У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Прагматические особенности речевого этикета в различных культурах и их изучение в практическом курсе английского языка» - Дипломная работа
- 108 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение 3
Глава 1. Прагматические особенности речевого этикета в сопоставительном аспекте 6
1.1 Коммуникативная культура, прагмалингвистические характеристики межличностного взаимодействия 6
1.2 Проблема нормативности межличностного взаимодействия 17
1.3 Этикет межличностного взаимодействия: вербальные и невербальные аспекты нормативного коммуникативного поведения 23
Выводы по Главе 1 35
Глава 2. Сравнительно-контрастивный анализ этикетных коммуникативных ситуаций в различных культурных моделях 37
2.1 Этнопрагмалингвистическая специфика этикетных форм речевого поведения 37
2.2 Коммуникативно-прагматические особенности инициации коммуникативного взаимодействия 38
2.2.1 Стратегии вежливости и речевые акты приветствия в русской лингвокультуре 38
2.2.2 Стратегии вежливости и речевые акты приветствия в английской лингвокультуре 49
2.3 Коммуникативно-прагматические особенности финализации коммуникативного взаимодействия: 54
2.3.1 Стратегии вежливости и речевые акты прощания в русской лингвокультуре 54
2.3.2 Стратегии вежливости и речевые акты прощания в английской лингвокультуре 66
Выводы по Главе 2 69
Глава 3. Опытно-экспериментальная работа по практической имплементации в практику образовательно-воспитательного процесса системы уроков, направленных на повышение уровня сформированности этикета межличностного межкультурного взаимодействия 70
3.1 Состояние сформированности знаний, умений и навыков обучающихся (констатирующий этап опытно-экспериментальной работы) 70
3.2 Интеграция разработанной системы уроков в практику обучения 81
3.3 Развитие культуры этикета обучающихся в условиях опытно-экспериментальной работы 90
Выводы по Главе 3 96
Заключение 98
Список использованной литературы: 102
Введение
В начале третьего тысячелетия осуществляется надинтенсификация темпов развития лингвистики, в сферу внимания которой попадают новые объекты изучения. Становление антропологического, антропоцентрического приводит к росту интереса каждой сферы человеческой деятельности, включая коммуникативное поведение.
Неотъемлемой составляющей коммуникативного взаимодействия выступает речевой этикет. Несмотря на тот факт, что представить себе взаимодействие индивидуумов без определенных речевых этикетных формул похвалы невозможно, в отечественном языкознании указанная проблематика фрагментарно. Между тем, понимание коммуникативных интенций, механизмов и закономерностей функционирования данных актов в речи позволит углубить знания относительно трансформаций языковой системы, классифицировать коммуникативные цели, стратегии и тактики речевых актов этикета. Более того, понимание особенностей коммуникативного этикета в различных лингвокультурах позволит минимизировать риски возникновения затруднений, коммуникативных барьеров в процессе реализации межкультурного общения, что обуславливает актуальность выбранной темы исследования.
Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом: межличностное общение строится в соответствии с условившимися в рамках культурной модели моделями и формулами речевого этикета, которые оказывают огромное влияние на специфику реализации межкультурного межличностного взаимодействия. Формулы и модели коммуникативного этикета универсальны и связаны с общими представлениями о типах коммуникативных ситуаций, однако, при этом существуют этнопрагматические различия, которые выступают свидетельством вариативности правил межличностного взаимодействия. Понимание указанных правил позволит существенно оптимизировать процессы межкультурного взаимодействия, минимизировать риски возникновения коммуникативных барьеров.
Объектом исследования выступают этикетные формулы в процессе коммуникативного взаимодействия.
Предметом исследования выступают языковые средства, формирующие этикетные формулы как средство оптимизации коммуникативного взаимодействия.
Цель исследования - выявление национальной специфики и прагматического потенциала речевого этикета в различных культурах и способы их изучение в практическом курсе английского языка.
Достижение поставленной цели требует последовательного решения ряда актуальных задач, включая следующие:
- проанализировать современные подходы к пониманию коммуникативной культуры, прагмалингвистических характеристик межличностного взаимодействия;
- выявить особенности нормативности межличностного взаимодействия в различных лингвокультурах;
- рассмотреть вербальные и невербальные аспекты нормативного коммуникативного поведения;
- изучить этнопрагмалингвистическую специфику этикетных форм речевого поведения;
- сравнить коммуникативно-прагматические особенности инициации коммуникативного взаимодействия в различных культурных моделях;
- исследовать коммуникативно-прагматические особенности финализации коммуникативного взаимодействия;
- провести опытно-экспериментальную работу по практической имплементации в практику образовательно-воспитательного процесса системы уроков, направленных на повышение уровня сформированности этикета межличностного межкультурного взаимодействия
Научная новизна исследования заключается в полном описании структурных, семантических, прагматических особенностей функционирования этикетных формул в современной английской лингвокультуре.
Материалом исследования послужили синтаксические конструкции, этикетные формулы, представленные в разговорной речи, публицистике, художественных дискурсах современности.
Методика исследования включает приемы семантического, семантико-стилистического, контекстного анализа.
Теоретическая значимость исследования заключается в выявлении базовых моделей синтаксических конструкций, этикетных формул современной английской лингвокультуры, выявлении роли прагматической составляющей в процесс конструирования синтаксических конструкций коммуникативного этикета, дальнейшем развитии основных положений теории межличностной коммуникации.
Практическая значимость исследования заключается в наличии возможностей имплементации результатов исследования при изучении культуры речи, преподавания английского языка, русского языка как иностранного.
Выдержка из текста работы
Глава 1. Прагматические особенности речевого этикета в сопоставительном аспекте
1.1 Коммуникативная культура, прагмалингвистические характеристики межличностного взаимодействия
Проблема речевой коммуникации представляет собой один из тех фундаментальных аспектов, которые привлекают внимание исследователей на протяжении длительного времени, оставаясь необходимым условием социализации, самого выживания человека в глобальном социуме. Реализация коммуникативного взаимодействия осуществляется в виде отдельных речевых действий – речевых актов, «в рамках которого автор, имея творческий мотив высказывания, строит его во внутренней речи, затем при переводе во внешнюю речь кодирует в звуки, а затем - в письменные буквы» .
По своей сути, коммуникативный акт представляет собой комплекс взаимодействующих компонентов :
1) конситуация – экстрелингвистические условия протекания коммуникативного акта, включая психологические состояния коммуникантов;
2) контекст – понимание эксплицитных и имплицитных смыслов, представленных в высказывании;
3) пресуппозиция – зона пересечения индивидуальных, социумны и этно-культурных знаний участников коммуникативного взаимодействия;
4) ядро коммуникации – дискурс как продукт речемыслительной деятельности.
В результате взаимодействия указанных компонентов осуществляется моделирование внутренней структуры коммуникативного акта, в которой, в свою очередь можно выделить следующие уровни :
1) локутивный – лингвистическая основа коммуникативного акта;
2) иллокутивный – реализации интенции и речевое действие коммуниканта, ориентированное на реципиента, внутреннее содержание, прагматическая составляющая высказывания;
3) перлокутивный – нацеленный на реализацию определенного воздействия на реципиента, на мотивацию его к реализации определенных действий либо приведение в определенное состояние.
Успешность реализации коммуникативного акта во многом зависит от соблюдения участниками коммуникативного взаимодействия набора максим, другими словами, как отмечает Г. Грайс, «твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует коммуникативная ситуация в соответствии с принятой целью (направлением) общения»
В качестве основных максим, обеспечивающих успешность коммуникативного взаимодействия, исследователь называет количество, качество, отношения и образ реализации коммуникативных стратегий. Данные постулаты выдвигают требования к устранению избыточности информации, требования к искренности, истинности высказывания, релевантности и ясности изложения материала.
Другие представители прагмалингвистики выдвигают в качестве основного требования, обуславливающего успешность коммуникативного взаимодействия, называют принцип вежливости, который находит свою репрезентацию в реализации коммуникативного взаимодействия на основе уважения к личности коммуниканта: учета его интересов, его мнения, стремления облегчить, по возможности его задачи .
В качестве иных максим успешной коммуникации следует назвать принцип релевантности, который был разработан в концепции Д. Шпербера и Д. Уилсона , предполагающий оптимизацию затрат времени и усилий реципиентом в процессе интерпретации обращенного к нему информационного сообщения, оперирования информационными потоками. Таким образом, принцип релевантности выступает оппозиционным по отношению к принципу вежливости, поскольку учитывает интересы реципиента, тогда как принцип релевантности направлен на учет интересов реципиента.
В свою очередь А. А. Ивин называет следующие этические требования, обеспечивающие успешность коммуникативного взаимодействия :
1) максима такта;
2) максима великодушия;
3) максима одобрения;
4) максима скромности;
5) максима согласия;
6) максима симпатии.
Таким образом, различные представители прагмалингвистики выделяют различные принципы, обуславливающие успешность коммуникативного взаимодействия, однако, большая часть исследователей сходится на признании высокой роли речевого этикета как неотъемлемой составляющей коммуникативной культуры в процессе межличностного взаимодействия.
Чаще всего под категорией речевого этикета в современной научной литературе понимают «микросистему национально-специфических устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности» ; «социально заданные и культурно-специфические правила» реализации поведенческих стратегий в определенной коммуникативной ситуации ; «словесные формы выражения вежливых отношений, тесно связанные с определёнными моментами ситуации и обусловленные культурным уровнем, полом, возрастом, степенью родства, знакомства участников коммуникации» ; «доминанта коммуникативной культуры, которая поддерживает статусный баланс между коммуникантами в соответствии с принятыми в обществе нормами и традициями межличностного общения; вежливость носит релятивный характер и определяется как коммуникативная категория, содержанием которой является единство стратегий и форм коммуникативного поведения, поддерживающих этикетные нормы общения» .
Речевой этикет в наиболее общем виде подразделяется на этикет устного общения и этикет письменного общения , если этикет устного общения включает формулы вежливости, правила ведения разговора, этикет письменного общения регулирует процесс протекания переписки.
По своей сути речевой этикет представляет собой особую форму коммуникативных актов, которая характеризуется рядом сущностных признаков, которые отличают его от иных видов коммуникации. В качестве основных признаков И. А Стернин выделяет следующие :
1.Ситуативность – речевой этикет выступает средством отражения отношения говорящего к реципиенту исключительно в конкретной коммуникативной ситуации, исключительно в данный период времени. Любые изменения личности реципиента, условий и времени протекания коммуникативного акта приводят к необходимости использования иных речевых этикетных формул;
2. Регулятивность, ритуализированность – речевой этикет выступает средством регулирования отношений между коммуникантами, распределяет коммуникативные роли, определяет общую тональность взаимодействия, устанавливает статус собеседников. Ритуал выступает главным механизмов коллективной памяти, регулирующим социальные аспекты жизнедеятельности общества, формирует особую систему речевых действий, которые совершаются по строго установленному образцу, в определенное время и традиционным способом . Эти ритуализированные действия, применяемые в стереотипных коммуникативных ситуациях, и формируют этикетную составляющую коммуникативной культуры, способствуют репрезентации
3. Согласованность – реализация этикетных норм предполагает, что указанные нормы принимаются и разделяются всеми участниками взаимодействия, формирует прагматическую пресуппозицию коммуникативного взаимодействия;
4. Наличие коммуникативных рамок взаимодействия, например, при разговоре по телефону, при прощании, приветствии и пр.
В свою очередь Р. Р. Таджибова дополняет указанные критерии следующими признаками: ритуализированность, стереотипность, автоматизированность коммуникативных стратегий, схематичность, а также конвенциональность вербальных и невербальных знаков коммуникации . Причем указанные характеристики формул речевого этикета обеспечивают возможности регулирования поведения коммуникантов.
Выступая особой формой коммуникативных актов, речевой этикет включает следующие составляющие: говорящий, его собеседник, мотив и цель общения, тема разговора, место и время коммуникативной ситуации и язык как инструмент реализации коммуникации . В наиболее общем виде указанные акторы моделирования ситуации этикетного взаимодействия могут быть представлены коммуникантами, их социальными ролями, интенциями взаимодействия и конкретными условиями коммуникативной ситуации, обуславливающими специфику протекания общения.
Характер протекания коммуникативного акта зависит от социального статуса, и личностных качеств людей, вступающих во взаимодействие, их социальных ролей. Под социальной ролью в современной научной литературе понимается «общественная функция человека, нормативно одобренная обществом, предусмотренный обществом образ поведения, ожидаемый обществом от каждого, кто занимает ту или иную социальную позицию» .
Социальная роль выполняет предписывающую функцию, во многом определяя престиж, влиятельность действиям и высказываниям личности, определенные нормы поведения, которыми должен обладать носитель той или иной социальной роли в глазах окружающих. Иначе говоря, социальная роль содержит набор определенных действий, правил, максим поведения, которые предписываются обществом той или иной роли.
В современном обществе сформированы и успешно функционируют многочисленные социальные роли, определяющие правила поведения, в том числе, - и речевого, членов социума. В наиболее общем виде социальные роли могут быть классифицированы на основании следующих критериев :
1. По степени официальности:
а) официальные, при реализации которых говорящий следует своему социальному статусу: ученик, учитель, офицер, пассажир, начальник и пр.;
б) неофициальные, при которых личность стремится не столько к повышению уровня соответствия собственного социального статуса к социальным ожиданиям, сколько к проявлению собственной индивидуальности: роль влюбленного, друга, подруги и пр.;
в) полуофициальные, при реализации которых в официальных отношениях проявляется индивидуальность личности: например, роль жены, мужа, дочери, сына и пр.
2. На основании иерархии в группе роли могут быть:
а) вертикальные: подчиненный – начальник, ученик – учитель, подчиненный – начальник и пр.;
б) горизонтальные, ориентированные на субъект-субъектное взаимодействие: ученик – ученик, начальник – начальник и пр.
3. По характеру воздействия на людей роли могут быть:
а) распорядительные: учитель, начальник, экскурсовод и пр.;
б) исполнительные: ученики, подчиненные, экскурсанты и пр.
Эффективная реализация тех или иных социальных ролей, оправдание ролевых ожиданий окружающих представляет собой эффективную основу реализации коммуникативного акта, успеха в общении, а также основу речевого этикета,
Помимо социальных ролей в структуре речевого этикета выделяют условия коммуникативной ситуации. Как отмечалось в рамках данного исследования, ситуативность выступает сущностной характеристикой речевого этикета, соответственно, владение нормами речевого этикета представляет собой, прежде всего, прагматическую пресуппозицию, совокупность знаний и понимание норм коммуникативного поведения в конкретной ситуации, адекватное применение данных норм, умения изменений коммуникативных стратегий, их адаптации к меняющимся условиям ситуации.
В коммуникативной ситуации выделяют ряд факторов, обуславливающих специфику прагматической пресуппозиции, которые должны быть учтены коммуникантами при реализации этикетного общения. К данным факторам относят следующие :
1. Тип ситуации:
а) в официальной ситуации (взаимодействия начальник и подчиненного, учителя и ученика и пр.) действуют четкие нормы речевого этикета, указанная сфера общения выступает наиболее ритуализированной, этикетно регламентированной, а нарушения любых этикетных норм могут привести к самым серьезным последствиям;
б) в неофициальной ситуации (влюбленные, семья, друзья и пр.) личность имеет возможности проявления собственной индивидуальности, нормы речевого этикета более свободны. В ряде случаев в неофициальных ситуациях можно говорить о полном отсутствии норм речевого этикета;
в) в полуофициальной ситуации (общение в семье, с коллегами и пр.) осуществляется синтез официальных и неофициальных форм взаимодействия, сами нормы речевого этикета носят размытый характер, их достаточно трудно сформулировать. Чаще всего, этикетные нормы при подобном взаимодействии устанавливаются в рамках конкретной семьи, отдельного профессионального коллектива и пр.
2. Степень знакомства коммуникантов. Наиболее жесткие нормы речевого этикета регулируют поведение незнакомых людей, при общении близких друзей, в семье нормы речевого этикета существенно размываются;
3. Психологическая дистанция взаимодействия:
а) субъект-субъектное общение, общение людей равных по отдельным признакам – по возрасту, социальному статусу, профессии, полу и пр. подразумевает менее строгую этикетную регламентацию взаимодействия;
б) субъект—объектное взаимодействие: начальник – подчиненный, учитель – ученик и пр. Строго регламентировано.
4. Функция участия собеседников:
а) контактная функция, функция коммуникативного контакта. Реализуется в процессе фатического, светского общения, когда в основе взаимодействия – поддержка коммуникативного контакта, а не содержание общения. Указанная функция требует четкого следования этикетным нормам;
б) интеллектуальная функция – заключается в аргументации собственной точки зрения, в нацеленности на результат общения. Нормы речевого этикета соблюдаются, однако, не имеют того основополагающего значения, как при реализации контактоустанавливающей функции;
в) эмоциональная функция, функция общения, которая заключается в поддержке эмоционального состояния собеседника. В данном случае допустимы отклонения в соблюдении норм речевого этикета;
г) функция наблюдателя, при реализации которой участник присутствует при общении, но сам в коммуникативном акте не участвует. Речевой этикет в данном случае сведен к минимуму.
5. Отношение к собеседнику – указанный фактор отражает интенции говорящего, влияет на выбор формул речевого этикета, на выбор тематики сообщения и соблюдение правил взаимодействия.
6. Характеристика говорящего. Личностные особенности оказывают огромное влияние на выбор формул этикетного взаимодействия, соблюдение этикетных норм.
7. Характеристика адресата. Личность, на которую направлено речевое воздействие также оказывает огромное влияние на выбор речевых формул.
8. Место и время общения – указанные критерии обусловлены пресуппозиционным фоном протекания коммуникативного акта, во многом определяют выбор этикетных формул. К примеру, при встрече утром использование этикетной фразы «Спокойной ночи» будет неуместным.
Таким образом, речевой этикет представляет собой сложное образование, в моделировании которого принимают участие социальные роли коммуникантов, а также совокупность условий конкретной коммуникативной ситуации, которые должны быть приняты во внимание говорящими.
В наиболее общем виде структура речевого этикета может быть представлена следующим образом:
Заключение
Проблема речевой коммуникации представляет собой один из тех фундаментальных аспектов, которые привлекают внимание исследователей на протяжении длительного времени, оставаясь необходимым условием социализации, самого выживания человека в глобальном социуме.
Успешность протекания коммуникативных актов во многом зависит от соблюдения участниками коммуникативного взаимодействия набора максим, определенных принципов вежливости, соблюдения норм и требований речевого этикета. Под данным феноменом в современной научной литературе понимается подсистема национально-специфических устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников; доминанта коммуникативной культуры, которая поддерживает статусный баланс между коммуникантами в соответствии с принятыми в обществе нормами и традициями межличностного общения.
Речевой этике представляет собой средство социализации личности и инструмент отражения успешности этой социализации, выполняет предписывающую, регулирующую функцию, формируя поведенческие, коммуникативные стратегии, правила поведения в той или иной ситуации, обеспечивая нормализацию, стандартизацию коммуникативного поведения представителей одного социума.
Выступая порождением культурной модели, речевой этикет неизменно отражает особенности национального мировосприятия, исторического развития определенного этноса. Другими словами, речевой этикет, с одной стороны, выступает универсальным феноменом, средством отражения универсальных представлений о том, как должны протекать эффективные взаимодействия, с другой, - он отражает представления о специфике протекания взаимоотношений, сложившиеся непосредственно в рамках данной культурной модели. Иначе говоря, синтезирует в себе универсальное и национальное.
Причем, если регулирующая функция речевого этикета для представителей одной лингвокультуры способствует минимизации рисков возникновения межличностных конфликтов, соблюдение требований речевого этикета в ситуации межкультурного взаимодействия может привести к обострению межкультурных конфликтов по причине различи в представлениях о вежливости у разных народов.
Неотъемлемой составляющей речевого этикета выступают этикетные формулировки инициации и финализации общения.
Этикетные стратегии инициации отражают интенции коммуникантов на установление взаимодействия, выступают проявлением доброжелательности, уважительного отношений к знакомому либо незнакомому человеку.
Этикетные формулы финализации выступают ритуализированными коммуникативными ситуациями, завершающими общение, отражающими интенции коммуникантов на возобновление последующего общения.
Формулы инициации и финализации коммуникативного взаимодействия характеризуются ярко выраженной национальной окрашенностью, выступают вариативными феноменами, моментально реагируют на социокультурные изменения, в результате чего указанная составляющая речевого этикета выступает меняющейся составляющей коммуникативной культуры.
Принимая во внимание высокую актуальность этикетных формулировок инициации и финализации коммуникативного взаимодействия для эффективности коммуникации, целесообразным представляется внедрение в практику школьного обучения целенаправленной работы над этикетными формулировками как инструментом развития диалогических умений обучающихся, средством оптимизации формирования коммуникативной компетенции.
В процессе проведения опытно-экспериментальной работы были выявлены и обоснованы цели и задачи обучения иностранному языку на среднем этапе школьного образования, выявлена и обоснована совокупность педагогических условий развития навыков диалогизирования, применения этикетных формулировок в собственной речи. дискурсивных умений обучающихся.
Эксперимент проводился поэтапно. На констатирующем этапе эксперимента были проанализированы задачи обучения иностранного языка в школе, проведена диагностика развития навыков диалогизирования, особенностей употребления в речи обучающихся формул речевого этикета. Результаты проведенного диагностического исследования позволили выявить достаточно низкий уровень сформированности исследуемых навыков, умений применения в собственной речи этикетных формулировок. Как правило, ученики использовали стандартные приветствия и прощания, не учитывая характер и особенности протекания, социальный статус коммуникантов и пр.
В ходе реализации формирующего эксперимента была проанализирована и обоснована совокупность педагогических условий, направленная на повышение уровня сформированности навыков диалогизирования школьников, разработана система упражнений, направленная на повышение уровня усвоения грамматических лексических знаний обучающихся, развитие навыков диалогической и монологической речи.
В процессе разработки системы уроков по развитию умений употребления в речи этикетных формулировок обучающихся были в полной мере учтены требования образовательной программы, индивидуальные, возрастные интересы обучающихся.
В ходе формирующего этапа эксперимента ученики под управлением педагога принимали активное участие в реализации исследовательской деятельности, осуществляли самостоятельный поиск и представление информации, выполняли дополнительные задания, участвовали в дискуссиях, осуществляли комментированное оценивание результатов собственной деятельности.
На контрольном этапе опытно-экспериментальной работы была проведена повторная диагностика уровня сформированности навыков диалогизирования, употребления в речи этикетных формулировок. Результаты, полученные в ходе диагностического исследования, свидетельствуют о положительной тенденции в развитии коммуникативной культуры обучающихся, что подтверждает гипотезу исследования.
Список литературы
1. Ахманова O.C. Словареь лингвистически терминов. - Изд- 2-ое, стереотип. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 608 с.
2. Балдвин А.О сходстве и различии менталитета и поведения российских и американских студентов // Профессионалы за сотрудничество.- Вып.4.- М, 2000. - C. 368-387
3. Бойко Н. Ю. Некоторые особенности невербальных средств коммуникации на примере русского и японского языков// Известия Восточного института. – 1999, №4. – С. 145 – 148.
4. Большой толковый словарь русского языка. Под ред. Д. Н. Ушакова. – М.: Астрель, 2004. – 1280 с.
5. Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс. Е.Н. Телия. 2006// Электронный ресурс. Адрес доступа: https://phrase_dic**onary.academic.ru/1508/НИ_ПУХА_НИ_ПЕРА
6. Борисенко В. А. Особенности невербального поведения журналиста в разных культурах// Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации» Том 26 (65) № 3 – С.157-161.
7. Борисова И. Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. – Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2001. – 408 с.
8. Бороздина Г.В. Психология делового общения / Г.В. Бороздина. — М.: ИНФРА-М, 2006. — 224 с.
9. Варфоломеева И. В., Кулемина К. В Речевые акты похвалы/ комплимента с позиции теории речевых актов в английской и русской коммуникативных культурах// Источник Альманах современной науки и образования - Тамбов: Грамота, 2013. № 1 (68). - C. 30-32.
10. Викулова Л.Г. Основы теории коммуникации: практикум / Л.Г. Викулова, А.И. Шарунова. - М.: АСТ: АСТ Москва: Восток-Запад, 2008. - 316 с.
11. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур ; вступ. ст. Л. П. Крысина. - 3-е изд. - М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 176 с.
12. Вольф Е.М. Функциональна семантика оценки.-М.: Наука, 1985.-228 с.
13. Вохрышева Е. В. Коммуникативные стратегии диалогического взаимодействия в новоанглийском языке Текст.: автореферат дис. д-ра филол. наук. - СПб., 2001. – 44 с.
14. Голоднов А. В. Персуазивная коммуникация: стратегии и тактики воздействия (на материале современной немецкоязычной рекламы): Монография. – СПб.: Астерион, 2010. – 244 с.
15. Горбунов А. Г. Педагогические условия формирования дискурсивной иноязычной компетенции студентов нефилологического профиля (на материале обучения английскому языку): Дисс. канд. пед. наук.- Ижевск, 2016. – 288 с.
16. Дейк ван Т. А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 23. М., 1988. – С.153–208.
17. Дементьев В. В. Непрямая коммуникация и ее жанры. - Саратов: изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2000. – 245 с.
18. Демьянков В. З. «Теория речевых актов» в контексте современной зарубежной лингвистической литературы (Обзор направлений) // Новое в лингвистике. Теория речевых актов. - М., 1986. Вып. 17. - С. 223-235.
19. Ефремов В. А. Трансформации русского речевого этикета: трансформации// Universum: Вестник Герценовского университета. – 2010. - № 10. – С. 44 – 48. –
20. Захарьянц Я. А. Речевой акт комплимента и речевой этикет // Теория языка и межкультурная коммуникация. - 2009, №2(6). - С. 81-85
21. Ивин А.А. Основы теории аргументации: учебник. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1997. - 352 с.
22. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – Изд. 5-е. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. — 288 с.
23. Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС// Электронный ресурс. Адрес доступа: https://gal**cismes.academic.ru/34506/салют
24. Каган М. Философская теория ценности. - СПб.: Петрополис, 1997. - 205 с.
25. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс // Культурные доминанты в языке. Коммуникативная личность как предмет лингвистического исследования. - Волгоград, 2002. - С. 166-205.
26. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации.- Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - 173 с.
27. Клюев Е. В. Речевая коммуникация. - М.: ПРИОР, 1998. – 224 с
28. Колтунова М. В. Конвенция как прагматический фактор диалогического общения // Вопросы языкознания. - 2004. - № 6. - С. 100 – 115
29. Кормилицына, М. А. Категория вежливости в оценочных речевых жанрах / М. А. Кормилицына, Г. Р. Шамьенова // Жанры речи : сб. науч. ст. - Саратов: Колледж, 1999. - С. 257-266.
30. Курцева З.И. Речевой поступок и речевой этикет// Проблемы современного образования. – 2013. - № 1. – С. 6 – 15.
31. Лабунская В.А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход)// Социальная психология: Хрестоматия: Учебное пособие для студентов вузов/Сост. Е. П. Белинская, О. А. Тихомандрицкая. - М: Аспект Пресс, 2003. — 471 с. – С. 74 – 94
32. Лукоянова Ю. К. Основные изменения в русском речевом этикете на рубеже XX – XXI веков// Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки. – 2011. - Том 153, кн. 6. – С. 177 – 183.
33. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Академия, 2004. - 208 с.
34. Мацумото Д. Психология и культура. СПб.: Питер, 2003. - 718 с.: ил. - (Серия: Мастера психологии).
35. Межкультурный межрелигиозный диалог в целях устойчивого развития: Материалы международной конференции. Москва, Российская академия государственной службы при Президенте Российской Федерации, 13 – 16 сентября 2007 года / Под общ. ред. В.К. Егорова. – М.: Изд-во РАГС, 2008. – 848 с.
36. Михальская А.К. Основы риторики 10-11 классов: Учебное пособие для общеобразовательных учреждений. - М.: Дрофа, 2002. - 496 с
37. Мордовина Л. В. Речевой этикет// Аналитика культурологии. – 2010. - №. 18. – С. 138 – 141.
38. Морозов В.П. Невербальная коммуникация в системе речевого общения. Психофизиологические и психоакустические основы / В.П. Морозов — М.: ИПРАН, 1998. — 164 с.
39. Национальный корпус русского языка// Электронный ресурс. Адрес доступа: http://search1.rus**rpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%E7%E4%F0%E0%E2%F1%F2%E2%F3%E9%F2%E5
40. Новейший словарь иностранных слов и выражений. – М., Современный литератор, 2003. – 976 с.
41. Новый большой англо-русский словарь. 2001. https://dic.ac**emic.ru/dic.nsf/eng_rus_apresyan/41711/greet#sel=7:1,7:11
42. Панкратов В.Н. Психотехнология управления собой. - М.: Издательство института психотерапии, 2001. – 336 с.
43. Пиз А. Язык телодвижений. Как читать мысли окружающих по их жестам / А. Пиз. — М.: Эксмо, 2003 – 338с.
44. Рабенко Т. Г., Черепанова Е. А. Жанры приветствия и прощания в речи студентов// Вестник Кемеровского государственного университета. – 2008. - №. 2. – С. 174 – 179.
45. Руженцева Н. Б. Дискредитирующие тактики и приемы в российском политическом дискурсе: монография. Екатеринбург: Знание, 2004. — 294 с.
46. Серебрякова Р. В. Национальная специфика комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах // Язык, коммуникация и социальная среда.- 2001. Вып. 1.- С. 1-5
47. Сиротинина О. Б. Основные критерии хорошей речи // Хорошая речь / О. Б. Сиротинина, Н. И. Кузнецова, Е. В. Дзякович [и др.].; под ред. М. А. Кормилицыной и О. Б. Сиротининой. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. - С. 16-29.
48. Словарь многих выражений. 2014// Электронный ресурс. Адрес доступа: https://all_words.aca**mic.ru/40786/милости_просим
49. Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. - Воронежский государственный университет Межрегиональный Центр коммуникативных исследований. - Воронеж - 2003. — 185 с.
50. Стернин И. А. Русский речевой этикет. – Воронеж, 1996. – 73 с.
51. Сынбулатова А. Ю. Комплимент как неотъемлемый компонент речевого этикета в башкирском языке// Вестник Башкирского университета. - № 3-1, том 15, 2010. – С. 1047 – 1049.
52. Таджибова Р. Р. Коммуникативно-прагматические особенности речевого этикета в различных лингвокультурах (на материале английского и лезгинского языков)// Вопросы когнитивной лингвистики. – 2013. – № 2 (035). – С. 151 – 157.
53. Тэйлор Х. М. Ошибочно понимаемая невербальная коммуникация японцев. "Гэнго-сэйкацу" Триандис Г.К. - Культура и социальное поведение М.: Форум, 2007. – 382 с.
54. Трофимова Н. А. От любви до ненависти: Смысловые узоры экспрессивов: монография. ‒ СПб.: ИВЭСЭП, 2011. - 395 с.
55. Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Сколько способов поздороваться? // Рус. словесность. - 2001. - № 5. - С. 73-78.
56. Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008// Электронный ресурс. Адрес доступа: https://phr**eology.academic.ru/747/Будь_здоров
57. Хисамова Г. Г., Латыпова Л. М. Этикетные речевые жанры в аспекте межкультурной коммуникации (на материале русского и башкирского языков)// Вестник Башкирского университета. – 2016. – Том 21. - № 2. – С. 360 – 363.
58. Холл Э. Как понять иностранца без слов /Холл Э. - М.: "Наука", 1995. - 197 с.
59. Чаушев А. С. Коммуникативно-прагматические особенности речевого этикета в различных лингвокультурах : на материале карачаево-балкарского, русского и английского языков : дисс. канд. филол. х наук.- Волгоград, 2008.- 19 с.
60. Чиняева В. В. Механизмы формирования и интерпретация имплицитных смыслов в различных типах коммуникативных высказываний: Дисс. канд. филол. наук. – Санкт-Петербург, 2015. – 198 с.
61. Шейгал Е. И. Иванова Ю.М. Предвыборные теледебаты как жанр политической стратегической коммуникации//RESPECTUS PHILOLOGICUS.- 2004. №2(10). – С.29–41.
62. Шмелева Т. В. Модель речевого жанра речи. - Саратов: «Колледж», 1997.- С. 88-98.
63. Этимологический словарь русского языка. Фасмер Макс// Электронный ресурс. Адрес доступа: http://www.cla**es.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-1832.htm
64. British National Corpus// Electronic resource. Access mode: https://co**us.byu.edu/bnc/
65. Goddard C. Semantic Analysis: A Practical Introduction. - Oxford and N.Y.: Oxford University Press, 1998. - 411 p.
66. Grice H. P. Logic and conversation // Syntax and Semantics. Vol. 3. Speech Acts Ed. by P. Cole, J. Morgan. NY., etc., 1975. – P. 41–58.
67. Labov W., Fanshel D. Therapeutic discourse: Psycho-therapy as conversation. - NY., 1977. – 392 p.
68. Lanier Alison R. Living in the USA. Intercultural Press, 2005. - 265 с
Тема: | «Прагматические особенности речевого этикета в различных культурах и их изучение в практическом курсе английского языка» | |
Раздел: | Разное | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 108 | |
Цена: | 2100 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
ВКР:
70 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА
1.1. Место лингвострановедения в системе лингвистических наук1.2. Понятие лингвострановедческой лексики и задачи ее изученияРазвернутьСвернуть
1.3. Классификации лингвострановедческой лексики
Выводы по главе I
Глава II. ОТРАЖЕНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ США В
РОМАНЕ С. МАЙЕР «СУМЕРКИ»
2.1. Общая характеристика школьного образования США
2.2. Анализ романа С. Майер «Сумерки» на наличие лексических единиц, связанных с системой образования
Выводы по главе II
Глава III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ 35 НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
3.1. Понятие «аутентичные материалы» и критерии отбора аутентичного материала
3.2. Целесообразность использования аутентичных материалов на разных этапах обучения иностранному языку
3.3. Этапы работы с аутентичными текстами и их задачи
3.4. Технология работы с аутентичными текстами на материале романа С. Майер “Сумерки»
Выводы по главе III
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
-
Магистерская работа:
МИФ О МЕДЕЕ В МИРОВОЙ ДРАМАТУРГИИ: историко-литературный и методический аспекты изучения
76 страниц(ы)
Введение 3
1. Формирование литературной традиции интерпретации мифа о Медее в классической литературе 10
1.1 Комплекс мифов о Медее в античной культуре и их интерпретация в трагедиях Еврипида и Сенеки 101.2 . Миф о Медее в театре классицизма: трагедия Корнеля «Медея» 24РазвернутьСвернуть
2. Трансформация сюжета о Медее в драматургии ХХ века 37
2.1 Конфликт и экзистенциальная проблематика в пьесе Ж. Ануя «Медея» . 43 2.2 Философия любви и конфликт в трагедии «Медея» Л. Разумовской 52
3. Методика использования литературного материала в рамках преподавания курса «Действенный анализ пьесы» 64
3.1 Особенности организации учебного курса «Действенный анализ пьесы» в системе подготовки специалистов по направлению «Режиссер театра» 65
3.2 . Методические рекомендации по применению литературного материала в рамках преподавания курса «Действенный анализ пьесы» 67
Заключение 70
Список литературы: 72
Приложение 1
Приложение 2
-
Курсовая работа:
Преобразованные фразеологизмы в поэзии в.с. высоцкого
37 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Общие положения фразеологической науки, рассмотрение проблемы перевода .….7
Глава I.Сравнение фразеологизмов В.С. Высоцкого и их переводов на английский и французский языки.….…18Заключение….34РазвернутьСвернуть
Библиография….36
-
ВКР:
80 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические подходы к изучению лексического обозначения родственных связей в английском языке 71.1. Основные направления в исследовании терминологии родства 7РазвернутьСвернуть
1.2. Изучение и анализ терминов «родство», «система родства», «система терминов родства» 15
Выводы по Главе 1 23
Глава 2. Особенности обозначения родственных связей в англоязычной и русской культурах 24
2.1. Понятие родства в русском и английском языках 24
2.2. Лексикографическое отражение родовой терминологии 32
Выводы по Главе 2 37
Глава 3. Возможности использования изученного материала на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе 38
3.1. Анализ учебно-методических комплектов и методическая разработка урока английского языка по теме «Родственные связи в английском и русском языках» на основе одного из УМК 38
3.2. Апробация разработанного материала 52
3.3. Методические рекомендации по изучению темы «Родственные связи в английском и русском языках» в средней общеобразовательной
школе 57
Выводы по Главе 3 65
Заключение 67
Список использованной литературы 71
Приложения 77
-
Дипломная работа:
69 страниц(ы)
Введение 3
1.1. Понятие литературной ономастики 5
1.2. Изучение имен собственных в художественной литературе 131.3. «Говорящие» имена, их функции и роль в стилистическом образе произведения 20РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе 25
2.1. «Говорящие» имена в немецкой литературе 26
2.2. «Говорящие» имена в английской литературе 38
Выводы по второй главе 46
1.3. Особенности изучения художественной литературы на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 47
3.2. Возможности использования «говорящих» имен на уроках иностранного языка 52
Выводы по третьей главе 60
Заключение 61
Список использованной литературы 65
Список использованных словарей 69
Список интернет-источников 69
-
Дипломная работа:
53 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….3
Глава 1. ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, СОДЕРЖАЩИХ СРАВНЕНИЯ….6
1.1. Определение фразеологической единицы, её свойства, функции и классификация….61.2. Понятие сравнений, их функции и способы образования в английском и немецком языках…16РазвернутьСвернуть
1.3. Основные характеристики компаративных фразеологизмов английского и немецкого языков….20
1.4. Сопоставительный анализ фразеологических единиц…23
Выводы по 1 главе….24
Глава 2. АНАЛИЗ КОМПАРАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ….26
2.1. Классификация компаративных фразеологических единиц английского и немецкого языков по объекту сравнения…26
2.2. Классификация компаративных фразеологических единиц английского и немецкого языков по их значению….30
Выводы по 2 главе….34
Глава 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМПАРАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ШКОЛЕ.36
3.1. Продуктивность использования фразеологических единиц на уроках иностранного языка….36
3.2. Виды упражнений с использованием компаративных фразеологизмов на уроках английского и немецкого языков….38
Выводы по 3 главе….…45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….49
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
133 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. ЭЛЕМЕНТЫ ВЕКТОРНОЙ АЛГЕБРЫ. 6
§1. Понятие вектора. 6
§2. Сложение и вычитание векторов. 8§3. Умножение вектора на число. 10РазвернутьСвернуть
§4.Линейная зависимость векторов 12
§5. Понятие n-мерного векторного пространства. 15
§6 Линейные операции над векторами в координатах. 16
§7.Проекция вектора на ось. 18
§8.Скалярное произведение векторов 23
§ 9. Векторное произведение векторов. 27
§ 10.Смешанное произведение векторов. 32
Глава 2.АНАЛИТИЧЕСКАЯ ГЕОМЕТРИЯ НА ПЛОСКОСТИ.ЛИНИИ НА ПЛОСКОСТИ. 37
§ 11.Деление отрезка в данном отношении. 37
§ 12.Уравнения линии на плоскости. 38
§ 13.Общее уравнение прямой. 42
§14.Взаимное расположение двух прямых на плоскости. 47
§15. Расстояние от точки до прямой. 48
§16. Угол между двумя прямыми. 50
§17. Кривые второго порядка. Окружность. 54
§18. Эллипс 56
§19. Гипербола 59
§20. Парабола. 63
Глава 3.ОСНОВЫ ЛИНЕЙНОЙ АЛГЕБРЫ. 69
§21. Понятие матрицы. 69
§22.Действия над матрицами. 70
§23. Понятие определителя. 73
§24 Разложение определителя по элементам какой-либо строки(столбца)….76
§25.Обратная матрица. 77
§26.Ранг матрицы. 78
§27. Системы линейных уравнений. Основные понятия 80
§28. Метод Крамера. Решение невырожденных линейных систем….81
§29.Метод Гаусса. Решение общей системы линейных уравнений. 82
Глава 4. АНАЛИТИЧЕСКАЯ ГЕОМЕТРИ В ПРОСТРАНСТВЕ. 86
§30.Уравнение плоскости 86
§31.Общее уравнение плоскости 89
§32.Взаимное расположение двух плоскостей 93
§33.Расстояние от точки до плоскости.Угол между двумя плоскостями. 96
§34. Уравнение прямой в пространстве. 98
§35.Взаимное расположение прямых в пространстве. 102
§36.Взаимное расположение прямой и плоскости 103
§37.Угол между двумя прямыми в пространстве 105
§38.Поверхности 2-го порядка.Цилиндрические поверхности 108
§39.Поверхности вращения 110
Глоссарий 120
Заключение 127
Литература….128
-
Дипломная работа:
Разработка дистанционного элективного курса информатики
68 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы дистанционного обучения 7
1.1. Цели и задачи дистанционных элективных курсов 71.2. Особенности элективных курсов по информатике 12РазвернутьСвернуть
1.3. Методика использования дистанционных элективных курсов 21
Выводы по главе 26
Глава 2. Разработка и апробирование дистанционного элективного курса информатики «Мультимедийные технологии» 28
2.1. Определение структуры и содержания дистанционного элективного курса «Мультимедийные технологии» 28
2.2.Этапы разработки дистанционного элективного курса «Мультимедийные технологии» 32
2.3. Опытная проверка разработанного дистанционного элективного курса 44
2.4. Анализ полученных результатов 47
Выводы по главе 50
Заключение 51
Литература 54
Приложения 57
-
Курсовая работа:
Разработка маркетингового обеспечения
28 страниц(ы)
Введение….3
1 Методика исследования рынка….5
2 Разработка товарной политики…10
3 Каналы распределения и товародвижение…154 Оценка конкурентоспособности….17РазвернутьСвернуть
5 Разработка системы ФОССТИС….22
Заключение…25
Список использованных источников….28
-
Дипломная работа:
Британская культура в романе шарлотты бронте «джейн эйр» как объект лингвострановедческого изучения
65 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Лингвострановедение в процессе изучения иностранного
языка 7
1.1. Лингвистический аспект лингвострановедения 71.2. Методический аспект лингвострановедения 10РазвернутьСвернуть
1.3. Понятие реалии в лингвострановедении 14
Выводы по главе 1 19
Глава II. Лингвострановедческий подход к изучению романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» 21
2.1. Место и значение романа Ш. Бронте в истории английской
литературе 21
2.2. Лингвострановедческий потенциал романа Ш. Бронте 24
2.2.1. Географические реалии…. .24
2.2.2. Этнографические реалии… .29
2.2.3. Реалии культуры…. 35
2.2.4. Общественно-политические реалии…. 44
2.3. Изучение романа Ш. Бронте на занятиях по английскому языку
в средней школе ….….…. 47
Выводы по главе 2 56
Заключение 57
Список использованной литературы 59
-
Дипломная работа:
Особенности перевода фантастической литературы
55 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Фантастическая литература в рамках функциональной стилистики.6
1.1 Понятие функционального стиля. Художественный стиль речи….61.2 Фантастика как жанр художественной литературы….14РазвернутьСвернуть
Выводы по главе I….22
Глава II. Перевод художественного текста. Перевод фантастической литературы….23
2.1 Особенности перевода художественного текста….23
2.2 Лингвистическая специфика фантастической литературы и способы ее перевода….30
Выводы по главе II…34
Глава III. Специфика перевода фантастической литературы.…35
3.1 Особенности перевода фантастической литературы жанра «фэнтези» на примере произведения Р.С. Бэккера «Слуги темного властелина….35
Выводы по главе III….45
Заключение…46
Список литературы…48
-
Дипломная работа:
Развитие речи учащихся в поликультурном пространсве
72 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ РЕЧИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
§ 1.Психолингвистические, лингвистические основы развития речи 61.1 Психолингвистические основы развития речи 6РазвернутьСвернуть
1.2 Лингвистические основы развития речи 11
§ 2. Развитие речи как особая отрасль методики русского языка 16
Выводы по первой главе 25
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ РЕЧЕМЫСЛИТЕЛЬНЫХ УМЕНИЙ
§ 1. Анализ учебных программ по русскому языку 26
§ 2. Система упражнений по развитию речи на уроках русского в 6 классе. 34
§ 3. Конспекты уроков по развитию речи 46
Выводы по второй главе 64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 67
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ 71
ПРИЛОЖЕНИЕ 72
-
Дипломная работа:
75 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Комплексные числа в тригонометрической и показательной форме. 5
Глава 2. Алгебраические системы 12Глава 3. Линейные отображения. 20РазвернутьСвернуть
Глава 4. Группы аффинных преобразований и их подгруппы 28
Глава 5. Плоскости и прямые в пространстве. 47
Глава 6. Поверхности второго порядка. 65
Заключение 74
Список литературы 75
-
Дипломная работа:
Танец как форма самовыражения актеров драматического театра
82 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ САМОВЫРАЖЕНИЯ АКТЕРОВ ДРАМАТИЧЕСКОГО ТЕАТРА ЧЕРЕЗ ТАНЕЦ 11
1.1 Проблема самовыражения средствами танца в теории и практике. Основные источники и способы самовыражения личности 111.2 . Особенности творческой профессиональной деятельности актеров драматического театра 17РазвернутьСвернуть
Выводы по 1 главе 34
ГЛАВА II. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ТАНЦА КАК ФОРМЫ САМОВЫРАЖЕНИЯ АКТЕРА ДРАМАТИЧЕСКОГО СПЕКТАКЛЯ 36
2.1. Содержание, формы и методы использования танца как формы самовыражения актера драматического спектакля 36
2.2. Примерная программа занятий танцевальными и пластическими дисциплинами у актеров драматического театра 58
2.3. Анализ результатов опытно-экспериментального исследования 67
Выводы по главе 2 74
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 76
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 79
ПРИЛОЖЕНИЕ 83
-
Лабораторная работа:
Статическое моделирование Моделирование многомерных распределений Лабораторная работа №2
10 страниц(ы)
Моделирование многомерных распределений -
Дипломная работа:
95 страниц(ы)
ВЕДЕНИЕ 3
1 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АВТОРСКОГО ПРАВА
1.1. Понятие авторского права 7
1.2. Основные задачи и принципы авторского права 91.3. Субъекты авторских правоотношений 13РазвернутьСвернуть
1.4. Защита и охрана авторских прав в Российской
Федерации и за рубежом 21
2 ОБЪЕКТЫ АВТОРСКОГО ПРАВА
2.1. Понятие объекта авторского права; авторское произведение
как объект прав 27
2.2. Основные признаки объектов авторского права
2.3. Ограничения, касающиеся содержания объектов
авторского права 30
3 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ
3.1. Виды авторских произведений 44
3.2. Объекты авторского права, указанные непосредственно
в законе. Элементы произведения как объект авторского права 48
3.3. Произведения, на которые не распространяется авторское
право. Особенности правового режима служебных произведений 63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 85
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 92