СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Семантический потенциал английских глаголов группы удаления и проблема их перевода на русский язык - Дипломная работа №31058

«Семантический потенциал английских глаголов группы удаления и проблема их перевода на русский язык» - Дипломная работа

  • 60 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение….….3

Глава 1. Теоретические аспекты исследования стилистического приема аллюзии

1.1 Общая характеристика понятия «аллюзия»…5

1.2 Аллюзия как стилистический прием….7

1.3 Классификация аллюзий: виды и типы….9

1.4 Функции аллюзий…12

1.5 Роль аллюзий в современном английском обществе….17

1.6 Проблемы перевода аллюзий….19

Выводы по главе 1….21

Глава 2. Анализ случаев аллюзий в романе Зади Смит “White teeth”

2.1 Роман Зади Смит “White teeth”….22

2.2 Анализ переводческих решений случаев аллюзий в романе Зади Смит “White teeth”….….27

Выводы по главе 2….48

Заключение….49

Список использованной литературы….51


Введение

Трудная профессия переводчика стала необходимой человечеству еще с древнейших времен. Без переводчиков было бы невозможно общение между народами во время мира и войн, во времена нашествий и путешествий, в торговле, а также в других сферах человеческой жизни. Труд переводчиков помогает сблизиться различным культурам всего мира. Данный процесс и по сей день очень интересует писателей и переводчиков, литературоведов и языковедов, культурологов и философов. Сегодня вопрос о проблемах перевода нарастает во всех странах мира. При переводе сложнее всего переводчику удается перевод таких стилистических фигур речи, как аллюзии.

Аллюзия - это художественный стилистический прием, который делает вымышленную жизнь более таинственной, и более схожей с нашей действительной жизнью, которая не лишена загадок. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в настоящее время данный прием вызывает много трудностей при распознавании его в тексте, особенно в тексте оригинала.

Цель данной работы – анализ случаев аллюзий в романе Зади Смит “White teeth”.

Поставленная цель привела к решению следующих задач:

- раскрыть понятие «аллюзия»;

- рассмотреть аллюзию как стилистический прием;

- рассмотреть классификацию аллюзий, изучить виды, типы, а также функции аллюзий;

- рассмотреть роль аллюзий в современном обществе;

- изучить проблемы перевода аллюзий.

Объект исследования – стилистический прием «аллюзия».

Предмет исследования – переводческие решения случаев аллюзий на примере романа З. Смит “White teeth”.

При написании данной работы использовались труды современных лингвистов, таких как: Арнольд И.В., Гальперин И.Р., Рецкер Я.И., Романова Н. Н. и др.

Для анализа случаев аллюзий в романе З. Смит “White teeth” использовался перевод Качановой О.Л. и Мельниченко М.А. А также, в качестве опорного материала было использовано учебное издание «Роман Зади Смит «Белые зубы»: комментарии» под редакцией Карен Хьюитт.


Выдержка из текста работы

Глава 1. Теоретические аспекты исследования стилистического приема аллюзии

1.1 Общая характеристика понятия «аллюзия»

По мнению многих ученых, в каждом художественном тексте присутствуют стилистические приемы и элементы, которые ранее были употреблены в других текстах. Например, ими могут быть метафоры, сравнения, похожие предложения, аллюзии и др. Аллюзия – это художественный стилистический прием, который указывает на связь данного текста с другими, либо отсылает к какому-либо историческому, культурному, биографическому общеизвестному факту. Аллюзия очень многофункциональна: она не только служит средством выражения оценки и создания комического эффекта, но и обогащает текст смысловыми и эмоциональными оттенками, а также используется для усиления аргументации.

В переводе с латинского языка «аллюзия» - «allusio» обозначает «шутку, намек». Данный термин появился во многих европейских языках ещё в XVI веках, кроме того, он имеет давнюю традицию использования в зарубежном языкознании и литературоведении. Но само явление начинает интенсивно изучаться лишь в конце XX века. [8:83] В силу сложности и многогранности этого явления, в ряде лингвистических дисциплин предпринимались попытки найти его четкое определение. Это такие дисциплины, как стилистика, поэтика, риторика, лингвострановедение, теория перевода и многих других.

Однако, сегодня, точкой схождения всех существующих определений данного стилистического приема является косвенная ссылка на какой-либо факт (это может быть лицо, событие или текст), предполагающийся общеизвестным. [1:37], [13:12] В рамках данной работы мы будем исходить из следующего определения аллюзии, данного в Литературном энциклопедическом словаре: «Аллюзия – в художественной, ораторской и разговорной речи – одна из стилистических фигур, намек на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным». [11:20] Аллюзия лишена меток и указания источника. Она присуща романам, газетам, а также просторечию.

Главным условием, при котором действует данный механизм аллюзии - это предполагаемая общеизвестность источника аллюзии, его включенность в контекст, его общекультурная и национально-культурная значимость.

Например, “I was surprised his nose was not growing like Pinocchio’s.” Здесь речь идет об истории, о Пиноккио у которого нос рос всякий раз, когда он говорил неправду. Хотелось бы привести еще пару ясных и простых пониманию примеров использования данного стилистического приема:

She reminds me of Mother Teresa. – Она напоминает мне Мать Терезу. Мать Тереза – католическая монахиня, олицетворение добродетели.

He was as disloyal as Judas.

He was as saintly as Jesus Christ. Он был неверный, как Иуда.

Он был святой, как Иисус Христос.

В данных примерах идет ссылка на библейских героев. Каждый человек во всем мире знает кто такой Иуда Искариот и Иисус Христос, и что Иуда был предателем Иисуса Христа.

Аллюзия как стилистическое средство, с одной стороны, украшает текст, делает его более выразительным, остроумным, а с другой, более полно раскрывает внутренний мир литературных героев, а также их внешность и привычки.


Заключение

Целью данного исследования являлось изучение понятия «Аллюзия». В рамках данной работы мы рассмотрели классификацию аллюзий, были разобраны виды, типы, а также функции аллюзий. Мы изучили аллюзию как стилистический прием, рассмотрели проблемы перевода данного стилистического приема, а также их роль в современном обществе.

Аллюзивный процесс предполагает наличие диалога автора с прецедентным текстом, где происходит не передача информации от одного объекта к другому, а качественное ее переосмысление. Автор текста как бы управляет вертикальным контекстом, по-разному интерпретируя содержание аллюзивной отсылки, что может привести к возникновению пародии, стилизации, иронии. В результате имеет место взаимное обогащение смыслов как имеющегося, так и прецедентного текстов. Автор осуществляет диалог с образами, принадлежащими иному пространству, предлагая новую интерпретацию знакомого образа.

Аллюзивный процесс характеризуется наличием авторской оценки аллюзивного образа. Аллюзия является показателем включенности автора в культурно-историческую реальность, а также является средством оценки других персонажей и действий.

Мы можем сделать вывод о том, что аллюзия является трехсторонней единицей: она одновременно часть нового и старого текста, и сигнал присутствия прецедентного текста.

Аллюзия является одним из наиболее распространенных художественных приемов. При помощи аллюзии производится не восстановление хорошо известного образа, а извлечение из него дополнительной информации. Иными словами, аллюзия выступает как единый знак, указывающий на некий факт.

Отсутствие у читателя информации об объекте аллюзии может быть компенсировано за счет альтернативного выражения, то есть дублирования соответствующей информации при помощи других средств. А также, за счет сходства аллюзии, предполагающей самостоятельную реконструкцию опущенной информации посредством логических операций, и в целом за счет структурных связей и отношений между различными элементами текста и подтекста произведения.

Таким образом, проанализировав проделанную работу, можно сделать вывод, что, аллюзия является стилистической фигурой речи, которая содержит открытое указание или чёткий намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт. Данный прием является одной из характерных особенностей текстов современной художественной и публицистической литературы и даже обычной повседневной речи. Распознавание в тексте аллюзий предполагает наличие у автора и читателя некоторых общих знаний, порою весьма специфических. Для читателя и переводчика, главной задачей является найти и понять замысел автора, который автор хотел донести, применяя различные аллюзии.


Список литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Наука, 2004.

2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, Л., 1973.

3. Атабекова А.А. Употребление языка в процессе сообщения знаний на пространстве Web-страницы // Cборник научных трудов “Теория коммуникации и прикладная коммуникация”. Вестник Российской коммуникативной ассоциации, вып.1. Под общей редакцией И.Н.Розиной. – Ростов н/Д: ИУБиП, 2002.

4. Большой словарь иностранных слов. – М.: ЮНВЕС, 2005.

5. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. – М.:

Р. Валент, 2006.

6. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1977.

7. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958.

8. Дронова Е.М. Проблемы перевода стилистического приёма аллюзии в англо-ирландской литературе первой половины ХХ века. – Вестник ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2004, № 1.

9. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.: «Издательство Союз», - 2001.

10. Киосе М.И. Лингво-когнитивные аспекты аллюзии: на материале заголовков англ. и рус.журнальных статей.:дисс. …канд.филол.наук. – М.: 2002.

11. Клочкова И.М. Лингвистический аспект механизма действия аллюзии.: автореф.дисс. …канд. филол. наук. – Тбилиси,1990.

12. Лебедева Л.И. Аллюзия. – СПб: Питер, 1996.

13. Мамаева А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии. Автореф. дисс. канд. филол. наук. – М.: 1977.

14. Никитина А.А. Аллюзивные имена собственные – товарные знаки//Вестн. С.-Петербургского ун-та. Сер. истор., яз., литер. – С.-Пб., 1996.

15. Новохачева Н.Ю. Стилистический прием литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе к. XIX – н.XX века. Автореферат диссертации. – Ставрополь: 2005.

16. Папкина Д.С. Типы литературных аллюзий. /Д.С. Папкина //Вестник НовГУ.: Гуманитарные науки: история, литературоведение, языкознание. – 2003.

17. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974.

18. Романова Н. Н. Стилистика и стили. – М.: Высшая школа, 2006.

19. Рум Адриан Р.У. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. – М.: «Русский язык», 2000.

20. Смит З. «Белые зубы». Перевод: Качанова О. Л., Мельниченко М. А. - М.: Изд-во Ольги Морозовой, 2005.

21. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности или Интертекст в мире текстов. /Н.А. Фатеева – М.: Инфра-М, 2000.

22. Христенко И.С. К истории термина аллюзия. Вестник московского университета. Серия 9. Филология. – М.: 1992. - №6

23. Хьюитт К. Роман Зади Смит «Белые зубы»: комментарии. – Пермь: Перм. ун-т, 2007.

24. Цырёнова А. Б. О классификации аллюзивных имен (на материале английского языка). – Томск: ТГПУ, 2010.

25. Smith Z. “White teeth”. – London: Penguin books, 2001


Тема: «Семантический потенциал английских глаголов группы удаления и проблема их перевода на русский язык»
Раздел: Разное
Тип: Дипломная работа
Страниц: 60
Цена: 2600 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Лингвостилистические особенности англоязычных экономических текстов и проблемы их перевода на русский язык (на материале журнала The economist)

    55 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Тексты популярного экономического дискурса: их особенности и проблемы перевода на русский язык 6
    1.1 Понятие популярного экономического дискурса 6
    1.2 Лингвостилистические особенности популярного экономического дискурса 10
    1.3 Переводческие трансформации и приемы 18
    Выводы по главе 1 26
    Глава II. Практическое исследование переводческих решений в переводах англоязычных популярных экономических текстов 28
    2.1 Лингвостилистические особенности анализируемых текстов 28
    2.2 Анализ переводческих решений 33
    2.3 Основные трудности при переводе экономических текстов 42
    Выводы по главе II 49
    Заключение 51
    Список литературы 54
    Приложение 58
  • Курсовая работа:

    Бенефактивные вспомогательные глаголы в японском языке и особенности их перевода на русский язык

    30 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ ….…
    ГЛАВА 1. Употребление бенефактивных глаголов в японском языке….
    1.1 Общее понятие глаголов направленности и бенефактивных конструкций….
    1.2 Глаголы яру, агэру, сасиагэру ….
    1.3 Глаголы курэру, кудасару….
    1.4 Глаголы морау, итадаку…
    Выводы по первой главе….….
    ГЛАВА 2. Анализ бенефактивных вспомогательных глаголов в романе «Женщина в песках» и способов их перевода на русский язык….….….
    2.1 Анализ бенефактивных глаголов, встречающихся в произведении…
    2.2 Анализ способов перевода бенефактивных конструкций на русский язык …
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ ….….….…
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ….….….…
  • Дипломная работа:

    Лингвостилистические особенности англоязычных рекламных текстов и проблемы их перевода на русский язык

    50 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ И ЕГО ЛИНГВОСТИЛИЧТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 7
    1.1. Понятие рекламного текста и его виды 7
    1.2. Структура рекламного текста 10
    1.3. Лингвостилистические особенности рекламного текста 12
    1.4. Переводческие трансформации и их классификация 21
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
    ГЛАВА II. РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА 30
    2.1. Лингвостилистические особенности рекламного текста бытовой техники 30
    2.2. Анализ особенностей перевода текстов рекламы бытовой техники 35
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 44
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 47
    ПРИЛОЖЕНИЕ 49
  • Дипломная работа:

    Национально-культурная специфика концепта «Красота» при переводе с английского на русский язык (на материале современных американских СМИ)

    71 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические аспекты осмысления феномена «концепт» и особенности его передачи при переводе на русский язык 7
    1.1 Интерпретация феномена «концепт» в отечественной и зарубежной лингвистике 7
    1.1.1 Определения понятия «концепт» 7
    1.1.2 Национально - культурная специфика концепта «красота» 15
    1.1.3 Многообразие подходов к вопросу о вербализации феномена «концепт» в английском языке 20
    1.1.4 Фразеологизм как один из ярких способов реализации концептов в языке 26
    1.2 Переводческий инструментарий на службе передачи концепта «красота» 32
    Выводы по главе I 40
    Глава II. Национально-культурное своеобразие концепта «красота» при переводе с английского на русский язык (на материале Cosmopolitan 2018 года) 42
    2.1 Анализ фразеологических единиц как средств вербализации концепта
    «красота» в американских СМИ 42
    2.2 Особенности перевода фразеологических единиц передающих концепт
    «красота» в американских СМИ 48
    Выводы по главе II 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 58
    Приложение 63
  • Дипломная работа:

    Особенности передачи неологизмов при переводе текстов из мира фэшн-индустрии

    63 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы изучения неологизмов в лингвистике и особенностей их передачи при переводе на русский язык 7
    1.1. Определение понятия «неологизм» и его характеристики 7
    1.2. Классификации неологизмов в английском языке 11
    1.3. Способы перевода неологизмов с английского языка на русский язык 15
    Выводы по Главе 1 27
    Глава II. Анализ специфики неологизмов в сфере моды и трудности их передачи на русский язык 30
    2.1. Особенности английских неологизмов в сфере моды 30
    2.2. Особенности переводы английских неологизмов из мира фэшн- индустрии с английского языка на русский язык 42
    Выводы по Главе II 51
    Заключение 55
    Список литературы 57

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Исследование и развитие лексического компонента у дошкольников с нарушением речи

    60 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА У ДЕТЕЙ С НАРУШЕНИЕМ РЕЧИ 6
    1.1. Изучение лексического компонента речи в психолого-педагогической литературе 6
    1.2. Особенности развития лексического компонента у детей дошкольного возраста с нарушением речи 8
    1.3. Анализ программного содержания по развитию лексики дошкольников с нарушением речи 11
    Выводы по главе 1 14
    ГЛАВА 2. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА У ДЕТЕЙ С ОБШИМ НЕДОРАЗВИТИЕМ РЕЧИ 15
    2.1. Организация и методика исследования лексического компонента у дошкольников с нарушением речи 15
    2.2. Результаты исследования 22
    2.3. Разработка конспектов занятий по развитию лексического компонента речи 35
    Выводы по второй главе 47
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 52
  • Дипломная работа:

    Формирование у учащихся грамматических навыков посредством интерактивных технологий на уроках французского языка

    88 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 7
    1.1. Технология обучения как дидактическое понятие 7
    1.2. Интерактивные технологии обучения иностранному языку 15
    Выводы по главе I 25
    ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ В ОСНОВНОЙ ШКОЛЕ 27
    2.1. Цели и содержание обучения грамматической стороне речи в соответствии с требованиями ФГОС и программ для основной школы 27
    2.2. Технологии формирования грамматических навыков 33
    2.3. Интерактивные технологии обучения грамматике 42
    Выводы по главе II 52
    ГЛАВА 3. АПРОБАЦИЯ ИНТЕРАКТИВНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ГРАММАТИЧЕСКИХ НАВЫКОВ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА 54
    3.1. Обучение грамматической стороне речи по УМК «L’oiseau bleu» 54
    3.2. Результаты апробации интерактивных технологий обучения грамматике 60
    Выводы по главе III 67
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 70
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 73
    ПРИЛОЖЕНИЯ 79
  • ВКР:

    Формирование общеучебных умений и навыков на основе средств и методов информатики

    120 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ОБЩЕУЧЕБНЫХ УМЕНИЙ ШКОЛЬНИКОВ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНФОРМАТИКЕ 9
    1.1. Общеучебные умения: сущность понятия, этапы формирования 9
    1.2. Расширение перечня общеучебных умений учащихся в условиях информатизации общего среднего образования 27
    Выводы по первой главе 51
    ГЛАВА 2. ФОРМИРОВАНИЕ ОБЩЕУЧЕБНЫХ УМЕНИЙ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ И КОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНФОРМАТИКЕ 52
    2.1. Анализ процесса формирования общеучебных умений использования информационных и коммуникационных технологий в курсе информатики начальной школы 52
    2.2. Программа формирования общеучебных умений использования информационных и коммуникационных технологий для учащихся начальной школы 71
    Выводы по второй главе 90
    Заключение 91
  • Дипломная работа:

    Исследование слухоречевой памяти у дошкольников с нарушением речи

    59 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические аспекты изучения памяти у дошкольников с общим недоразвитием речи 6
    1.1. Память и ее развитие в онтогенезе 6
    1.2. Особенности развития памяти у дошкольников с общим недоразвитием речи 14
    1.3. Методы обследования детей с общим недоразвитием речи 23
    Выводы по первой главе 32
    Глава II. Эмпирическое изучение памяти у дошкольников с общим недоразвитием речи 34
    1.1 .Организация и методы исследования 34
    1.2 . Анализ результатов исследования 39
    1.3 Методические рекомендации по развитию слухоречевой памяти у детей дошкольного возраста с общим недоразвитием речи 47
    Заключение 53
    Список литературы 56
  • Дипломная работа:

    Литературная гостиная в современной школе: историко-литературный и методический аспекты изучения

    93 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Культурно-просветительская деятельность в школе (предметная область «Русский язык и литература»)
    § 1 О содержании понятия «культурно-просветительская деятельность» 11
    § 2 История развития культурно-просветительской деятельности в отечественном образовании 17
    § 3 Культурно-просветительская деятельность в работе учителя русского языка и литературы 27
    Глава 2. Литературная гостиная в современном формате
    § 4 Литературная гостиная как культурный феномен XXI века 33
    § 5 Литературная гостиная: история становления и роль в развитии русской культуры 36
    § 6 Литературная гостиная как культурно-просветительская деятельность учителя в формировании компетентной личности 42
    Заключение 60
    Список литературы 62
    Приложения 72
  • ВКР:

    Татар телендә табу сүзләр

    55 страниц(ы) 

    I.Кереш . 3
    II.Төп өлеш
    1нче бүлек. Тел белемендә табу сүзләрне өйрәнү мәсьәләсе ….6
    1.1. Табу һәм эвфемизмнар турында төшенчә . 7
    1.2. Табу сүзләрнең рус тел белемендә өйрәнелү торышы. 10
    1.3. Табу сүзләрне төрки һәм татар тел белемнәрендә өйрәнү тарихы . 12
    2нче бүлек. Татар табу сүзләренең лингвокультурологик һәм
    лексик-семантик үзенчәлекләре.13
    2.1. Халыкларның культура феномены буларак табу сүзләр . 14
    2.2. Табу лексиканың тематик төркемнәре .
    III. Йомгак .
    IV. Файдаланылган әдәбият .
    V. Кушымта ….
  • Курсовая работа:

    Просветительская деятельность в духовно-нравственном воспитании младших школьников

    49 страниц(ы) 

    Введение….….…3
    I ГЛАВА. ПРОСВЕТИТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КАК УСЛОВИЕ ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОГО ВОСПИТАНИЯ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ….….9
    1.1. Духовно-нравственное воспитание младших школьников в системе дополнительного образования….9
    1.2. Просветительский подход в духовно-нравственном воспитании младших школьников….….…19
    Выводы по первой главе.
    II ГЛАВА. СОДЕРЖАНИЕ И ТЕХНОЛОГИЯ ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОГО ВОСПИТАНИЯ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В УСЛОВИЯХ ПРОСВЕТИТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ…27
    2.1.Приемы педагогической работы по формированию духовно-нравственных качеств у детей младшего школьного возраста….….….…27
    2.2. Диагностика уровня духовно-нравственной воспитанности младших школьников….….….31
    Выводы по второй главе.
    Заключение….….42
    Литература….….….45
  • Дипломная работа:

    Система оценки предметных результатов в области начального литературного образования

    59 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ И СОДЕРЖАНИЯ СИСТЕМЫ ОЦЕНКИ ПРЕДМЕТНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ В ОБЛАСТИ НАЧАЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ….8
    1.1. Становление форм и методов оценки достижений обучающихся в педагогической науке и практике.8
    1.2. Особенности и содержание оценки предметных результатов по литературному чтению….18
    1.3. Особенности системы формирования и оценки предметных способов действий в рамках начального литературного образования в системе «Школа 2100».26
    Выводы по первой главе….….34
    ГЛАВА II. ОПЫТНО–ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО АПРОБАЦИИ СИСТЕМЫ ОЦЕНКИ ПРЕДМЕТНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ В КУРСЕ НАЧАЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ…35
    2.1. Программа опытно-экспериментальной работы….….35
    2.2. Анализ и оценка результатов опытно-экспериментальной работы….40
    2.3. Методические рекомендации по организации системы оценки предметных результатов в курсе литературного чтения….52
    Выводы по второй главе….56
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….57
  • Курсовая работа:

    Суфражистское движение

    61 страниц(ы) 

    Введение
    Глава I. Суфражистское движение в Англии
    1. Первые женские политические группы в Великобритании
    2. Эммелин Панкхерст – глава Женского союза
    3. Лига за избирательные права женщин
    4. Независимая лейбористская партия
    5. Женский социально-политический союз
    Глава II. Проведение социологического опроса по выявлению избирательной активности среди женщин и мужчин, провести сравнительный анализ.
    Заключение
    Литература
    Прложение
  • ВКР:

    Экологическое образование в процессе изучения физики

    85 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Концептуальный подход к проблеме экологического образования 6
    1.1 Теоретические основы экологического образования 6
    1.2 Педагогический опыт работы по экологическому образованию школьников 8
    Глава 2. Методика обучения физике, нацеленной на формирование экологического образования школьников в средней школе. 15
    2.1 Программа школьного курса физики 15
    2.2 Методика обучения физике, нацеленной на формирование экологического образования школьников 19
    2.3 Модель урока физики с раскрытием экологических процессов и явлений 26
    2.3.1 Модель урока физики «Диффузия в газах, жидкостях и твердых телах» 26
    2.3.2 Модель урока физики. Деловая игра "Экологический десант" 8-ой класс 27
    2.4 Задачи физико-экологического содержания 33
    2.5 Методические рекомендации для учителей физики по отбору материала 38
    2.6 Реализация экологического образования в Муниципальном общеобразовательном бюджетном учреждении Калтасинская средняя общеобразовательная школа № 2 Муниципального района Калтасинский район Республики Башкортостан 41
    Заключение 47
    Список используемой литературы 49
    Приложения 52