У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Семантический потенциал английских глаголов группы удаления и проблема их перевода на русский язык» - Дипломная работа
- 60 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение….….3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования стилистического приема аллюзии
1.1 Общая характеристика понятия «аллюзия»…5
1.2 Аллюзия как стилистический прием….7
1.3 Классификация аллюзий: виды и типы….9
1.4 Функции аллюзий…12
1.5 Роль аллюзий в современном английском обществе….17
1.6 Проблемы перевода аллюзий….19
Выводы по главе 1….21
Глава 2. Анализ случаев аллюзий в романе Зади Смит “White teeth”
2.1 Роман Зади Смит “White teeth”….22
2.2 Анализ переводческих решений случаев аллюзий в романе Зади Смит “White teeth”….….27
Выводы по главе 2….48
Заключение….49
Список использованной литературы….51
Введение
Трудная профессия переводчика стала необходимой человечеству еще с древнейших времен. Без переводчиков было бы невозможно общение между народами во время мира и войн, во времена нашествий и путешествий, в торговле, а также в других сферах человеческой жизни. Труд переводчиков помогает сблизиться различным культурам всего мира. Данный процесс и по сей день очень интересует писателей и переводчиков, литературоведов и языковедов, культурологов и философов. Сегодня вопрос о проблемах перевода нарастает во всех странах мира. При переводе сложнее всего переводчику удается перевод таких стилистических фигур речи, как аллюзии.
Аллюзия - это художественный стилистический прием, который делает вымышленную жизнь более таинственной, и более схожей с нашей действительной жизнью, которая не лишена загадок. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в настоящее время данный прием вызывает много трудностей при распознавании его в тексте, особенно в тексте оригинала.
Цель данной работы – анализ случаев аллюзий в романе Зади Смит “White teeth”.
Поставленная цель привела к решению следующих задач:
- раскрыть понятие «аллюзия»;
- рассмотреть аллюзию как стилистический прием;
- рассмотреть классификацию аллюзий, изучить виды, типы, а также функции аллюзий;
- рассмотреть роль аллюзий в современном обществе;
- изучить проблемы перевода аллюзий.
Объект исследования – стилистический прием «аллюзия».
Предмет исследования – переводческие решения случаев аллюзий на примере романа З. Смит “White teeth”.
При написании данной работы использовались труды современных лингвистов, таких как: Арнольд И.В., Гальперин И.Р., Рецкер Я.И., Романова Н. Н. и др.
Для анализа случаев аллюзий в романе З. Смит “White teeth” использовался перевод Качановой О.Л. и Мельниченко М.А. А также, в качестве опорного материала было использовано учебное издание «Роман Зади Смит «Белые зубы»: комментарии» под редакцией Карен Хьюитт.
Выдержка из текста работы
Глава 1. Теоретические аспекты исследования стилистического приема аллюзии
1.1 Общая характеристика понятия «аллюзия»
По мнению многих ученых, в каждом художественном тексте присутствуют стилистические приемы и элементы, которые ранее были употреблены в других текстах. Например, ими могут быть метафоры, сравнения, похожие предложения, аллюзии и др. Аллюзия – это художественный стилистический прием, который указывает на связь данного текста с другими, либо отсылает к какому-либо историческому, культурному, биографическому общеизвестному факту. Аллюзия очень многофункциональна: она не только служит средством выражения оценки и создания комического эффекта, но и обогащает текст смысловыми и эмоциональными оттенками, а также используется для усиления аргументации.
В переводе с латинского языка «аллюзия» - «allusio» обозначает «шутку, намек». Данный термин появился во многих европейских языках ещё в XVI веках, кроме того, он имеет давнюю традицию использования в зарубежном языкознании и литературоведении. Но само явление начинает интенсивно изучаться лишь в конце XX века. [8:83] В силу сложности и многогранности этого явления, в ряде лингвистических дисциплин предпринимались попытки найти его четкое определение. Это такие дисциплины, как стилистика, поэтика, риторика, лингвострановедение, теория перевода и многих других.
Однако, сегодня, точкой схождения всех существующих определений данного стилистического приема является косвенная ссылка на какой-либо факт (это может быть лицо, событие или текст), предполагающийся общеизвестным. [1:37], [13:12] В рамках данной работы мы будем исходить из следующего определения аллюзии, данного в Литературном энциклопедическом словаре: «Аллюзия – в художественной, ораторской и разговорной речи – одна из стилистических фигур, намек на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным». [11:20] Аллюзия лишена меток и указания источника. Она присуща романам, газетам, а также просторечию.
Главным условием, при котором действует данный механизм аллюзии - это предполагаемая общеизвестность источника аллюзии, его включенность в контекст, его общекультурная и национально-культурная значимость.
Например, “I was surprised his nose was not growing like Pinocchio’s.” Здесь речь идет об истории, о Пиноккио у которого нос рос всякий раз, когда он говорил неправду. Хотелось бы привести еще пару ясных и простых пониманию примеров использования данного стилистического приема:
She reminds me of Mother Teresa. – Она напоминает мне Мать Терезу. Мать Тереза – католическая монахиня, олицетворение добродетели.
He was as disloyal as Judas.
He was as saintly as Jesus Christ. Он был неверный, как Иуда.
Он был святой, как Иисус Христос.
В данных примерах идет ссылка на библейских героев. Каждый человек во всем мире знает кто такой Иуда Искариот и Иисус Христос, и что Иуда был предателем Иисуса Христа.
Аллюзия как стилистическое средство, с одной стороны, украшает текст, делает его более выразительным, остроумным, а с другой, более полно раскрывает внутренний мир литературных героев, а также их внешность и привычки.
Заключение
Целью данного исследования являлось изучение понятия «Аллюзия». В рамках данной работы мы рассмотрели классификацию аллюзий, были разобраны виды, типы, а также функции аллюзий. Мы изучили аллюзию как стилистический прием, рассмотрели проблемы перевода данного стилистического приема, а также их роль в современном обществе.
Аллюзивный процесс предполагает наличие диалога автора с прецедентным текстом, где происходит не передача информации от одного объекта к другому, а качественное ее переосмысление. Автор текста как бы управляет вертикальным контекстом, по-разному интерпретируя содержание аллюзивной отсылки, что может привести к возникновению пародии, стилизации, иронии. В результате имеет место взаимное обогащение смыслов как имеющегося, так и прецедентного текстов. Автор осуществляет диалог с образами, принадлежащими иному пространству, предлагая новую интерпретацию знакомого образа.
Аллюзивный процесс характеризуется наличием авторской оценки аллюзивного образа. Аллюзия является показателем включенности автора в культурно-историческую реальность, а также является средством оценки других персонажей и действий.
Мы можем сделать вывод о том, что аллюзия является трехсторонней единицей: она одновременно часть нового и старого текста, и сигнал присутствия прецедентного текста.
Аллюзия является одним из наиболее распространенных художественных приемов. При помощи аллюзии производится не восстановление хорошо известного образа, а извлечение из него дополнительной информации. Иными словами, аллюзия выступает как единый знак, указывающий на некий факт.
Отсутствие у читателя информации об объекте аллюзии может быть компенсировано за счет альтернативного выражения, то есть дублирования соответствующей информации при помощи других средств. А также, за счет сходства аллюзии, предполагающей самостоятельную реконструкцию опущенной информации посредством логических операций, и в целом за счет структурных связей и отношений между различными элементами текста и подтекста произведения.
Таким образом, проанализировав проделанную работу, можно сделать вывод, что, аллюзия является стилистической фигурой речи, которая содержит открытое указание или чёткий намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт. Данный прием является одной из характерных особенностей текстов современной художественной и публицистической литературы и даже обычной повседневной речи. Распознавание в тексте аллюзий предполагает наличие у автора и читателя некоторых общих знаний, порою весьма специфических. Для читателя и переводчика, главной задачей является найти и понять замысел автора, который автор хотел донести, применяя различные аллюзии.
Список литературы
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Наука, 2004.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, Л., 1973.
3. Атабекова А.А. Употребление языка в процессе сообщения знаний на пространстве Web-страницы // Cборник научных трудов “Теория коммуникации и прикладная коммуникация”. Вестник Российской коммуникативной ассоциации, вып.1. Под общей редакцией И.Н.Розиной. – Ростов н/Д: ИУБиП, 2002.
4. Большой словарь иностранных слов. – М.: ЮНВЕС, 2005.
5. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. – М.:
Р. Валент, 2006.
6. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1977.
7. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958.
8. Дронова Е.М. Проблемы перевода стилистического приёма аллюзии в англо-ирландской литературе первой половины ХХ века. – Вестник ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2004, № 1.
9. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.: «Издательство Союз», - 2001.
10. Киосе М.И. Лингво-когнитивные аспекты аллюзии: на материале заголовков англ. и рус.журнальных статей.:дисс. …канд.филол.наук. – М.: 2002.
11. Клочкова И.М. Лингвистический аспект механизма действия аллюзии.: автореф.дисс. …канд. филол. наук. – Тбилиси,1990.
12. Лебедева Л.И. Аллюзия. – СПб: Питер, 1996.
13. Мамаева А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии. Автореф. дисс. канд. филол. наук. – М.: 1977.
14. Никитина А.А. Аллюзивные имена собственные – товарные знаки//Вестн. С.-Петербургского ун-та. Сер. истор., яз., литер. – С.-Пб., 1996.
15. Новохачева Н.Ю. Стилистический прием литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе к. XIX – н.XX века. Автореферат диссертации. – Ставрополь: 2005.
16. Папкина Д.С. Типы литературных аллюзий. /Д.С. Папкина //Вестник НовГУ.: Гуманитарные науки: история, литературоведение, языкознание. – 2003.
17. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974.
18. Романова Н. Н. Стилистика и стили. – М.: Высшая школа, 2006.
19. Рум Адриан Р.У. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. – М.: «Русский язык», 2000.
20. Смит З. «Белые зубы». Перевод: Качанова О. Л., Мельниченко М. А. - М.: Изд-во Ольги Морозовой, 2005.
21. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности или Интертекст в мире текстов. /Н.А. Фатеева – М.: Инфра-М, 2000.
22. Христенко И.С. К истории термина аллюзия. Вестник московского университета. Серия 9. Филология. – М.: 1992. - №6
23. Хьюитт К. Роман Зади Смит «Белые зубы»: комментарии. – Пермь: Перм. ун-т, 2007.
24. Цырёнова А. Б. О классификации аллюзивных имен (на материале английского языка). – Томск: ТГПУ, 2010.
25. Smith Z. “White teeth”. – London: Penguin books, 2001
Тема: | «Семантический потенциал английских глаголов группы удаления и проблема их перевода на русский язык» | |
Раздел: | Разное | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 60 | |
Цена: | 2600 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
55 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Тексты популярного экономического дискурса: их особенности и проблемы перевода на русский язык 61.1 Понятие популярного экономического дискурса 6РазвернутьСвернуть
1.2 Лингвостилистические особенности популярного экономического дискурса 10
1.3 Переводческие трансформации и приемы 18
Выводы по главе 1 26
Глава II. Практическое исследование переводческих решений в переводах англоязычных популярных экономических текстов 28
2.1 Лингвостилистические особенности анализируемых текстов 28
2.2 Анализ переводческих решений 33
2.3 Основные трудности при переводе экономических текстов 42
Выводы по главе II 49
Заключение 51
Список литературы 54
Приложение 58
-
Курсовая работа:
Бенефактивные вспомогательные глаголы в японском языке и особенности их перевода на русский язык
30 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ ….…
ГЛАВА 1. Употребление бенефактивных глаголов в японском языке….
1.1 Общее понятие глаголов направленности и бенефактивных конструкций….1.2 Глаголы яру, агэру, сасиагэру ….РазвернутьСвернуть
1.3 Глаголы курэру, кудасару….
1.4 Глаголы морау, итадаку…
Выводы по первой главе….….
ГЛАВА 2. Анализ бенефактивных вспомогательных глаголов в романе «Женщина в песках» и способов их перевода на русский язык….….….
2.1 Анализ бенефактивных глаголов, встречающихся в произведении…
2.2 Анализ способов перевода бенефактивных конструкций на русский язык …
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ….….….…
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ….….….…
-
Дипломная работа:
50 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ И ЕГО ЛИНГВОСТИЛИЧТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 7
1.1. Понятие рекламного текста и его виды 71.2. Структура рекламного текста 10РазвернутьСвернуть
1.3. Лингвостилистические особенности рекламного текста 12
1.4. Переводческие трансформации и их классификация 21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА II. РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА 30
2.1. Лингвостилистические особенности рекламного текста бытовой техники 30
2.2. Анализ особенностей перевода текстов рекламы бытовой техники 35
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 47
ПРИЛОЖЕНИЕ 49
-
Дипломная работа:
71 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты осмысления феномена «концепт» и особенности его передачи при переводе на русский язык 71.1 Интерпретация феномена «концепт» в отечественной и зарубежной лингвистике 7РазвернутьСвернуть
1.1.1 Определения понятия «концепт» 7
1.1.2 Национально - культурная специфика концепта «красота» 15
1.1.3 Многообразие подходов к вопросу о вербализации феномена «концепт» в английском языке 20
1.1.4 Фразеологизм как один из ярких способов реализации концептов в языке 26
1.2 Переводческий инструментарий на службе передачи концепта «красота» 32
Выводы по главе I 40
Глава II. Национально-культурное своеобразие концепта «красота» при переводе с английского на русский язык (на материале Cosmopolitan 2018 года) 42
2.1 Анализ фразеологических единиц как средств вербализации концепта
«красота» в американских СМИ 42
2.2 Особенности перевода фразеологических единиц передающих концепт
«красота» в американских СМИ 48
Выводы по главе II 52
Заключение 54
Список использованной литературы 58
Приложение 63
-
Дипломная работа:
Особенности передачи неологизмов при переводе текстов из мира фэшн-индустрии
63 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические основы изучения неологизмов в лингвистике и особенностей их передачи при переводе на русский язык 71.1. Определение понятия «неологизм» и его характеристики 7РазвернутьСвернуть
1.2. Классификации неологизмов в английском языке 11
1.3. Способы перевода неологизмов с английского языка на русский язык 15
Выводы по Главе 1 27
Глава II. Анализ специфики неологизмов в сфере моды и трудности их передачи на русский язык 30
2.1. Особенности английских неологизмов в сфере моды 30
2.2. Особенности переводы английских неологизмов из мира фэшн- индустрии с английского языка на русский язык 42
Выводы по Главе II 51
Заключение 55
Список литературы 57
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
Образ учителя в современной прозе (по роману а. иванова «географ глобус пропил»)
81 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….… 3
ГЛАВА I. ОБРАЗ УЧИТЕЛЯ В СОВРЕМЕННОЙ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
1.1. Нравственный облик педагога-современника в отечественной литературе ….….61.2. Поиск нового учителя в современной русской литературе ….…13РазвернутьСвернуть
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ….…. 20
ГЛАВА II.ОБРАЗ СОВРЕМЕННОГО УЧИТЕЛЯ В РОМАНЕ А.В. ИВАНОВА «ГЕОГРАФ ГЛОБУС ПРОПИЛ»
2.1. Творческий путь А. Иванова… 22
2.2. Образ современного учителя в произведении «Географ глобус пропил»….….…25
2.3. «Географ» и «зондеркоманда»: эволюция отношений учителя и учеников….….….…41
2.4 Кинематографическая трактовка романа А.В. Иванова «Географ глобус пропил»…49
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ….….… 57
ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБРАЗА УЧИТЕЛЯ В ШКОЛЕ…59
3.1. Изучение образа учителя на уроках русской литературы в школе (6-8 классы) …59
3.2. Урок-диспут по роману А. Иванова… 63
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ….…. 70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.….….…. 72
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….…. 74
-
Дипломная работа:
Российские реалии в языке англоязычной прессы и их изучение на уроках английского языка
108 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИИ КАК ЭЛЕМЕНТА НАУКИ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ 7
1. 1. Понятие и классификации реалий в переводоведении 71. 2. Способы перевода реалий в современной практике перевода 11РазвернутьСвернуть
1. 3. Специфика перевода российских реалий в медиатекстах современной англоязычной прессы 16
Выводы по главе 1 21
Глава 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА РОССИЙСКИХ РЕАЛИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ 24
2. 1. Анализ встречаемости российских реалий в текстах современных англоязычных СМИ 24
2. 2. Анализ практики перевода примеров российских реалий в англоязычной прессе 32
Выводы по главе 2 43
Глава 3. Методология применения практики перевода российских реалий из медиатекстов англоязычных СМИ на уроках английского языка 46
3. 1. Медиаобразование в структуре обучения иностранным языкам в условиях реализации ФГОС в современной школе 46
3. 2. Особенности разработки урока английского языка с применением текстов англоязычной прессы в современной школе 55
Выводы по главе 3 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75
ПРИЛОЖЕНИЯ 83
-
Дипломная работа:
Традиции семейного чтения в культуре xix века (на примере семьи аксаковых)
55 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….3
ГЛАВА I. СЕМЕЙНОЕ ЧТЕНИЕ В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ 19 ВЕКА
1.1. Традиция домашнего чтения в дворянских семьях ….….….….….61.2. Роль усадебных библиотек в развитии культурыРазвернутьСвернуть
семейного чтения ….….….…14
ГЛАВА I I. ТРАДИЦИЯ ДОМАШНЕГО ЧТЕНИЯ В СЕМЬЕ АКСАКОВЫХ
2.1. Литературные вечера в семье Аксаковых ….22
2.2. Отражение явлений домашнего чтения в творчестве
С.Т. Аксакова ….28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….…38
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….….….42
ПРИЛОЖЕНИЕ….45
-
Курсовая работа:
Литературные салоны начала xix века
28 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ЛИТЕРАТУРНЫЙ САЛОН КАК ФЕНОМЕН КУЛЬТУРЫ 5
1.1. История возникновения салона как феномена культуры и его отличительные черты 51.2. Салонная культура в России 8РазвернутьСвернуть
ГЛАВА II. ЛИТЕРАТУРНЫЕ САЛОНЫ В РОССИИ НАЧАЛА XIX ВЕКА 12
2.1. Салон княгини Е.И. Голицыной 12
2.2. Салон княгини З.А. Волконской 14
2.3. Салон А.Н. Оленина 16
2.4. Салон С.Д. Пономаревой 19
2.5. Салон Е.А. Карамзиной 21
2.6. Салон В.Ф. Одоевского 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 27
-
ВКР:
55 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I ОПРЕДЕЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА, ОТЛИЧИЕ ОТ СМЕЖНЫХ ПОНЯТИЙ, АКТУАЛИЗАЦИЯ ЗНАНИЙ НА УРОКЕ 6
1.1 Определение фразеологической единицы 61.2 Способы образования фразеологических единиц 7РазвернутьСвернуть
в английском языке 7
1.2.1. Фразеологические сращения 12
1.2.2. Фразеологические единства 14
1.2.3. Фразеологические сочетания 16
1.2.4. Фразеологические выражения 17
1.4 Виды трансформации фразеологических единиц 20
1.5 Фразеологическое и лексическое значения слова 26
1.6 Актуализация знаний как этап современного урока английского языка 30
Выводы по 1 главе 34
ГЛАВА II УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 36
2.1 примеры использования фразеологизмов в англоязычном художественном тексте 36
2.2 Возможности использования исследованного материала на уроке английского языка в средней школе 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
-
Дипломная работа:
Методика изучения отдельных вопросов алгебры и начал анализа
255 страниц(ы)
Предисловие…7
Глава I. Методика изучения числовых систем….8
§1. Методика изучения делимости целых чисел…81.1. Делимость целых чисел. Делимость суммы, разностиРазвернутьСвернуть
и произведения….8
1.2. Деление с остатком….12
1.3. Делители….15
1.4. Простые числа….16
1.5. Наибольший общий делитель. Взаимно простые числа….17
1.6. Основная теорема арифметики….18
1.7. Прямые на решетке. Линейные уравнения…20
1.8. Алгоритм Евклида…26
1.9. Выберем наименьшее….31
1. 10. Уравнения и неравенства в целых числах….32
§2. Методика изучения темы «Числовые последовательности»…36
2.1. Определение последовательности. Способы задания последовательности ….37
2.2. Монотонные последовательности. Интерпретации….39
2.3. Ограниченность последовательности….43
2.4 Предел числовой последовательности…46
§3. Методические рекомендации к ведению профильного курса «Комплексные числа в общеобразовательной школе»….48
3.1 Определение комплексных чисел. Их геометрический смысл. Действия с комплексными числами…57
3.2 Сопряженные числа. Модуль и аргумент комплексного числа.58
3.3 Тригонометрическая форма комплексного числа. Действия в тригонометрической форме….60
3.4 Комплексные числа и преобразования плоскости….60
3.5 Извлечение корней из комплексных чисел….62
3.6 Решение уравнений…62
3.7 Задачи с параметрами….63
§4. Сущность и принцип метода математической индукции…64
4.1 Трудности, возникающие при изучений метода….66
4.2 Специфика использования данного метода в обучении….67
4.3 Индуктивный метод при поиске решения задачи….75
Глава II. Методика изучения функций…77
§1. Методика изучения непрерывности и предела функции….77
1.1. Подготовка учащихся к изучению понятий предела и непрерывности функции, теорем о пределах….77
1.2. Наглядно-геометрический вариант введения и изучения предела функции действительного переменного на бесконечности….90
1.3. Наглядно-геометрический вариант изучения предела функции действительного переменного в точке…93
§ 2. Методика изучения сложной
2.1. Определение сложной функции….96
2.2. Свойства сложной функции….99
§3. Методика изучения обратной функции…112
3.1. Методика введения понятия обратной функции….112
3.2. Методика изучения обратной функции по учебнику «Алгебра и начала анализа» под редакцией М.И.Башмакова….124
§4. Методика изучения тригонометрических функций….134
4.1. О введении основных понятии тригонометрии в школе…136
4.2. Градусная и радианная меры угла. Числовая окружность….137
4.3. Тождественные преобразования тригонометрических
выражений….145
4.4. Методика изучения тригонометрических функций….155
4.5. Решение тригонометрических уравнений в школе. Подготовительный этап….168
4.6. Методы решения тригонометрических уравнений…177
4.7. Анализ решений тригонометрических уравнений….…191
4.8. Отбор корней в тригонометрических уравнениях….….193
4.9.О потере корней при решении тригонометрических уравнений 203
4.10. Классификация уравнений….206
4.11. Повторительно-обобщающие уроки в курсе математики….209
4.12. О блочном изучении темы \"Решение тригонометрических уравнений и неравенств\"…244
§5. Методика крупноблочного изучения показательной и логарифмической функции….256
5.1. Обобщение понятия степени. Корень - й степени и его свойства.….256
5. 2. Степень с рациональным показателем….260
5.3. Суть метода УДЕ (укрупнения дидактических единиц)….263
Глава III. Методика обучения решению уравнений и неравенств….294
§1. Трансцендентные уравнения и неравенства….294
1.1. Опорные знания….294
1.2. Показательные уравнения….296
1.3. Логарифмические уравнения….297
1.4. Тригонометрические уравнения…300
1.5. Уравнения, содержащие обратные тригонометрические функции….….303
1.6. Сущность решения уравнений и неравенств…312
§2. Иррациональные уравнения и неравенства….317
2.1. Решение иррациональных уравнений….317
2.2. Решение иррациональных неравенств….322
2.3. Обобщенный метод интервалов…325
§3. Уравнения и неравенства, включающие функции {x} и [x].…327
§4. Рациональное решение уравнений и неравенств с модулем….339
§5. Уравнения и неравенства с параметрами. Функционально-графический метод….342
5.1 Опорные знания …342
5.2. Иррациональные уравнения и неравенства с параметрами…348
5.3. Тригонометрические уравнения и неравенства с параметрами….357
5.4. Показательные и логарифмические уравнения и неравенства
с параметрами….361
5.5. Методика введения функционально – графического метода при решении задач с параметрами ….368
5.6. Применение функционально-графического метода к решению задач с параметрами…373
5.7. Уравнения высших степеней ….377
§6. Методика изучения функциональных уравнений…386
6.1. Понятие функционального уравнения….… .386
6.2. Функциональная характеристика элементарных функций.405
6.3. Методы решения функциональных уравнений….416
§7. Системы алгебраических уравнений….432
§8. Классические неравенства в задачах….444
8.1. Неравенство Бернулли….444
8.2. Неравенство Коши….445
8.3. Неравенство Гюйгенса….449
8.4. Неравенство Коши-Буняковского….453
8.5. Неравенство Иенсена….455
§9. Применение свойств функций к решению уравнений и неравенств с переменными, других задач…457
Глава IV. Методика изучения производной и ее применений…465
§1. К вопросу о дифференцируемости функций…465
§2. Методические рекомендации к изучению производной и ее
применений….470
2.1. Введение. Обзор теоретического материала….470
2.2. Понятие о касательной к графику функции….471
2.3. Мгновенная скорость движения…472
2.4. Производная. Производные элементарных функций…473
2.5. Применение производной к исследованию функций…483
2.6. Другие приложения производной…490
Глава V. Первообразная и интеграл….500
§1. Методика формирования понятия первообразной….500
§2. Область определения первообразной…503
§3. Методика изучения интеграла….505
3.1. Методика изучения неопределенного интеграла….505
3.2. Методика изучения определенного интеграла….506
3.3 Свойства определенного интеграла….512
Глава VI. Задачи повышенной трудности….518
Литература.….551
-
Дипломная работа:
Особенности в ведении бухгалтерского учета на субъектах малого предпринимательства
84 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 5
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА СУБЪЕКТОВ МАЛОГО БИЗНЕСА 8
1.1 Нормативное регулирование и общие принципы организации бухгалтерского учета и система нормативного регулирования налогообложения на предприятиях малого бизнеса. 81.2 Понятие субъектов малого предпринимательства. Критерии отнесения предприятий к субъектам малого бизнеса 18РазвернутьСвернуть
1.3 Особенности деятельности малых предприятий и их влияние на ведение бухгалтерского учета. Упрощенный порядок ведения бухгалтерского учета. 24
1.4 Налогообложение субъектов малого предпринимательства 33
2 УЧЕТ И НАЛОГООБЛОЖЕНИЕ СУБЪЕКТОВ МАЛОГО БИЗНЕСА НА ПРИМЕРЕ ООО «КОМПЛЕКСНЫЕ РЕШЕНИЯ» 36
2.1 Организационно-экономическая характеристика ООО «Комплексные решения» 36
2.2 Анализ финансового состояния ООО «Комплексные решения» 39
2.2.1 Анализ динамики и структуры имущества организации. 39
2.2.2 Анализ динамики и структуры источников формирования имущества организации 42
2.2.3 Сравнительный аналитический баланс 44
2.2.4 Анализ платежеспособности и ликвидности 48
2.2.5 Анализ финансовой устойчивости 56
2.2.6 Анализ финансовых результатов 59
2.3. Расчет, учет и налогообложение субъектов малого бизнеса в ООО «Комплексные решения». 65
3 РАЗВИТИЕ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА И НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ В ООО «КОМПЛЕКСНЫЕ РЕШЕНИЯ» 72
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 82
-
Дипломная работа:
Проблема передачи культурных реалий при переводе с русского языка на английский язык
49 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты феномена «реалия» и особенностей её передачи при переводе на английский язык 61.1. Анализ существующих подходов к определению понятия «реалия» 6РазвернутьСвернуть
1.2. Своеобразие дифференциации реалий 11
1.3. Переводческие аспекты в передаче реалий русской культуры в английском языке 21
Выводы по главе 1 29
Глава II. Реалии русской культуры в художественных произведениях А.С. Пушкина и проблема их сохранения при переводе на английский язык 32
2.1. Своеобразие реалий русской культуры в произведениях А.С. Пушкина 32
2.2. Специфика передачи реалий русской культуры при переводе на английский язык 37
Выводы по главе II 40
Заключение 41
Список литературы 42
Приложение 46 -
Контрольная работа:
15 страниц(ы)
1.Теория чисел
1.4. Лабораторная работа 1
2. Подпрограммы в Паскале
2.5. Лабораторная работа 2
3.Множества
3.4.Лабораторная работа 34. Записи.РазвернутьСвернуть
4.4.Лабораторная работа 4
5.Файлы.
5.6. Лабораторная работа 5.
6. Строковые переменные.
6.4. Лабораторная работа 6
Литература
-
Курсовая работа:
Ф. Гайзаман иҗатында лексик чараларның кулланылышы
26 страниц(ы)
Кереш 3
1. Ф. Гайзаман иҗатында лексик чараларның кулланылышы 6
2. Ф. Гайзаман поэзиясенең стиль үзенчәлекләре 12Йомгак 20РазвернутьСвернуть
Файдаланылган әдәбият исемлеге 21