СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Фразеологические единицы с компонентом имя числительное на примере английского языка - Курсовая работа №19549

«Фразеологические единицы с компонентом имя числительное на примере английского языка» - Курсовая работа

  • 30 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: rezultat

Содержание

Введение

Глава 1. Понятие и классификация фразеологических единиц ….6

1.1. Понятие фразеологических единиц и их отличие от слов…6

1.2. Классификация фразеологических единиц….11

1.2.1. Фразеологические сращения (идиомы)….11

1.2. 2. Фразеологические единства….12

1.2.3. Фразеологические сочетания….14

1. 2.4. Фразеологические выражения….15

Глава 2. Анализ фразеологических единиц с числительными на примере английского языка…17

Заключение….27

Список литературы


Введение

Фразеология представляет сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования данных других наук – лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения. Мнения лингвистов по ряду проблем фразеологии расходятся, и это вполне естественно. Тем не менее, важной задачей лингвистов, работающих в области фразеологии, является объединение усилий и нахождение точек соприкосновения в интересах, как теории фразеологии, так и практики преподавания иностранных языков. Как известно, перевод фразеологических единиц на другие языки представляет собой сложности в связи с разницей языковых и культурологических особенностей.

В английской и американской лингвистической литературе мало работ, специально посвященных теории фразеологии, но и в имеющихся самых значительных работах1 не ставятся такие вопросы, как анализ фразеологизмов с количественным компонентом. Следует отметить, что вопрос о фразеологии как о лингвистической дисциплине английскими и американскими учеными не ставится вообще. Этим и объясняется отсутствие в английском языке названия для данной дисциплины.

Если рассматривать русские исследования идиоматики английского языка, то можно заметить, что достаточно много работ посвящено изучению английских пословиц и поговорок и их переводу на русский язык (М.И. Дубровин, А.В. Кунин, Н. М. Эльянова и др.), но данная проблематика очень тесно связана с фольклором, литературой и историей.

Актуальность работы определяется недостатком исследований в данной области лингвистики. В данном исследовании мы систематизировали теоретические проблемы фразеологии, привели классификацию фразеологических единиц и рассмотрели проблемы разделения понятия фразеологизмов от других единиц языка, а также представили краткий анализ фразеологизмов, содержащих числительное в качестве одного из компонентов. Кроме того, настоящая работа содержит ряд новых сведений для переводчиков в плане выбора тех или иных идиом с числительными для перевода с одного языка на другой.

В качестве объекта исследования выступают фразеологизмы, отражающие лингвокультурный концепт число в английском языке.

Предметом исследования является национально-культурная специфика выражения числительных в языковом сознании англичан в сравнении с русскими.

Цель исследования состоит в комплексном изучении, описании и анализе фразеологизмов, выявлении универсальных черт и специфических культурных особенностей фразеологизмов, содержащих числительное, в английском и русском языках.

Общая цель работы определила конкретные задачи исследования:

- представить определение фразеологических единиц и основные отличительные особенности фразеологизмов от других единиц языка (слов, идиом, устойчивых выражений)

- привести общую классификацию фразеологических единиц;

- провести комплексный анализ числительных фразеологизмов английского языка;

- показать специфику значений фразеологизмов с числительными в английском языке.

В качестве материала исследования выступили все виды фразеологизмов, включающих количественные и порядковые числительные, а также другие слова, выражающие количество, в английском языке. Рассматриваемые фразеологизмы были взяты из лексикографических источников (Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь; Spears R.A. American Idioms Dictionary), из литературных произведений на английском и русском языках, а также из специальных работ, посвященных числительным во фразеологическом аспекте.

В работе использовались следующие методы исследования: метод культурной интерпретации фразеологизмов, лингвокультурологический анализ, элементы этимологического, компонентного, количественного анализа и сопоставительный метод.

Теоретическая значимость работы состоит в установлении того, что английские фразеологизмы с числительными – это не только языковые единицы или переменные сочетания слов, но это фонд общих знаний, связанных с историческими традициями, фактами, реалиями, фольклорными представлениями, религиозными верованиями и их атрибутами.

Практическая значимость работы состоит в возможности широкого применения ее результатов на занятиях по теории языкознания, лексикологии, фразеологии, в разработке спецкурсов и спецсеминаров при преподавании английского языка.

Цель и задачи исследования определили его структуру, которая включает введение, три главы, заключение и библиографию.


Выдержка из текста работы

Фразеологические сращения, или идиомы – это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов: kick the bucket (разг.) – загнуться, умереть; - протянуть ноги; send smb. to Coventry – бойкотировать кого-либо, прекратить общение с кем-либо; at bay – загнанный, в безвыходном положении; be at smb.’s beck and call – быть всегда готовым к услугам; – быть на побегушках; to rain cats and dogs – лить как из ведра (о дожде); be all thumbs – быть неловким, неуклюжим; Kilkenny cats – смертельные враги. Фразеологические сращения возникли на базе переносных значений их компонентов, но впоследствии эти переносные значения стали непонятны с точки зрения современного языка. «Образность фразеологических сращений раскрывается только исторически».6 Например, слова «bay», означающее «тупик», и «beck» – «взмах руки» являются архаизмами и нигде, кроме данного выше фразеологизма, не употребляются. Или, например, выражение to be all thumbs исторически сложилось из выражения one’s fingers are all thumbs. Подобное наблюдаем во фразеологизмах Kilkenny cats (которое, по-видимому, восходит к легенде об ожесточенной борьбе между городами Kilkenny и Irishtown в XVII веке, что привело к их разорению)7 и send smb. to Coventry (в книге Кларендона «The History of the Great Rebellion and Civil Wars in England» рассказывается, что во время английской революции в городе Ковентри находилась тюрьма, в которой содержались ссыльные роялисты).8

Таким образом, во фразеологических сращениях утрачена связь между прямым и переносным значениями, переносное для них стало основным. Именно поэтому фразеологические сращения сложно переводить на другие языки.

Фразеологические сращения обладают рядом характерных признаков:

1. в их состав могут входить так называемые некротизмы – слова, которые нигде, кроме данного сращения, не употребляются, непонятны вследствие этого с точки зрения современного языка;

2. в состав сращений могут входить архаизмы;

3. они синтаксически неразложимы;

4. в них невозможна в большинстве случаев перестановка компонентов;

5. они характеризуются непроницаемостью – не допускают в свой состав дополнительных слов.


Заключение

В данной работе предпринята попытка изучить, описать и проанализировать особенности семантики и функционирования английских фразеологических единиц в общем и, в частности, с количественным компонентом.

Было установлено, что наибольшее число ФЕ с числительными в английском языке служит для обозначения:

1) большого количества чего-либо;

2) прекрасных качеств;

3) плохих качеств, недостатков;

4) эмоционального состояния человека.

Кроме того, в работе представлено изучение числительных в мифологическом и этимологическом аспектах. Действительно, как показывают новейшие исследования по фразеологии, установление прототипа идиомы невозможно без учета мифологических и библейских источников, а также без учета этимологии некоторых числительных, входящих в идиому, коннотация которой выражается с помощью числительного.

Изучение английских фразеологизмов с числительными приводит к выводу, что немало значений ФЕ формируется не только под влиянием контекста произведения, но и под влиянием определенных культур: римской, кельтской, арабской. Так, в английских ФЕ значение «быть прекрасным» и «быть большим» часто формируется при помощи числительных «девять» и «девятый» (заимствование из др. римского «девять муз»). Прототипами для некоторых английских идиом служит езда на автомобиле.

При переводе с английского языка на русский или с русского на английский следует учитывать, что русской идиоме с числительным по значению часто соответствует английская идиома без числительного, например, русск. у семи нянек дитя без глазу; англ. too many cooks spoil the broth, что дословно переводится как «слишком много поваров портят бульон».

Таким образом, фразеология представляет собой важную составляющую любого языка, она обогащает лексикологию информацией об изменениях, которым подвергаются слова в составе ФЕ, а лексическую стилистику – данными об узуальных и окказиональных стилистических особенностях фразеологизмов, а также дает дополнительную информацию во многие разделы общего языкознания.


Список литературы

1) Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – Oxford: Oxford University Press, 1989. – 1037 p.

2) Spears R.A. NTC's American idioms dictionary. 3ed., MGH, 2000.

3) Алефиренко Н.Ф. Теория языка. – М.: Academia, 2004. – 368 c.

4) Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. — М.: Наука, 1986.

5) Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. – М., 1993.

6) Карасев А.Б. Значения числительных в английских и испанских идиомах. – М., 2007. – 97с.

7) Кемельбекова Э.А. Фразеологические единицы английского языка и способы их перевода на русский и казахский языки// Тюркская и смежная лексикология и лексикография. – М., 2004.

8) Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990.

9) Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001.

10) Лексикология английского языка. / авт.-сост. доц. И.А. Потапова, доц. М.А. Кащеева, проф. С.В. Воронин. – СПБ: СПбГУ. – 2003.

11) Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. – 1192 с.

12) Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А.Р. Игнатьева. — М., 1959.

13) Телия В.Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988.

14) Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990.

15) Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд. – М.: Высшая школа, 1985.

16) Эльянова Н.М. Крылатые слова: их происхождение и значение. – Л., 1971.


Тема: «Фразеологические единицы с компонентом имя числительное на примере английского языка»
Раздел: Языковедение
Тип: Курсовая работа
Страниц: 30
Цена: 900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Курсовая работа:

    Анализ французских фразеологических единиц с компонентом имя собственное

    46 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 6
    1.1. Определение фразеологии и фразеологической единицы 6
    1.2. Классификация фразеологизмов 10
    1.3. Особенности фразеологизмов 14
    1.4. Исследовательские работы из истории фразеологии 17
    1.5. Фразеологические единицы с компонентом «имя собственное» 19
    ГЛАВА 2.СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ИМЯ СОБСТВЕННОЕ» 27
    2.1. Выявление групп фразеологизмов с компонентом «имя собственное» 27
    2.2. Структурный анализ фразеологических единиц с компонентом «Имя собственное» 31
    ГЛАВА 3 СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ИМЯ СОБСТВЕННОЕ» 36
    3.1. Семантические особенности фразеологизмов 36
    3.2. Семантический анализ французских фразеологизмов с компонентом «Имя собственное» 39
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 45
  • Дипломная работа:

    Диагностика функционирования фразеологических единиц с компонентом «зооним» русского и французского языков

    60 страниц(ы) 

    Введение_3
    Глава Ι Проблемы фразеологии в лингвистике
    1.1 Фразеологическая единица и ее сущность_6
    1.2 Специфика фразеологической системы_13
    1.3 Коннотация как средство экспрессивной окраски номинативных единиц_17
    1.4 Структурные типы фразеологических единиц во французском языке_22
    1.5 Функционально-стилистические коннотации_27
    1.6 Расхождение в области фразеологии в русском и французском языках_31
    Выводы по Ι - ой главе_33
    Глава ΙΙ Диагностика функционирования фразеологических единиц с компонентом «зооним» в русском и французском языках
    2.1 Особенности французских и русских фразеологических единиц с компонентом «зооним»_34
    2.2 Диагностика функционирования зоофразеологизмов в русском языке_38
    2.3 Тематическая диагностика фразеологических единиц с компонентом «зооним» во французском, испанском и русском языках_43
    Выводы по ΙΙ – главе _50
    Заключение_52
    Список использованной литературы_53
    Приложения
  • Дипломная работа:

    Анализ фразеологических единиц с компонентом «числительное» и их изучение на уроках французского языка в средней общеобразовательной школе

    65 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 6
    1.1. Из истории происхождения фразеологических единиц 6
    1.2. Фразеологизмы как объект лингвистического исследования 8
    1.3. Классификация фразеологических единиц 14
    Выводы по главе I 18
    ГЛАВА II. АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ» 20
    1.2. Числительные французского языка как компонент фразеологических единиц 20
    1.3. Анализ фразеологических единиц с числительными первого десятка 24
    1.4. Анализ фразеологических единиц с числительными второго десятка 33
    Выводы по главе П 35
    ГЛАВА Ш МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЕ 37
    3.1. Методика изучения фразеологических единиц с компонентом «числительное» на уроках французского языка 37
    3.2. Традиционная и коммуникативная методики как наиболее оптимальные для изучения фразеологии 40
    3.3. Упражнения на тему «французские фразеологизмы с компонентом «числительное» и их методологическая обоснованность 44
    Выводы по главе III 51
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
    Приложение 59
  • Дипломная работа:

    Исследование этимологии фразеологических единиц на уроках английского языка

    72 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 6
    1.1. Современные исследования в области фразеологии 6
    1.2. Классификация ФЕ английского языка. Различные подходы 11
    1.3. Источники происхождения фразеологизмов 19
    Выводы по Главе 1 28
    ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ЕДА» С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЯ 29
    2.1 Основные источники происхождения и особенности ФЕ с компонентом «ЕДА» в английском языке 29
    2.2 Классификация ФЕ с компонентом «ЕДА». 30
    Выводы по Главе 2 43
    ГЛАВА 3. ИССЛЕДОВАНИЕ ЭТИМОЛОГИИ ФЕ НА УРОКАХ АЯ 44
    3.2.1 Изучение фразеологии на уроках АЯ в средней школе 44
    3.2 Планы-конспекты уроков 48
    3.2.1 План-конспект 1 48
    3.2.2 План-конспект 2 54
    Выводы по Главе 3 59
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
    Список использованной литературы 62
    Приложение 67
  • Дипломная работа:

    Передача семантических особенностей фразеологических единиц с компонентом-названием предметов быта в переводе на русский язык

    52 страниц(ы) 

    Введение
    Глава I Фразеологическая единица как объект лингвистического исследования
    1.1. Понятие «фразеологическая единица » и ее свойства
    1.2. Типы фразеологических единиц
    1.3. Специфика структуры фразеологического значения
    1.4. Фразеологические единицы с компонентом-названием предметов быта как объект лингвокультурологии
    1.4.1. Лингвокультурологический аспект описания фразеологических 21 единиц
    1.4.2. Определение понятия «быт»
    1.5. Способы перевода фразеологических единиц
    Выводы по Главе 1
    Глава II Способы передачи семантических особенностей английских фразеологических единиц с компонентом-названием предметов быта в 27 переводе на русский язык
    2.1. Семантические особенности фразеологических единиц английского 32 языка с компонентом-названием предметов быта
    2.1.1. Структурный анализ фразеологических единиц
    2.1.2. Компонентный анализ фразеологического значения
    2.2. Анализ способов передачи специфики английских фразеологических единиц с компонентом-названием предметов быта в переводе на русский язык
    Выводы по Главе II
    Заключение
    Список литературы
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода фразеологических единиц с компонентом «зооним» (на материале французского и русского языков)

    108 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» И ИХ ОСОБЕННОСТИ 7
    1.1. Фразеология как лингвистическая дисциплина 7
    1.2. Фразеологические единицы и их признаки 9
    1.3. Классификация фразеологизмов русского и французского языков 12
    1.4. Понятие «зооним» и его особенности 18
    Выводы по главе 1 22
    ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» 25
    2.1. Понятие эквивалентности фразеологических единиц 25
    2.2. Особенности перевода фразеологических единиц 30
    Выводы по главе 2 35
    ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ЗООНИМ» 37
    3.1. Структурный анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» 37
    3.2. Семный анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» 44
    3.3. Анализ фразеологизмов с компонентом «зооним» с точки зрения их эквивалентности фразеологизмам русского языка 48
    3.4. Методические рекомендации по переводу фразеологических единиц с компонентом «зооним» с французского на русский язык 54
    Выводы по главе 3 65
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 71
    ПРИЛОЖЕНИЯ 78

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Контрольная работа:

    Задача по конституционному праву

    9 страниц(ы) 

    Задача
    После подсчета голосов председатель участковой избирательной комиссии попросил членов избирательной комиссии и наблюдателей помочь перенести бюллетени в автомашину для их отправки в территориальную избирательную комиссию, на что оно согласились.
    Нарушены ли такими действиями требования законодательства? Изменится ли решение, если бюллетени находились в закрытых и опечатанных ящиках? Меры каких видов юридической ответственности могут применяться в случае нарушения избирательного законодательства?
  • Курсовая работа:

    Часть курсовой работы Расчет клиноременной передачи

    15 страниц(ы) 

    Отсутствует
  • Контрольная работа:

    Концепции современного естествознания

    9 страниц(ы) 

    Закономерности синергетики в познании законов природы и общества.
    Народонаселение и пищевые ресурсы в современном мире.
  • Контрольная работа:

    Независимость случайных величин и математические операции над случайными величинами

    4 страниц(ы) 

    1. Независимость случайных величин и математические операции над случайными величинами.
    2. Гипотеза о равенстве двух генеральных дисперсий.
    3. Задача № 2
    Проведено 20 испытаний новой модели станка-автомата. Средняя производительность станка по результатам испытаний равна =12 деталей в минуту, выборочное среднее квадратическое отклонение s=2. Найти с надежностью 0,95 границы доверительного интервала для оценки генеральной средней.
  • Курсовая работа:

    Служба персонала. Варинат 1

    37 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОЦЕНКИ ПЕРСОНАЛА…5
    1.1. Оценка персонала: сущность, понятие, этапы проведения….5
    1.2. Отечественный и зарубежный опыт оценки персонала….10
    1.3. Нормативно правовое обеспечение оценки персонала…13
    ГЛАВА 2. ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ОЦЕНКИ ПЕРСОНАЛА НА ПРИМЕРЕ ООО «ГРАД»….17
    2.1. Характеристика организационно-экономической деятельности на примере ООО «Град»….17
    2.2. Анализ процедуры оценки персонала на примере ООО «Град»…22
    2.3. Разработка рекомендаций по совершенствованию оценки персонала на примере ООО «Град»….27
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….28
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ…30
    ПРИЛОЖЕНИЯ…33
  • Контрольная работа:

    Филогенез личности. Человек как биологический объект

    11 страниц(ы) 

    Отсутствует
  • Контрольная работа:

    Семейное право

    13 страниц(ы) 

    1. Предмет семейного права.
    2. Законный и договорной режим имущества супругов.
    3. Филиппова, находясь в стесненных материальных условиях, согласилась на усыновление Кузнецовым ее сына Олега трех лет. Год спустя Филиппова стала замечать, что ребенок развивается плохо, худеет и имеет запуганный вид. Через соседей ей удалось установить, что Кузнецов плохо обращается с ребенком, плохо кормит, бьет. Ввиду этого Филиппова обратилась в районный суд с иском об отмене усыновления, передаче ей ребенка и о присуждении с Кузнецова алиментов на содержание в размере 1\4 части всех видов заработка ответчика.
    Подлежит ли иск Филипповой удовлетворению?
  • Контрольная работа:

    Экономическая безопасность

    23 страниц(ы) 

    1. Эволюция концепций экономической безопасности в
    административно-командной и рыночной экономике
    2. Определить систему показателей экономической безопасности предприятия (на выбор) и их пороговых значений в условиях конкуренции
  • Контрольная работа:

    Социально-экономическая статистика, задачи

    29 страниц(ы) 

    Задание 7.
    Численность населения в городе на начало 2005 г. Составила 850 тыс. человек, на конец года – 854 тыс. человек. В течение этого года родилось 10,9 тыс. человек, умерло 8,7 тыс. человек. Доля населения в трудоспособном возрасте составила 52,2% от общей численности населения, неработающе инвалиды 1 и 11 групп, а так же лица трудоспособного возраста, вышедшие на пенсию на льготных условиях, составили 1,5% от лиц в трудоспособном возрасте.
    Определить потенциальную численность трудовых ресурсов в городе через четыре года, если предположить, что в течение этого сохранятся тенденции в движении населения.
    Задание 9.
    Имеются следующие данные о движении основных фондов по одному из видов деятельности за год (табл. 2.1):
    Наименование показателя Показатель
    Стоимость основных фондов с учетом износа на начало периода, тыс. руб. 500
    Сумма износа основных фондов на начало периода, тыс. руб. 240
    Введено в действие в течении отчетного периода основных фондов, тыс. руб. 230
    Выбыло в течении отчетного периода новых основных фондов по полной первоначальной стоимости, тыс. руб. 94
    Стоимость выбывших основных фондов с учетом износа, тыс. руб. 12
    Стоимость капитального ремонта основных фондов, тыс. руб. 30
    Норма амортизационных отчислений, % 11
    Реализованная продукция, тыс. руб. 894
    Определить:
    1. полную первоначальная стоимость основных фондов на начало и на конец года;
    2. остаточную стоимость основных фондов на начало и конец года;
    3. коэффициенты износа и годности основных фондов на начало и конец года;
    4. коэффициенты обновления и выбытия основных фондов;
    5. показатели эффективности использования основных фондов (фондоотдачу и фондоемкость).
    Задание 19.
    Имеются сведения по двум организациям.
    Таблица
    Организация Выпуск продукции Средняя стоимость основных фондов
    Базисный период, млн. рублей Отчетный период, млн. рублей Базисный период, млн. рублей Отчетный период, млн. рублей
    Первая 200 280 154 163
    Вторая 120 160 94 97
    Определить:
    1. индивидуальные индексы фондоемкости;
    2. сводные индексы фондоемкости переменного, постоянного составов и индекс структурных сдвигов;
    Задание 27.
    Списочная численность организации на начало года составляла 520 человек. В течении года принято 40 человек. Уволено в связи с окончанием срока договора 22 человека, ходом на пенсию – 10 человек, поступлением в учебное заведения – 12 человек, по собственному желанию – 20 человек, за прогулы и другие нарушения трудовой дисциплины – 1 человек.
    Определить абсолютные и относительные показатели движения рабочей силы.
    Задание 29.
    Имеются следующие данные об использовании времени работников за отчетный период (таблица 15)
    Таблица 15
    Наименование показателя Единица измерения Показатель
    Отработано фактически чел. - день 344 300
    Неявки:
    очередные отпуска чел. - день 43 600
    отпуска по учебе чел. - день 1 280
    отпуска по беременности и родам чел. - день 9 080
    болезни чел. - день 2 710
    прочие неявки, разрешенные законом чел. - день 660
    неявки с разрешения администрации чел. - день 230
    прогулы чел. - день 80
    выходные и праздничные дни чел. - день 172 150
    Отработано фактически, всего чел.-час 2 674 480
    из них сверхурочно чел.-час 1 800
    Средняя установленная продолжительность рабочего дня час 8
    Определить показатели использования времени.
    Задание 36.
    Деятельность организации за два месяца характеризуется следующими показателями (табл. 22):
    Наименование показателя Единица апрель май
    измерения
    Произведено продукции шт 1000 1100
    Среднесписочная численность работников чел. 110 120
    из них рабочих чел. 80 85
    Отработано рабочими чел. - день 1600 1785
    Отработано рабочими чел. - час 12320 13209
    Определить:
    1. показатели выработки за каждый месяц и их динамику;
    2. рассчитать взаимосвязь между исчисленными показателями выработки;
    3. абсолютное и относительное изменение произведенной продукции:
    а) всего,
    б) за счет изменения среднемесячной выработки одного работника,
    в) за счет изменения среднесписочной численности работников.
  • Контрольная работа:

    ИТ в управлении персоналом

    20 страниц(ы) 

    1. Информационные технологии и менеджмент. Основные определения. Классификация информационных технологий.
    2. Системное проектирование. CASE-технологии проектирования.
    3. Проектирование баз данных в MS Access. Построение баз данных с помощью Мастера и Конструктора.
    4. Задачи управления персоналом и их решение на базе ИТ. Учет персонала.