СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Фразеологические единицы с компонентом имя числительное на примере английского языка - Курсовая работа №19549

«Фразеологические единицы с компонентом имя числительное на примере английского языка» - Курсовая работа

  • 30 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: rezultat

Содержание

Введение

Глава 1. Понятие и классификация фразеологических единиц ….6

1.1. Понятие фразеологических единиц и их отличие от слов…6

1.2. Классификация фразеологических единиц….11

1.2.1. Фразеологические сращения (идиомы)….11

1.2. 2. Фразеологические единства….12

1.2.3. Фразеологические сочетания….14

1. 2.4. Фразеологические выражения….15

Глава 2. Анализ фразеологических единиц с числительными на примере английского языка…17

Заключение….27

Список литературы


Введение

Фразеология представляет сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования данных других наук – лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения. Мнения лингвистов по ряду проблем фразеологии расходятся, и это вполне естественно. Тем не менее, важной задачей лингвистов, работающих в области фразеологии, является объединение усилий и нахождение точек соприкосновения в интересах, как теории фразеологии, так и практики преподавания иностранных языков. Как известно, перевод фразеологических единиц на другие языки представляет собой сложности в связи с разницей языковых и культурологических особенностей.

В английской и американской лингвистической литературе мало работ, специально посвященных теории фразеологии, но и в имеющихся самых значительных работах1 не ставятся такие вопросы, как анализ фразеологизмов с количественным компонентом. Следует отметить, что вопрос о фразеологии как о лингвистической дисциплине английскими и американскими учеными не ставится вообще. Этим и объясняется отсутствие в английском языке названия для данной дисциплины.

Если рассматривать русские исследования идиоматики английского языка, то можно заметить, что достаточно много работ посвящено изучению английских пословиц и поговорок и их переводу на русский язык (М.И. Дубровин, А.В. Кунин, Н. М. Эльянова и др.), но данная проблематика очень тесно связана с фольклором, литературой и историей.

Актуальность работы определяется недостатком исследований в данной области лингвистики. В данном исследовании мы систематизировали теоретические проблемы фразеологии, привели классификацию фразеологических единиц и рассмотрели проблемы разделения понятия фразеологизмов от других единиц языка, а также представили краткий анализ фразеологизмов, содержащих числительное в качестве одного из компонентов. Кроме того, настоящая работа содержит ряд новых сведений для переводчиков в плане выбора тех или иных идиом с числительными для перевода с одного языка на другой.

В качестве объекта исследования выступают фразеологизмы, отражающие лингвокультурный концепт число в английском языке.

Предметом исследования является национально-культурная специфика выражения числительных в языковом сознании англичан в сравнении с русскими.

Цель исследования состоит в комплексном изучении, описании и анализе фразеологизмов, выявлении универсальных черт и специфических культурных особенностей фразеологизмов, содержащих числительное, в английском и русском языках.

Общая цель работы определила конкретные задачи исследования:

- представить определение фразеологических единиц и основные отличительные особенности фразеологизмов от других единиц языка (слов, идиом, устойчивых выражений)

- привести общую классификацию фразеологических единиц;

- провести комплексный анализ числительных фразеологизмов английского языка;

- показать специфику значений фразеологизмов с числительными в английском языке.

В качестве материала исследования выступили все виды фразеологизмов, включающих количественные и порядковые числительные, а также другие слова, выражающие количество, в английском языке. Рассматриваемые фразеологизмы были взяты из лексикографических источников (Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь; Spears R.A. American Idioms Dictionary), из литературных произведений на английском и русском языках, а также из специальных работ, посвященных числительным во фразеологическом аспекте.

В работе использовались следующие методы исследования: метод культурной интерпретации фразеологизмов, лингвокультурологический анализ, элементы этимологического, компонентного, количественного анализа и сопоставительный метод.

Теоретическая значимость работы состоит в установлении того, что английские фразеологизмы с числительными – это не только языковые единицы или переменные сочетания слов, но это фонд общих знаний, связанных с историческими традициями, фактами, реалиями, фольклорными представлениями, религиозными верованиями и их атрибутами.

Практическая значимость работы состоит в возможности широкого применения ее результатов на занятиях по теории языкознания, лексикологии, фразеологии, в разработке спецкурсов и спецсеминаров при преподавании английского языка.

Цель и задачи исследования определили его структуру, которая включает введение, три главы, заключение и библиографию.


Выдержка из текста работы

Фразеологические сращения, или идиомы – это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов: kick the bucket (разг.) – загнуться, умереть; - протянуть ноги; send smb. to Coventry – бойкотировать кого-либо, прекратить общение с кем-либо; at bay – загнанный, в безвыходном положении; be at smb.’s beck and call – быть всегда готовым к услугам; – быть на побегушках; to rain cats and dogs – лить как из ведра (о дожде); be all thumbs – быть неловким, неуклюжим; Kilkenny cats – смертельные враги. Фразеологические сращения возникли на базе переносных значений их компонентов, но впоследствии эти переносные значения стали непонятны с точки зрения современного языка. «Образность фразеологических сращений раскрывается только исторически».6 Например, слова «bay», означающее «тупик», и «beck» – «взмах руки» являются архаизмами и нигде, кроме данного выше фразеологизма, не употребляются. Или, например, выражение to be all thumbs исторически сложилось из выражения one’s fingers are all thumbs. Подобное наблюдаем во фразеологизмах Kilkenny cats (которое, по-видимому, восходит к легенде об ожесточенной борьбе между городами Kilkenny и Irishtown в XVII веке, что привело к их разорению)7 и send smb. to Coventry (в книге Кларендона «The History of the Great Rebellion and Civil Wars in England» рассказывается, что во время английской революции в городе Ковентри находилась тюрьма, в которой содержались ссыльные роялисты).8

Таким образом, во фразеологических сращениях утрачена связь между прямым и переносным значениями, переносное для них стало основным. Именно поэтому фразеологические сращения сложно переводить на другие языки.

Фразеологические сращения обладают рядом характерных признаков:

1. в их состав могут входить так называемые некротизмы – слова, которые нигде, кроме данного сращения, не употребляются, непонятны вследствие этого с точки зрения современного языка;

2. в состав сращений могут входить архаизмы;

3. они синтаксически неразложимы;

4. в них невозможна в большинстве случаев перестановка компонентов;

5. они характеризуются непроницаемостью – не допускают в свой состав дополнительных слов.


Заключение

В данной работе предпринята попытка изучить, описать и проанализировать особенности семантики и функционирования английских фразеологических единиц в общем и, в частности, с количественным компонентом.

Было установлено, что наибольшее число ФЕ с числительными в английском языке служит для обозначения:

1) большого количества чего-либо;

2) прекрасных качеств;

3) плохих качеств, недостатков;

4) эмоционального состояния человека.

Кроме того, в работе представлено изучение числительных в мифологическом и этимологическом аспектах. Действительно, как показывают новейшие исследования по фразеологии, установление прототипа идиомы невозможно без учета мифологических и библейских источников, а также без учета этимологии некоторых числительных, входящих в идиому, коннотация которой выражается с помощью числительного.

Изучение английских фразеологизмов с числительными приводит к выводу, что немало значений ФЕ формируется не только под влиянием контекста произведения, но и под влиянием определенных культур: римской, кельтской, арабской. Так, в английских ФЕ значение «быть прекрасным» и «быть большим» часто формируется при помощи числительных «девять» и «девятый» (заимствование из др. римского «девять муз»). Прототипами для некоторых английских идиом служит езда на автомобиле.

При переводе с английского языка на русский или с русского на английский следует учитывать, что русской идиоме с числительным по значению часто соответствует английская идиома без числительного, например, русск. у семи нянек дитя без глазу; англ. too many cooks spoil the broth, что дословно переводится как «слишком много поваров портят бульон».

Таким образом, фразеология представляет собой важную составляющую любого языка, она обогащает лексикологию информацией об изменениях, которым подвергаются слова в составе ФЕ, а лексическую стилистику – данными об узуальных и окказиональных стилистических особенностях фразеологизмов, а также дает дополнительную информацию во многие разделы общего языкознания.


Список литературы

1) Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – Oxford: Oxford University Press, 1989. – 1037 p.

2) Spears R.A. NTC's American idioms dictionary. 3ed., MGH, 2000.

3) Алефиренко Н.Ф. Теория языка. – М.: Academia, 2004. – 368 c.

4) Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. — М.: Наука, 1986.

5) Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. – М., 1993.

6) Карасев А.Б. Значения числительных в английских и испанских идиомах. – М., 2007. – 97с.

7) Кемельбекова Э.А. Фразеологические единицы английского языка и способы их перевода на русский и казахский языки// Тюркская и смежная лексикология и лексикография. – М., 2004.

8) Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990.

9) Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001.

10) Лексикология английского языка. / авт.-сост. доц. И.А. Потапова, доц. М.А. Кащеева, проф. С.В. Воронин. – СПБ: СПбГУ. – 2003.

11) Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. – 1192 с.

12) Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А.Р. Игнатьева. — М., 1959.

13) Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988.

14) Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990.

15) Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. – М.: Высшая школа, 1985.

16) Эльянова Н.М. Крылатые слова: их происхождение и значение. – Л., 1971.


Тема: «Фразеологические единицы с компонентом имя числительное на примере английского языка»
Раздел: Языковедение
Тип: Курсовая работа
Страниц: 30
Цена: 900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Курсовая работа:

    Анализ французских фразеологических единиц с компонентом имя собственное

    46 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 6
    1.1. Определение фразеологии и фразеологической единицы 6
    1.2. Классификация фразеологизмов 10
    1.3. Особенности фразеологизмов 14
    1.4. Исследовательские работы из истории фразеологии 17
    1.5. Фразеологические единицы с компонентом «имя собственное» 19
    ГЛАВА 2.СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ИМЯ СОБСТВЕННОЕ» 27
    2.1. Выявление групп фразеологизмов с компонентом «имя собственное» 27
    2.2. Структурный анализ фразеологических единиц с компонентом «Имя собственное» 31
    ГЛАВА 3 СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ИМЯ СОБСТВЕННОЕ» 36
    3.1. Семантические особенности фразеологизмов 36
    3.2. Семантический анализ французских фразеологизмов с компонентом «Имя собственное» 39
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 45
  • Дипломная работа:

    Диагностика функционирования фразеологических единиц с компонентом «зооним» русского и французского языков

    60 страниц(ы) 

    Введение_3
    Глава Ι Проблемы фразеологии в лингвистике
    1.1 Фразеологическая единица и ее сущность_6
    1.2 Специфика фразеологической системы_13
    1.3 Коннотация как средство экспрессивной окраски номинативных единиц_17
    1.4 Структурные типы фразеологических единиц во французском языке_22
    1.5 Функционально-стилистические коннотации_27
    1.6 Расхождение в области фразеологии в русском и французском языках_31
    Выводы по Ι - ой главе_33
    Глава ΙΙ Диагностика функционирования фразеологических единиц с компонентом «зооним» в русском и французском языках
    2.1 Особенности французских и русских фразеологических единиц с компонентом «зооним»_34
    2.2 Диагностика функционирования зоофразеологизмов в русском языке_38
    2.3 Тематическая диагностика фразеологических единиц с компонентом «зооним» во французском, испанском и русском языках_43
    Выводы по ΙΙ – главе _50
    Заключение_52
    Список использованной литературы_53
    Приложения
  • Дипломная работа:

    Анализ фразеологических единиц с компонентом «числительное» и их изучение на уроках французского языка в средней общеобразовательной школе

    65 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 6
    1.1. Из истории происхождения фразеологических единиц 6
    1.2. Фразеологизмы как объект лингвистического исследования 8
    1.3. Классификация фразеологических единиц 14
    Выводы по главе I 18
    ГЛАВА II. АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ» 20
    1.2. Числительные французского языка как компонент фразеологических единиц 20
    1.3. Анализ фразеологических единиц с числительными первого десятка 24
    1.4. Анализ фразеологических единиц с числительными второго десятка 33
    Выводы по главе П 35
    ГЛАВА Ш МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЕ 37
    3.1. Методика изучения фразеологических единиц с компонентом «числительное» на уроках французского языка 37
    3.2. Традиционная и коммуникативная методики как наиболее оптимальные для изучения фразеологии 40
    3.3. Упражнения на тему «французские фразеологизмы с компонентом «числительное» и их методологическая обоснованность 44
    Выводы по главе III 51
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
    Приложение 59
  • Дипломная работа:

    Исследование этимологии фразеологических единиц на уроках английского языка

    72 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 6
    1.1. Современные исследования в области фразеологии 6
    1.2. Классификация ФЕ английского языка. Различные подходы 11
    1.3. Источники происхождения фразеологизмов 19
    Выводы по Главе 1 28
    ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ЕДА» С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЯ 29
    2.1 Основные источники происхождения и особенности ФЕ с компонентом «ЕДА» в английском языке 29
    2.2 Классификация ФЕ с компонентом «ЕДА». 30
    Выводы по Главе 2 43
    ГЛАВА 3. ИССЛЕДОВАНИЕ ЭТИМОЛОГИИ ФЕ НА УРОКАХ АЯ 44
    3.2.1 Изучение фразеологии на уроках АЯ в средней школе 44
    3.2 Планы-конспекты уроков 48
    3.2.1 План-конспект 1 48
    3.2.2 План-конспект 2 54
    Выводы по Главе 3 59
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
    Список использованной литературы 62
    Приложение 67
  • Дипломная работа:

    Передача семантических особенностей фразеологических единиц с компонентом-названием предметов быта в переводе на русский язык

    52 страниц(ы) 

    Введение
    Глава I Фразеологическая единица как объект лингвистического исследования
    1.1. Понятие «фразеологическая единица » и ее свойства
    1.2. Типы фразеологических единиц
    1.3. Специфика структуры фразеологического значения
    1.4. Фразеологические единицы с компонентом-названием предметов быта как объект лингвокультурологии
    1.4.1. Лингвокультурологический аспект описания фразеологических 21 единиц
    1.4.2. Определение понятия «быт»
    1.5. Способы перевода фразеологических единиц
    Выводы по Главе 1
    Глава II Способы передачи семантических особенностей английских фразеологических единиц с компонентом-названием предметов быта в 27 переводе на русский язык
    2.1. Семантические особенности фразеологических единиц английского 32 языка с компонентом-названием предметов быта
    2.1.1. Структурный анализ фразеологических единиц
    2.1.2. Компонентный анализ фразеологического значения
    2.2. Анализ способов передачи специфики английских фразеологических единиц с компонентом-названием предметов быта в переводе на русский язык
    Выводы по Главе II
    Заключение
    Список литературы
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода фразеологических единиц с компонентом «зооним» (на материале французского и русского языков)

    108 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» И ИХ ОСОБЕННОСТИ 7
    1.1. Фразеология как лингвистическая дисциплина 7
    1.2. Фразеологические единицы и их признаки 9
    1.3. Классификация фразеологизмов русского и французского языков 12
    1.4. Понятие «зооним» и его особенности 18
    Выводы по главе 1 22
    ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» 25
    2.1. Понятие эквивалентности фразеологических единиц 25
    2.2. Особенности перевода фразеологических единиц 30
    Выводы по главе 2 35
    ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» 37
    3.1. Структурный анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» 37
    3.2. Семный анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» 44
    3.3. Анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» с точки зрения их эквивалентности фразеологизмам русского языка 48
    3.4. Методические рекомендации по переводу фразеологических единиц с компонентом «зооним» с французского на русский язык 54
    Выводы по главе 3 65
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 71
    ПРИЛОЖЕНИЯ 78

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Контрольная работа:

    Каналы сбыта

    9 страниц(ы) 

    1)мероприятия паблик рилейшнз в системе маркетинговых коммуникаций.
    2)приведите пример использования вашим предприятием каналов сбыта разных уровней. Выделите преимущества и недостатки каждого канала.
  • Дипломная работа:

    Социально-экономические аспекты становления и развития предпринимательской деятельности региона в условиях вступления в ВТО

    64 страниц(ы) 

    Введение….….….… 3
    1. Теоретические основы анализа предпринимательской деятельности в условиях открытой экономики ….….….…. 6
    1.1. Теоретические концепции развития предпринимательской деятельности….… 6
    1.2. Социально-экономические аспекты становления и развития предпринимательской деятельности в России на региональном уровне … 11
    2. Оценка функционирования и развития предпринимательской деятельности в Омской области за период 2007-2012 гг…. 28
    2.1. Анализ современного состояния предпринимательской деятельности в Омской области ….….… 28
    2.2. Факторы, влияющие на развитие предпринимательской деятельности региона ….….…. 40
    3. Основные направления активизации предпринимательской деятельности в Омской области ….…. 47
    3.1. Формирование инновационного предпринимательства в Омской области. 47
    3.2. Перспективы развития предпринимательской деятельности в регионе … 53
    Заключение….…. 58
    Библиографический список…. 61
  • Курсовая работа:

    Власть, церковь и общество Московской Руси: история и принципы взаимоотношений

    40 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Объединение русских земель вокруг Москвы 8
    1.1 Факторы, влияющие на объединение земель вокруг Москвы 8
    1.2 Возвышение Московского княжества. Роль Ивана Калиты 15
    1.3 Перемещение главы Русской православной церкви в Москву 16
    2.Образование русского централизованного государства 22
    2.1. Процесс образования русского централизованного государства 22
    2.2. Государство и Церковь 32
    Заключение 38
    Библиографический список 40
  • Контрольная работа:

    Автоматическое управление сварочной техникой, варинат 4

    8 страниц(ы) 

    Задача 1.
    Проанализируйте работу системы автоматического регулирования в соответствии с вариантом (см. приложение) и ответьте на следующие вопросы.
    1. Какой принцип регулирования реализован в системе?
    2. Система статическая или астатическая?
    3. Система прямого или непрямого регулирования?
    4. Система непрерывного или дискретного действия.
    5. Какой закон регулирования реализован в системе.
    Задача 2.
    Определите величину тока сварочной дуги при изменении напряжения ∆Uд после увеличения скорости подачи проволоки в системе АРДС при сварке под слоем флюса, считая коэффициенты Кi и Ku постоянными, если начальный, режим сварки задан, а при возмущении по внутреннему сопротивлению источника питания относительные ошибки определены. Исходные данные по вариантам приведены в таблице, где Iд1 – сварочный ток начального режима; Uд1 – напряжение дуги начального режима; ∆If и ∆Uf – относительные изменения при возмущении по внутреннему сопротивлению источника соответственно; Vпп – скорость подачи электродной проволоки; ∆Uд – изменение напряжения после перенастройки скорости подачи проволоки.
    Вариант Начальный режим сварки Изменение режима
    после возмущения Режим после перенастройки
    Iд1, А Uд1, В Vпп1, м/ч ∆If, % ∆Uf, % Vпп2, м/ч ∆Uд, В
    1 300 36 120 -2 -12 125 5
    2 350 38 120 +2 +12 125 5
    3 400 40 120 +2 +14 125 6
    4 450 45 152 -4 -15 160 7
    5 500 37 152 +4 +15 170 8,5
    6 400 38 115 +5 +18 120 10
    7 450 42 112 -5 -18 115 10
    8 500 44 112 +5 +18 118 9
    9 550 44 110 +6 +15 120 11
    10 500 42 115 +2 +18 125 10
  • Курсовая работа:

    Правовое государство

    28 страниц(ы) 

    Введение….….3
    Глава 1. Развитие теории правового государства
    § 1.1 Понятие правового государства….….4
    § 1.2. Исторические предпосылки становления теории правового государства….….7
    Глава 2. Основные принципы правового государства
    § 2.1. Общая характеристика принципов правового государства….….10
    § 2.2. Принципы правового государства в Российской Федерации….….13
    Глава 3. Правовое государство и теория разделения властей
    § 3.1. Краткая характеристика теории разделения властей….….15
    § 3.2. Соотношение правового государства и теории разделения властей….18
    Глава 4. Правовое государство: идеи и практика
    § 4.1. Идеи правового государства в истории….21
    § 4.2. Практические проявления правового государства современности….24
    Заключение….….26
    Список использованной литературы….28
  • Контрольная работа:

    Прикладная механика (11 задач)

    15 страниц(ы) 

    ЗАДАЧА 1
    Равновесие тела под действием сходящейся системы сил
    Условие №2. Определить давление однородного шара весом G=100Н на опоры, если шар опирается в схеме Х – на два выступа. Задачу решить аналитическим и геометрическим способом.
    α=0, β = 15º, γ = 60º
    ЗАДАЧА 2
    На горизонтальную балку пролетом АВ=l=10 м. действует сосредоточенная сила Р=6 кН, пара сил с моментом m=5 кНм и равномерно распределенная нагрузка интенсивностью q=2кн/м. Определить реакции опор в точках А и В, пренебрегая весом балки и стержня ВС. l/а1=10, l/а2=2.
    ЗАДАЧА 3
    Равновесие вала под действием пространственной системы сил
    На горизонтальный вал насажено колесо радиуса r1=12 см и прикреплен перпендикулярно оси вала рычаг СD длиной l=20см, образующий с горизонтальной плоскостью угол α2=60°. Веревка намотанная на колесо и натягиваемая грузом, сходит с него по касательной, наклоненной под углом α1=0° к горизонту. Пренебрегая весами вала, колеса и рычага и трением в блоке, определить вертикальную силу Р, при которой вал находится в равновесии, а также реакции подшипников А и В.
    А=1 м, в=1 м, с=1 м, F=800Н.
    Задача 4
    Определение центра тяжести плоской фигуры
    Определить положение центра тяжести плоской фигуры. Схема Х, а=60 см, в=10 см.
    ЗАДАЧА 5
    Кинематика точки
    Движение точки задано уравнениями в декартовых координатах х=f1(t), y=f2(t), z=f3(t) (x, y, z в см, t в с). Определить скорость и ускорение точки, радиус кривизны траектории в момент времени t1. Схема Х.
    Задача 6
    Вращение твердого тела вокруг неподвижной оси
    Тело, вращаясь равноускоренно с угловым ускорением ε =2 рад/с2, имеет в момент времени t1=0,5с с угловой скорость ω1 =40рад/с, t2=3с, t3=3с. Схема Х.
    Задача 7
    Сложное движение точки
    Точка М движется по ободу согласно закону S=AМ=f(t). Диск вращается вокруг неподвижной оси О1О2, лежащей в плоскости диска, в направлении, указанном стрелкой, с постоянной угловой скоростью ω. Определить абсолютную скорость точки М в момент времени t1.
    AМ = S (t)=30sinπt, t1=1с, ω=0,5 рад/с, схема Х.
    Задача 8
    Кривошип ОА=r =48 смвращается вокруг оси с постоянной угловой скоростью ω = 1 рад/с и приводит в движение шатун АВ = l =56 см и ползун В. Для заданного положения механизма найти скорость и ускорение ползуна В. Номер схемы Х. α=30º, β=60º.
    Задача 9
    Решение второй задачи динамики материальной точки
    Условие №4. Груз весом Р движется вниз по негладкой наклонной плоскости. Коэффициент трения скольжения груза о плоскость равен f = 0,16. В начальный момент времени груз находился на расстоянии а=4,5 м от начала координат и имел скорость υ0=26 м/с. Определить уравнение движения груза. Номер схемы Х. α=30º, Р=30Н.
    Задача 10
    Применение теоремы об изменении кинетической энергии для определения скорости тела
    Однородный каток В весом Q = 3,1 кН и радиусом R соединен гибкой нерастяжимой нитью с грузом А весом Р= 1,1 кН. Нить переброшена через невесомый блок О радиуса 12 см. К свободному концу нити приложена сила F=8,1+0,5s, зависящая от величины перемещения s. Каток катится без скольжения, коэффициент трения скольжения о плоскость равен 0,1, момент сил сопротивления в подшипнике блока М= 220Нм. Определить скорость груза А, когда он переместится на величину s=2,6 м. В начальный момент времени система находилась в покое.
    Номер схемы Х. α=30º.
    Задача 11
    Применение принципа Даламбера для определения реакций опор
    К вертикальному валу весом Q = 72 Н жестко приварен невесомый стержень длиной 12 см, с точечным грузом М весом Р1 = 22 Н на конце тонкий однородный стержень СД длиной 30 см и весом Р2 = 20 Н, лежащие в одной плоскости. определить реакции подпятника А и цилиндрического подшипника В, если вал вращается равномерно со скоростью п=1500 об/мин.
    Номер схемы Х. α=300º, а=42 см, в=60 см.
  • Курсовая работа:

    Метрология, стандартизация и сертификация. Вариант 12

    35 страниц(ы) 

    1 Выбор полей допусков для посадок в СО и СВ заданного диаметра и квалитета
    2 Расчет посадок
    2.1 Расчет и выбор неподвижных посадок
    2.2. Расчет и выбор переходных посадок
    2.3. Выбор универсального измерительного инструмента
    2.4. Расчет исполнительных размеров калибров
    3. Расчет и выбор посадок подшипников качения
    4. Расчет параметров посадок шпоночных и шлицевых соединений
    4.1. Шлицевые соединения
    4.2. Шпоночные соединения
    Список использованных источников
  • Курсовая работа:

    Общественный и государственный строй феодальной Англии

    20 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава 1. Становление раннефеодального государства в Англии
    § 1.1. Развитие средневекового государства….…5
    § 2.2. Особенности англо-саксонского государства и общества….7
    Глава 2. Английское феодальное королевство
    § 2.1. Династический переворот в Англии…12
    § 2.2. Правовой аспект английского государства, переходящего в феодальное королевство….14
    Заключение….19
    Список использованной литературы…21
  • Контрольная работа:

    Задачи по статистике

    2 страниц(ы) 

    Задача 1.
    Для определения среднего возраста 1900 студентов факультета необходимо провести выборочное обследование методом случайного бесповторного отбора.
    Предварительно установлено, что S=15. Сколько студентов нужно обследовать, чтобы с вероятностью 0,988 средняя ошибка выборки не превышала 3 года?
    Задача 2.
    По приведенным данным вычислите показатели структуры и динамики посевных площадей N-ской области за 2006-2008 гг. проанализируйте структуру посевных площадей.
    Структура посевных площадей N-ской области
    Виды культур 2006г 2006г Динамика за 2006-2008гг,%
    Посевная площадь, га Удельный вес,% Посевная площадь, га Удельный вес,%
    Зерновые 2456 2470
    Технические 147 180
    Кормовые 614 650
    Картофель 135 163
    Овощи 26 26
    Всего 3378 3489
  • Дипломная работа:

    Исользование jscript для создания схем резервного копирования сменных носителей

    50 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    1 РЕЗЕРВНОЕ КОПИРОВАНИЕ 7
    1.1. Обзор аналогов 7
    1.2 Цель резервного копирования 9
    1.3 Требования к системе резервного копирования 9
    1.4 Способы резервного копирования 10
    1.5 Методы резервного копирования 11
    1.6 Схемы ротации 11
    1.7 Хранение резервной копии 13
    1.8 Системы повышения надёжности хранения данных 15
    2 ЯЗЫКИ СЦЕНАРИЕВ 18
    2.1 Понятие о скриптовых языках 18
    2.2 Типы скриптовых языков 20
    2.3 Язык VBScript 21
    2.4 Язык JScript 23
    3 РЕАЛИЗАЦИЯ СИТЕМЫ РЕЗЕРВНОГО КОПИРОВАНИЯ МЕТОДАМИ ЯЗЫКА СЦЕНАРИЕВ 27
    3.1 Анализ предметной области 27
    3.2 Полное копирование носителя 27
    3.3 Дифференциальное копирование носителя 29
    3.4 Инкрементное копирование носителя 30
    3.5 Анализ производительности 32
    4 ЭКОНОМИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ 37
    4.1 Технико – экономическая характеристика ООО «Глобус» 37
    4.2 Расчет технико – экономических показателей проектируемого мероприятия 40
    5 ОХРАНА ТРУДА И ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 43
    5.1 Характер работы 43
    5.2 Характеристика помещения 43
    5.3 Микроклимат помещения 43
    5.4 Освещенность 44
    5.5 Электробезопасность 44
    5.6 Пожарная безопасность 44
    5.7 Мероприятия по охране окружающей среды 45
    Заключение 46
    Библиографический список 47
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 49
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2 68
    ПРИЛОЖЕНИЕ 3 74
    ПРИЛОЖЕНИЕ 4 83