы используют различные стилистические приемы или фигуры речи, такие как сравнения, метафоры, гиперболы, литоты и многие-многие другие. И как раз более полному и глубокому понятию данных миров способствует изучение, разбор и анализ данных стилистических приемов сравнения.
Стилистический прием сравнения присутствует в каждом языке. Сравнение является одним из самых старых и проверенных стилистических приемов. Сравнения придают языку яркость, национальный колорит, особый характер, который является отличительной чертой каждого языка. Являясь одной из простейшей формой образной речи, сравнение в то же время является одним из самых сильных средств изобразительности.
Сравнения зачастую многозначны, имеют несколько трактовок, что позволяет читателю участвовать в создании и осмыслении художественного образа. Часто сравнения обладают состоит из своих собственных, понятных и пригодных только в контексте данных сравнений, значений, от чего оно приобретает символическое значение. Образы таких сравнений приобретают самостоятельный, законченный характер.
Но, не смотря на все это, стилистический прием сравнения до настоящего времени не привлекал должного внимания со стороны немецких и английских лингвистов. Проблематика сравнения как стилистического приема до сих пор остается открытой, т.к. по многим аспектам данного вопроса до сих пор имеются разногласия, либо же наоборот – недостаточно мнений.
Стилистические сравнения в художественном тексте играют характерологическую и оценочную роль. Исследование сравнений в художественном тексте позволяет понять мироощущение автора, его мысли и картину восприятия действительности. И в то же время более глубокое понятие данных значений позволяет нам обогащать нашу собственную речь и мировоззрение.
Стоит отметить, что сравнение встречается в художественных текстах не изолированно от других стилистических приёмов, а в сочетании с ними, иногда тесно переплетаясь, образуя конвергенцию стилистических приёмов. Оно является свободным стилистическим приемом, способным связывать себя с любым другим стилистическим приемом, и именно подобные комбинации и делают нашу речь более богатой и красочной.
Анализируя стилистические сравнения, используемые авторами, и предлагая данный процесс ученикам средней общеобразовательной школы, мы не только способствуем расширению кругозора учеников, но и развитию их мышления. Применяя подобную практику на уроках иностранного языка, мы способствуем развитию речевых навыков ученика, создаем речевые ситуации, в которых ученик должен использовать свои навыки без опоры на методический материал. Сама по себе данная практика способствует одной из главных целей образования – воспитания взрослой, образованной, эрудированной личности.
Изучая стилистические сравнения в контексте художественных произведений, мы знакомимся со всей инновативностью и изобретательностью, с которой автор использует то или иное стилистическое сравнение. Результатом данного знакомства является обогащение нашей собственной речи, добавление нашей речи красочности, живости, изобразительности. Разбирая структуру стилистических сравнений, используемых авторами, мы можем сами, изменяя компоненты данных сравнений придумывать новые стилистические сравнения с новыми значениями. Мы можем перенять данный образ мышления, обогатить и украсить нашу собственную речь. Именно поэтому анализ сравнения как стилистического приема полезен не только для учеников, но и для людей всех возрастов в целом.
Список литературы
1. Арнольд И.В. Стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 2002. – 395 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 2000. – 301 с.
3. Бёлль Генрих. Бильярд в половине десятого. – М.: АСТ, 2014. – 480 с.
4. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник – 3-е изд., перераб, и доп. – М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. – 416 с.
5. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1990. – 320 с.
6. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка: Учебник // English Stylistics. (In English). Изд. 5, - 336 с.
7. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: ИЛ, 1958. – 456 с.
8. Гейман Нил. Задверье. – М.: АСТ, 2005. – 412 с.
9. Гейман Нил. Американские боги. – М.: АСТ, 2016. – 640 с.
10. Горкин А.П. Литература и язык. Энциклопедия. – М.: Росмэн-Персс, 2006. – 548 с.
11. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Айрис-Пресс, 1997. – 448 с.
12. Диккенс Чарльз. Большие надежды. – М.: Издательство Э., 512 с.
13. Ковалева М.П. Фигура сравнения как конструктивный элемент дискурса: Дис. канд. филолог. наук: 10.02.19/М.П. Ковалева. М., 2003 – 172 с.
14. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник. – 4-е изд., стереотип. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2008. – 464 с.
15. Кокшарова Н.Ф. Лекции по стилистике (английский язык) – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2011. – 104 с.
16. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. – Лелинград: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР (Ленинградское отделение), 1960. – 175 с.
17. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. – ФЛИНТА, 2009 г. – 81 с.
18. Кэрролл Льюис. Алиса в Стране Чудес. – М.: Эксмо, 2014. – 160 с.
19. Мороховский А.Н. Воробьёва О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. – Киев: Головное издательство объединения «Вища школа», 1984. – 241 с.
20. Махова Э.Ф. Практическая стилистика немецкого языка: учебное пособие для студентов 4-5 курсов по специальности «Иностранный язык» / Э.Ф. Махова, Т.В. Неустроева; ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т»; Ин-т иностранных языков. – Екатеренбург, 2010. – 266 с.
21. Наер Н.М. Стилистика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 2006. – 271 с.
22. Петровский М. Троп // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: в 2 т. – М.; Л.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1925. Т. 2. П-Я. – Стб. 986.
23. Ремарк Э.М. Искра жизни. – М.: АСТ, 2003. – 382 с.
24. Ремарк Э.М. Искра жизни: Книга для чтения на немецком языке. – СПб.: КАРО, 2008. – 576 с.
25. Ремарк Э.М. Возлюби ближнего своего. – М.: АСТ, 2016. – 480 с.
26. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Высшая школа, 1987. – 399 с.
27. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., испр. – М.: Астрель, 2003. – 221 с.
28. Фриче В.М. Литературная энциклопедия. Т.1 – [М.]: Изд-во Коммунст. акад., 1929. – [VIII], 768 с.
29. Щипицина Л.Ю. Стилистика немецкого языка // Stilistik der deutschen Sprache: в 2 ч. Ч. 1: Теория: учебное пособие/Л.Ю. Щипицина; Поморский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. – Архангельск: Поморский университет, 2009. – 144 с.
30. Böll Heinrich. Billard um halbzehn. – СПб.: КАРО, 2007. – 480 с.
31. Carroll Lewis. Alice in Wonderland. – VolumeOne Publishing, Chicago, Illinois, 1998. – 195 p.
32. Dickens Charles. Great Expecrarions. – Wordsworth Editions Limited, 2000. – 423 p.
33. Gaiman Neil. American Gods. – Harper, 2008. – 592 p.
34. Gaiman Neil. Neverwhere. – HarperCollinsPublishers, 195 Broadway, New York, NY, 2007 – 370 p.
35. Novotny Elena. Stilistik der deutschen Sprache, Lehrmittel für die Studenten der deutschen. – Philologie. 2008, KLAPEDIA. 60 s.
36. Remarque Erich Maria. Liebe deinen Nächsten. - Kiepenheuer & Witsch, 1991. – 453 s.
37. Reiners Ludwig. Stilkunst, Ein Lehrbuch Deutscher Prosa. – Verlag C.H. Beck, München, 2004. - 537 s.
38. Sowinski Bernhard. Deutsche Stilistik. – Fischer Taschenburch Verlag (Oktober 1992). – 345 s.
Тема: | «Анализ использования сравнения как стилистического средства в немецкоязычном и англоязычном художественном тексте на уроке иностранного языка в средней общеобразовательной школе» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 114 | |
Цена: | 2600 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
69 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….….3
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА….5
1.1 Определение и общие свойства фразеологических единиц….51.2 Классификация фразеологических единиц….….….….8РазвернутьСвернуть
1.3 Понятие идиомы….12
ГЛАВА II. АНАЛИЗ ВИДОВ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ
И ПЕРЕВОД ИДИОМ.….….….….16
2.1 Проблема выделения критериев межъязыковой эквивалентности.….16
2.2 Фразеологические эквиваленты….….19
2.3 Фразеологические аналоги….….….22
2.4 Безэквивалентные фразеологические единицы…25
2.5 Проблема перевода идиом….….27
2.6 Сопоставительный анализ фразеологических выражений в немецком, английском и русском языках….…32
ГЛАВА III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ….….….….46
3.1 Разработка урока по теме «Idiome über Essen» ….….….46
3.2. Перечень альтернативных упражнений ….….…50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….…54
ПРИЛОЖЕНИЕ….….….57
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….….64
-
Дипломная работа:
69 страниц(ы)
Введение 3
1.1. Понятие литературной ономастики 5
1.2. Изучение имен собственных в художественной литературе 131.3. «Говорящие» имена, их функции и роль в стилистическом образе произведения 20РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе 25
2.1. «Говорящие» имена в немецкой литературе 26
2.2. «Говорящие» имена в английской литературе 38
Выводы по второй главе 46
1.3. Особенности изучения художественной литературы на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 47
3.2. Возможности использования «говорящих» имен на уроках иностранного языка 52
Выводы по третьей главе 60
Заключение 61
Список использованной литературы 65
Список использованных словарей 69
Список интернет-источников 69
-
ВКР:
64 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I Понятия дискурса и речевого акта
1.1. Понятие дискурса и его типология 5
1.2. Директивные речевые акты в диалогическом дискурсе1.2.1 Место директивных речевых актов в диалогическом дискурсе и их прагматическая типология 9РазвернутьСвернуть
1.2.2 Способы выражения директивных речевых актов в англоязычном диалогическом дискурсе 15
1.3. Речевые реакции на директивные речевые акты в англоязычном диалогическом дискурсе 20
Выводы по Главе 1 24
Глава II Особенности проявления речевых реакций на директивные высказывания в англоязычном диалогическом дискурсе
2.1. Роль прагматических факторов в выборе речевых реакций на директивные высказывания 27
2.2. Лингвистический и прагматический анализ речевых реакций на примере британских и американских ситкомов 31
2.2.1. Речевые реакции на прескриптивные высказывания 32
2.2.2. Речевые реакции на суггестивные высказывания 35
2.2.3. Речевые реакции на реквестивные высказывания 37
Выводы по Главе II 38
Глава III Обучение диалогической речи
3.1. Понятие диалогической единицы. Развитие умений диалогической речи в средней школе 40
3.2. Комплекс упражнений для отработки речевых ситуаций на материале англоязычных ситкомов 43
Выводы по Главе III 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58
ПРИЛОЖЕНИЕ 63
-
Дипломная работа:
99 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. ИЗУЧЕНИЕ ЭТНИЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ И ТАБУИРОВАННЫХ ТЕМ, КАК ЯВЛЕНИЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 81.1. История исследования проблемы этностереотипов 8РазвернутьСвернуть
1.2. Сущность и специфика понятия «табу». Эвфемизм как субститут понятия 11
1.3. Влияние глобализации на проблемы этностереотипов и табуированных тем в межкультурной коммуникации 16
Выводы по первой главе 19
Глава II. АНАЛИЗ ЭТНИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ КОММУНИКАЦИИ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ 21
2.1. Анализ табуирования и этностереотипов на примере немецкого и русского материалов 21
2.2. Анализ эвфемизмов как средства смягчения или обхода табуированных слов 28
2.2.1. Примеры эвфемизмов в общественной и политической сфере . 29
2.2.2. Эвфемизация в языке современных СМИ 34
2.2.3. Оформление эвфемизмов на разных уровнях языка в СМИ 36
Выводы по второй главе 44
ГЛАВА III. УЧЕТ ТАБУИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ И ЭТНОСТЕРЕОТИПОВ НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ЭТНОСТЕРЕОТИПОВ В РАМКАХ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 46
3.1. Организация и проведение исследования 46
3.2. Методические рекомендации по использованию конкретных стереотипов в рамках обучения иностранному языку 56
Выводы по третьей главе 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
ИСТОЧНИКИ 69
ПРИЛОЖЕНИЕ 74
-
Дипломная работа:
68 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретическая характеристика фразеологической картины мира и фразеологизмов с компонентом-зоонимом.1.1. Определение фразеологической единицы 6РазвернутьСвернуть
1.2. Классификация фразеологизмов 15
Выводы по главе 1 20
Глава II. Фразеологизмы, сравнивающие человека с животным
Выводы по главе 2 35
ГЛАВА III. Изучение фразеологии с анималистическими компонентами - на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе
3.1. Основные принципы изучения фразеологизмов с компонентами - зоонимами на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 37
3.2. Методические рекомендации по изучению фразеологии с компонентами- зоонимами на уроках иностранного языка (на примере немецкого и английского языка) 42
3.3. Экспериментальное обучение фразеологизмам на уроках немецкого языка 50
Выводы по главе 3 52
Заключение 54
Список использованной литературы 58
Приложение 63
-
Дипломная работа:
90 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. Язык в условиях изменяющегося мира 6
1.1. Сущность языка и его функции 6
1.1.1. Связь языка с сознанием общества, его культурой и историей 91.2. Язык как инструмент реализации политической власти 12РазвернутьСвернуть
1.2.1. Особенности языка политики 12
1.2.2. Языковое манипулирование сознанием, методы и средства манипулирования в политическом языке 15
1.2.3. Идеологически нагруженный язык: пропаганда и агитации 22
1.2.4. Язык тоталитарных режимов и его особенности на примере немецкого и русского языка 25
Выводы по первой главе 32
Глава 2. Особенности языка тоталитарных режимов Германии и СССР 35
2.1. Особенности немецкого языка в период национал-социалистического режима Германии 35
2.1.1. Общая характеристика языка национал-социализма по В.Клемпереру 35
2.1.2. Мелиорация и пейорация 37
2.1.3. Эвфемизмы 41
2.1.4. Заимствования, новые слова и аббревиатуры 43
2.1.5. Историзмы и архаизмы 45
2.1.6. Национал-социалистические агитационные плакаты: повелительное наклонение, риторические вопросы, восклицательные предложения 49
2.2. Особенности языка пропаганды СССР 51
2.2.1. Переименование архаизмов и историзмов 52
2.2.2. Оценочная поляризация лексики по идеологическому признаку 53
2.2.3. Мелиорация и пейорация 56
2.2.4. Эвфемизация 57
2.2.5. Словообразование, грамматические особенности на уровне морфологии 59
2.2.6. Новые слова, аббревиатуры 60
2.2.7. Советские агитационные плакаты: повелительное наклонение, восклицательное предложение, риторический вопрос 62
Выводы по второй главе 64
Глава 3. Методические рекомендации по применению материала работы в средней общеобразовательной школе 66
Заключение 74
Список литературы 77
Приложение 83
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Курсовая работа:
Первые итоги вступления России в ВТО 2014
37 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы функционирования Всемирной торговой организации 5
1.1. Структура и функции Всемирной торговой организации 51.2. Основные принципы и соглашения Всемирной торговой организации 10РазвернутьСвернуть
1.3. Условия вхождения в Всемирную торговую организацию 14
Глава 2. Участие Российской Федерации в ВТО: первые итоги вступления 18
2.1. Цели задачи и этапы присоединения России к ВТО 18
2.2. Преимущества торговой системы ВТО для России 21
2.3. Первые итоги вступления России в ВТО 27
Заключение 31
Список литературы 32
Приложения 33
-
Дипломная работа:
44 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ИЗУЧАЕМОЙ ПРОБЛЕМЫ
1.1. Анатомо-физиологические особенности организма волейболисток 14-15 лет 51.2. Особенности техники нападающего удара в волейболе 10РазвернутьСвернуть
1.3. Методы и средства, направленные на совершенствование техники нападающего удара у волейболисток 21
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 23
ГЛАВА 2. МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ 24
2.1. Методы исследования 25
2.2. Организация исследования 28
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ 28
3.1. Разработанный комплекс упражнений, направленный на совершенствование техники нападающего удара у волейболисток 14-15 лет 29
3.2. Результаты исследования 32
3.3. Обсуждение результатов исследования 35
ВЫВОДЫ 40
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
-
Тест:
30 страниц(ы)
1. Общество как определенный этап человеческой истории может быть
2. Общество как совокупность частей и элементов является3. Что является высшим критерием общественного прогрессаРазвернутьСвернуть
4. Пациента, которого обследует врач, можно назвать
5. Верны ли суждения?
А. Человек и личность – это тождественные понятия.
Б. Человек – это социальное существо, биологические факторы не влияют на поведение.
6. Назовите автора высказывания: \"Сущность человека не есть абстракт, прису-щий отдельному индивиду. В действительности своей она есть совокупность всех общественных отношений\".
7. К потребностям человека, обусловленным его социальную сущность, относит-ся потребность
8. Чувственное познание мира осуществляется на основе
9. Рациональное познание осуществляется на основе
10. Какой признак не обязателен для научной теории:
11. Верны ли суждения?
А. Только наука способна адекватно познавать действительность.
Б. Наука способна познавать только массовые, повторяющиеся явления; единичные, уникальные явления познаются другими путями.
Выберите верный вариант и укажите в бланке ответов:
12. Национальной религией является
13. Отрицательной стороной обыденного мировоззрения является
14. Названы виды искусства. Укажите лишнее:
15. Верны ли суждения?
А. Культура – это поток идей, переходящих от индивида к индивиду по-средством символических действий, слов или подражания.
Б. Культура – это сумма всех видов деятельности людей, обычаев, верова-ний, заний.
Выберите верный вариант и укажите в бланке ответов:
16. Что из перечисленного изучает микроэкономика?
17. Если центральный банк продает большое количество государственных цен-ных бумаг на открытом рынке, то он преследует при этом цель
18. Государственный долг – это сумма предшествующих
19. Закон спроса предполагает, что:
20. В социальную структуру не входят
21. Деление общества на группы называется
22. Ущемление прав социальной группы по признаку расовой принадлежности называется
1) инсинуацией
23. На социальный статус человека не влияет
24. К политическим правам человека относятся
25. Федерация представляет собой
26. Суверенитет является признаком:
27. Высшим представительным и законодательным органом власти Российской Федерации является:
28. Какой орган правомочен признать гражданина недееспособным?
29. С какого возраста лицо может подвергнуться административной ответствен-ности?
30. Среди перечисленного ниже институтом права является:
-
Дипломная работа:
Разработка и продвижение web-сайта малого предприятия
76 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 6
Глава 1. ВЕБ - ТЕХНОЛОГИИ И СРЕДСТВА ПРОЕКТИРОВАНИЯ 8
1.1. Сайтостроение 8
1.2 SEO-оптимизация 10
1.3 Выбор средств проектирования 18Глава 2. ПРОЕКТИРОВАНИЕ ВЕБ-САЙТА ДЛЯ МАЛОГО ПРЕДПРИЯТИЯ. 25РазвернутьСвернуть
2.1. Критерии оценки рентабельности маршрута 25
Глава 3. РАЗРАБОТКА И ПРОДВИЖЕНИЕ САЙТА МАЛОГО ПРЕДПРИЯТИЯ 32
3.1. Выбор средств разработки 32
3.2. Особенности сайта для малого бизнеса и его разработка 33
3.3. Внедрение сайта на хостинг 43
ВЫВОД 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
Литература 49
Приложение № 1. Код основной страницы 53
-
Дипломная работа:
Развитие голоса младших школьников на хоровых занятиях в детской музыкальной школе
90 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Теоретические основы развития голоса младших школьников. 6
1.1.Исторический обзор проблемы развития вокально-хорового воспитания школьников 61.2 Особенности развития детского голоса 18РазвернутьСвернуть
1.3. Особенности хоровых занятий в Детской музыкальной школе 36
ГЛАВА II. Педагогические условия развития голоса младших школьников в условиях Детской музыкальной школы 43
2.1. Содержание, формы и методы работы развития голоса младших школьников 43
2.2.Вокально – хоровая работа в детском хоре 61
2.3 Педагогический эксперимент и его результаты 67
Заключение 76
Список литературы: 78
Приложение 80
-
Курсовая работа:
Создание сайта на тему: «Языки программирования интерактивных Html-документов
41 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы интернет-технологий и программы для создания web-cтраниц 5
1.1 Web-страница документ или информационный ресурс 51.2 Редакторы HTML 5РазвернутьСвернуть
1.3 Разработка Web-страницы с помощью программ 10
Глава 2. Язык программирования интерактивных Html-документов JavaScript 18
1.1 Язык создания сценариев JavaScript 18
1.2 Общий обзор языка 19
1.3 Язык ядра JavaScript 21
1.4 Стандартные объекты и функции 23
1.5 Процедуры JavaScript 25
Глава 3. Техническое задание 30
3.1 Общие положения 30
3.2 Цели и задачи 30
3.3 Структура и состав 30
3.4 Требования к системе 31
3.5 Терминология 34
Глава 4. Разработка web-сайта 36
4.1. Реализация бета-версии сайта 36
4.2. Тестирование 36
4.3. Публикация сайта 37
Заключение 39
Литература 40
-
Дипломная работа:
Психологическое тестирование аббитуриентов сузов с помощью информационных технологий
53 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы проектирования информационного продукта 6
1.1 Информационный продукт. История и понятие 61.2 Психодиагностика. История и термин 8РазвернутьСвернуть
1.3 Достоинства и недостатки типов психодиагностики 11
1.4 Виды и формы психодиагностических методик 13
1.5 Методы психодиагностики подростков 17
1.6 Преимущество конструктора сайтов UCOZ 28
Выводы по первой главе 30
Глава 2. Проектирование и создание информационного продукта по психодиагностике 32
2.1 Создание сайта на uCoz 32
2.2 Подготовка к исследованию группы подростков 33
2.3 Психодиагностика группы подростков и результаты исследования 39
2.4 Основные возможности uCoz 46
2.5 Интерфейс CMS uCoz 47
2.6 Модель системы 49
Выводы по второй главе 50
Заключение 51
Литература 52
-
Дипломная работа:
Этнокультурное воспитание детей младшего школьного возраста средствами музыкального фольклора
130 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЭТНОКУЛЬТУРНОГО ВОСПИТАНИЯ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА СРЕДСТВАМИ МУЗЫКАЛЬНОГО ФОЛЬКЛОРА1.1. Сущность этнокультурного воспитания 11РазвернутьСвернуть
1.2. Музыкальный фольклор как средство воспитания детей младшего школьного возраста 21
1.3. Психолого-педагогические особенности развития младших школьников 37
Выводы по главе 50
ГЛАВА II. ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА ПО ЭТНОКУЛЬТУРНОМУ ВОСПИТАНИЮ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА СРЕДСТВАМИ МУЗЫКАЛЬНОГО ФОЛЬКЛОРА
2.1. Содержание, формы и методы этнокультурного воспитания детей младшего школьного возраста средствами музыкального фольклора 52
2.2. Результаты экспериментальной работы по этнокультурному воспитанию детей младшего школьного возраста средствами музыкального фольклора 86
Выводы по главе 93
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 95
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 100
-
Дипломная работа:
Развитие познавательного интереса к диалогу культур в дошкольном и младшем школьном возрасте
82 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…. 3
ГЛАВА I. РОЛЬ ДИАЛОГА КУЛЬТУР В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ… 6
1.1. Предпосылки к диалогу культур в современном обществе…. 61.2. Диалог культур и его содержание в процессе иноязычного образования 15РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе…. 22
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА К ДИАЛОГУ КУЛЬТУР В ВОСКРЕСНОЙ ШКОЛЕ… 23
2.1. Возрастные особенности обучающихся в воскресной школе… 23
2.2. Формирование и развитие познавательного интереса к диалогу культур в дошкольном и младшем школьном возрасте…. 34
Выводы по второй главе…. 45
ГЛАВА III. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ ТЕХНОЛОГИИ ДИАЛОГ КУЛЬТУР В ВОСКРЕСНОЙ ШКОЛЕ…. 47
3.1. Определение и отличительные особенности воскресной школы…. 47
3.2. Цели, задачи и условия апробации технологии диалога культур…. 51
3.3. Анализ результатов экспериментального обучения…. 54
Выводы по третьей главе…. 70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 71
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…. 76
ПРИЛОЖЕНИЕ…. 82
-
Дипломная работа:
Особенности социального взаимодействия девиантных подростков
75 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….…3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ СОЦИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ДЕВИАНТНЫХ ПОДРОСТКОВ1.1. Понятие девиантного поведения, виды девиаций….….6РазвернутьСвернуть
1.2. Социальное взаимодействие в трудах отечественных и зарубежных исследователей…14
1.3. Психологическая характеристика подросткового возраста и особенности девиантного поведения подростков…21
ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ…29
ГЛАВА II. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ СОЦИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ДЕВИАНТНЫХ ПОДРОСТКОВ
2.1. Характеристика выборки и методов исследования….…31
2.2. Обработка и анализ результатов исследования….….34
ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ….….46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….49
ПРИЛОЖЕНИЕ….….53