СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Семантический потенциал английских глаголов группы удаления и проблема их перевода на русский язык - Дипломная работа №31058

«Семантический потенциал английских глаголов группы удаления и проблема их перевода на русский язык» - Дипломная работа

  • 60 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение….….3

Глава 1. Теоретические аспекты исследования стилистического приема аллюзии

1.1 Общая характеристика понятия «аллюзия»…5

1.2 Аллюзия как стилистический прием….7

1.3 Классификация аллюзий: виды и типы….9

1.4 Функции аллюзий…12

1.5 Роль аллюзий в современном английском обществе….17

1.6 Проблемы перевода аллюзий….19

Выводы по главе 1….21

Глава 2. Анализ случаев аллюзий в романе Зади Смит “White teeth”

2.1 Роман Зади Смит “White teeth”….22

2.2 Анализ переводческих решений случаев аллюзий в романе Зади Смит “White teeth”….….27

Выводы по главе 2….48

Заключение….49

Список использованной литературы….51


Введение

Трудная профессия переводчика стала необходимой человечеству еще с древнейших времен. Без переводчиков было бы невозможно общение между народами во время мира и войн, во времена нашествий и путешествий, в торговле, а также в других сферах человеческой жизни. Труд переводчиков помогает сблизиться различным культурам всего мира. Данный процесс и по сей день очень интересует писателей и переводчиков, литературоведов и языковедов, культурологов и философов. Сегодня вопрос о проблемах перевода нарастает во всех странах мира. При переводе сложнее всего переводчику удается перевод таких стилистических фигур речи, как аллюзии.

Аллюзия - это художественный стилистический прием, который делает вымышленную жизнь более таинственной, и более схожей с нашей действительной жизнью, которая не лишена загадок. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в настоящее время данный прием вызывает много трудностей при распознавании его в тексте, особенно в тексте оригинала.

Цель данной работы – анализ случаев аллюзий в романе Зади Смит “White teeth”.

Поставленная цель привела к решению следующих задач:

- раскрыть понятие «аллюзия»;

- рассмотреть аллюзию как стилистический прием;

- рассмотреть классификацию аллюзий, изучить виды, типы, а также функции аллюзий;

- рассмотреть роль аллюзий в современном обществе;

- изучить проблемы перевода аллюзий.

Объект исследования – стилистический прием «аллюзия».

Предмет исследования – переводческие решения случаев аллюзий на примере романа З. Смит “White teeth”.

При написании данной работы использовались труды современных лингвистов, таких как: Арнольд И.В., Гальперин И.Р., Рецкер Я.И., Романова Н. Н. и др.

Для анализа случаев аллюзий в романе З. Смит “White teeth” использовался перевод Качановой О.Л. и Мельниченко М.А. А также, в качестве опорного материала было использовано учебное издание «Роман Зади Смит «Белые зубы»: комментарии» под редакцией Карен Хьюитт.


Выдержка из текста работы

Глава 1. Теоретические аспекты исследования стилистического приема аллюзии

1.1 Общая характеристика понятия «аллюзия»

По мнению многих ученых, в каждом художественном тексте присутствуют стилистические приемы и элементы, которые ранее были употреблены в других текстах. Например, ими могут быть метафоры, сравнения, похожие предложения, аллюзии и др. Аллюзия – это художественный стилистический прием, который указывает на связь данного текста с другими, либо отсылает к какому-либо историческому, культурному, биографическому общеизвестному факту. Аллюзия очень многофункциональна: она не только служит средством выражения оценки и создания комического эффекта, но и обогащает текст смысловыми и эмоциональными оттенками, а также используется для усиления аргументации.

В переводе с латинского языка «аллюзия» - «allusio» обозначает «шутку, намек». Данный термин появился во многих европейских языках ещё в XVI веках, кроме того, он имеет давнюю традицию использования в зарубежном языкознании и литературоведении. Но само явление начинает интенсивно изучаться лишь в конце XX века. [8:83] В силу сложности и многогранности этого явления, в ряде лингвистических дисциплин предпринимались попытки найти его четкое определение. Это такие дисциплины, как стилистика, поэтика, риторика, лингвострановедение, теория перевода и многих других.

Однако, сегодня, точкой схождения всех существующих определений данного стилистического приема является косвенная ссылка на какой-либо факт (это может быть лицо, событие или текст), предполагающийся общеизвестным. [1:37], [13:12] В рамках данной работы мы будем исходить из следующего определения аллюзии, данного в Литературном энциклопедическом словаре: «Аллюзия – в художественной, ораторской и разговорной речи – одна из стилистических фигур, намек на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным». [11:20] Аллюзия лишена меток и указания источника. Она присуща романам, газетам, а также просторечию.

Главным условием, при котором действует данный механизм аллюзии - это предполагаемая общеизвестность источника аллюзии, его включенность в контекст, его общекультурная и национально-культурная значимость.

Например, “I was surprised his nose was not growing like Pinocchio’s.” Здесь речь идет об истории, о Пиноккио у которого нос рос всякий раз, когда он говорил неправду. Хотелось бы привести еще пару ясных и простых пониманию примеров использования данного стилистического приема:

She reminds me of Mother Teresa. – Она напоминает мне Мать Терезу. Мать Тереза – католическая монахиня, олицетворение добродетели.

He was as disloyal as Judas.

He was as saintly as Jesus Christ. Он был неверный, как Иуда.

Он был святой, как Иисус Христос.

В данных примерах идет ссылка на библейских героев. Каждый человек во всем мире знает кто такой Иуда Искариот и Иисус Христос, и что Иуда был предателем Иисуса Христа.

Аллюзия как стилистическое средство, с одной стороны, украшает текст, делает его более выразительным, остроумным, а с другой, более полно раскрывает внутренний мир литературных героев, а также их внешность и привычки.


Заключение

Целью данного исследования являлось изучение понятия «Аллюзия». В рамках данной работы мы рассмотрели классификацию аллюзий, были разобраны виды, типы, а также функции аллюзий. Мы изучили аллюзию как стилистический прием, рассмотрели проблемы перевода данного стилистического приема, а также их роль в современном обществе.

Аллюзивный процесс предполагает наличие диалога автора с прецедентным текстом, где происходит не передача информации от одного объекта к другому, а качественное ее переосмысление. Автор текста как бы управляет вертикальным контекстом, по-разному интерпретируя содержание аллюзивной отсылки, что может привести к возникновению пародии, стилизации, иронии. В результате имеет место взаимное обогащение смыслов как имеющегося, так и прецедентного текстов. Автор осуществляет диалог с образами, принадлежащими иному пространству, предлагая новую интерпретацию знакомого образа.

Аллюзивный процесс характеризуется наличием авторской оценки аллюзивного образа. Аллюзия является показателем включенности автора в культурно-историческую реальность, а также является средством оценки других персонажей и действий.

Мы можем сделать вывод о том, что аллюзия является трехсторонней единицей: она одновременно часть нового и старого текста, и сигнал присутствия прецедентного текста.

Аллюзия является одним из наиболее распространенных художественных приемов. При помощи аллюзии производится не восстановление хорошо известного образа, а извлечение из него дополнительной информации. Иными словами, аллюзия выступает как единый знак, указывающий на некий факт.

Отсутствие у читателя информации об объекте аллюзии может быть компенсировано за счет альтернативного выражения, то есть дублирования соответствующей информации при помощи других средств. А также, за счет сходства аллюзии, предполагающей самостоятельную реконструкцию опущенной информации посредством логических операций, и в целом за счет структурных связей и отношений между различными элементами текста и подтекста произведения.

Таким образом, проанализировав проделанную работу, можно сделать вывод, что, аллюзия является стилистической фигурой речи, которая содержит открытое указание или чёткий намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт. Данный прием является одной из характерных особенностей текстов современной художественной и публицистической литературы и даже обычной повседневной речи. Распознавание в тексте аллюзий предполагает наличие у автора и читателя некоторых общих знаний, порою весьма специфических. Для читателя и переводчика, главной задачей является найти и понять замысел автора, который автор хотел донести, применяя различные аллюзии.


Список литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Наука, 2004.

2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, Л., 1973.

3. Атабекова А.А. Употребление языка в процессе сообщения знаний на пространстве Web-страницы // Cборник научных трудов “Теория коммуникации и прикладная коммуникация”. Вестник Российской коммуникативной ассоциации, вып.1. Под общей редакцией И.Н.Розиной. – Ростов н/Д: ИУБиП, 2002.

4. Большой словарь иностранных слов. – М.: ЮНВЕС, 2005.

5. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. – М.:

Р. Валент, 2006.

6. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1977.

7. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958.

8. Дронова Е.М. Проблемы перевода стилистического приёма аллюзии в англо-ирландской литературе первой половины ХХ века. – Вестник ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2004, № 1.

9. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.: «Издательство Союз», - 2001.

10. Киосе М.И. Лингво-когнитивные аспекты аллюзии: на материале заголовков англ. и рус.журнальных статей.:дисс. …канд.филол.наук. – М.: 2002.

11. Клочкова И.М. Лингвистический аспект механизма действия аллюзии.: автореф.дисс. …канд. филол. наук. – Тбилиси,1990.

12. Лебедева Л.И. Аллюзия. – СПб: Питер, 1996.

13. Мамаева А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии. Автореф. дисс. канд. филол. наук. – М.: 1977.

14. Никитина А.А. Аллюзивные имена собственные – товарные знаки//Вестн. С.-Петербургского ун-та. Сер. истор., яз., литер. – С.-Пб., 1996.

15. Новохачева Н.Ю. Стилистический прием литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе к. XIX – н.XX века. Автореферат диссертации. – Ставрополь: 2005.

16. Папкина Д.С. Типы литературных аллюзий. /Д.С. Папкина //Вестник НовГУ.: Гуманитарные науки: история, литературоведение, языкознание. – 2003.

17. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974.

18. Романова Н. Н. Стилистика и стили. – М.: Высшая школа, 2006.

19. Рум Адриан Р.У. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. – М.: «Русский язык», 2000.

20. Смит З. «Белые зубы». Перевод: Качанова О. Л., Мельниченко М. А. - М.: Изд-во Ольги Морозовой, 2005.

21. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности или Интертекст в мире текстов. /Н.А. Фатеева – М.: Инфра-М, 2000.

22. Христенко И.С. К истории термина аллюзия. Вестник московского университета. Серия 9. Филология. – М.: 1992. - №6

23. Хьюитт К. Роман Зади Смит «Белые зубы»: комментарии. – Пермь: Перм. ун-т, 2007.

24. Цырёнова А. Б. О классификации аллюзивных имен (на материале английского языка). – Томск: ТГПУ, 2010.

25. Smith Z. “White teeth”. – London: Penguin books, 2001


Тема: «Семантический потенциал английских глаголов группы удаления и проблема их перевода на русский язык»
Раздел: Разное
Тип: Дипломная работа
Страниц: 60
Цена: 2600 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Лингвостилистические особенности англоязычных экономических текстов и проблемы их перевода на русский язык (на материале журнала The economist)

    55 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Тексты популярного экономического дискурса: их особенности и проблемы перевода на русский язык 6
    1.1 Понятие популярного экономического дискурса 6
    1.2 Лингвостилистические особенности популярного экономического дискурса 10
    1.3 Переводческие трансформации и приемы 18
    Выводы по главе 1 26
    Глава II. Практическое исследование переводческих решений в переводах англоязычных популярных экономических текстов 28
    2.1 Лингвостилистические особенности анализируемых текстов 28
    2.2 Анализ переводческих решений 33
    2.3 Основные трудности при переводе экономических текстов 42
    Выводы по главе II 49
    Заключение 51
    Список литературы 54
    Приложение 58
  • Курсовая работа:

    Бенефактивные вспомогательные глаголы в японском языке и особенности их перевода на русский язык

    30 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ ….…
    ГЛАВА 1. Употребление бенефактивных глаголов в японском языке….
    1.1 Общее понятие глаголов направленности и бенефактивных конструкций….
    1.2 Глаголы яру, агэру, сасиагэру ….
    1.3 Глаголы курэру, кудасару….
    1.4 Глаголы морау, итадаку…
    Выводы по первой главе….….
    ГЛАВА 2. Анализ бенефактивных вспомогательных глаголов в романе «Женщина в песках» и способов их перевода на русский язык….….….
    2.1 Анализ бенефактивных глаголов, встречающихся в произведении…
    2.2 Анализ способов перевода бенефактивных конструкций на русский язык …
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ ….….….…
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ….….….…
  • Дипломная работа:

    Лингвостилистические особенности англоязычных рекламных текстов и проблемы их перевода на русский язык

    50 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ И ЕГО ЛИНГВОСТИЛИЧТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ 7
    1.1. Понятие рекламного текста и его виды 7
    1.2. Структура рекламного текста 10
    1.3. Лингвостилистические особенности рекламного текста 12
    1.4. Переводческие трансформации и их классификация 21
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
    ГЛАВА II. РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА 30
    2.1. Лингвостилистические особенности рекламного текста бытовой техники 30
    2.2. Анализ особенностей перевода текстов рекламы бытовой техники 35
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 44
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 47
    ПРИЛОЖЕНИЕ 49
  • Дипломная работа:

    Национально-культурная специфика концепта «Красота» при переводе с английского на русский язык (на материале современных американских СМИ)

    71 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические аспекты осмысления феномена «концепт» и особенности его передачи при переводе на русский язык 7
    1.1 Интерпретация феномена «концепт» в отечественной и зарубежной лингвистике 7
    1.1.1 Определения понятия «концепт» 7
    1.1.2 Национально - культурная специфика концепта «красота» 15
    1.1.3 Многообразие подходов к вопросу о вербализации феномена «концепт» в английском языке 20
    1.1.4 Фразеологизм как один из ярких способов реализации концептов в языке 26
    1.2 Переводческий инструментарий на службе передачи концепта «красота» 32
    Выводы по главе I 40
    Глава II. Национально-культурное своеобразие концепта «красота» при переводе с английского на русский язык (на материале Cosmopolitan 2018 года) 42
    2.1 Анализ фразеологических единиц как средств вербализации концепта
    «красота» в американских СМИ 42
    2.2 Особенности перевода фразеологических единиц передающих концепт
    «красота» в американских СМИ 48
    Выводы по главе II 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 58
    Приложение 63
  • Дипломная работа:

    Особенности передачи неологизмов при переводе текстов из мира фэшн-индустрии

    63 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы изучения неологизмов в лингвистике и особенностей их передачи при переводе на русский язык 7
    1.1. Определение понятия «неологизм» и его характеристики 7
    1.2. Классификации неологизмов в английском языке 11
    1.3. Способы перевода неологизмов с английского языка на русский язык 15
    Выводы по Главе 1 27
    Глава II. Анализ специфики неологизмов в сфере моды и трудности их передачи на русский язык 30
    2.1. Особенности английских неологизмов в сфере моды 30
    2.2. Особенности переводы английских неологизмов из мира фэшн- индустрии с английского языка на русский язык 42
    Выводы по Главе II 51
    Заключение 55
    Список литературы 57

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Формирование этнохудожественной культуры будущего учителя

    222 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….…. 3
    ГЛАВА I. Теоретические аспекты формирования этнохудожествен- ной культуры будущего учителя изобразительного искусства в
    системе высшего профессионального образования…14
    1.1. Предпосылки развития этнохудожественной культуры в
    системе художественно-педагогического образования школы и вуза….….14
    1.2. Педагогические основы формирования этнохудожественной культуры будущего учителя изобразительного искусства…. 34
    1.3. Концепция диалога как основа модели формирования этнохудожественной культуры будущего учителя изобразительного
    искусства….….…. 54
    Выводы по первой главе….….…. 79
    ГЛАВА II. Опытно-экспериментальные основы формирования этнохудожественной культуры будущего учителя изобразительного искусства в образовательной практике вуза…. 83
    2.1. Содержание и структура опытно-экспериментальной работы…. 83
    2.2. Реализация педагогических условий формирования этнохудожественной культуры будущего учителя изобразительного
    искусства….100
    2.3. Результаты опытно-экспериментального исследования ….…. 117
    Выводы по второй главе ….….… 133
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….136 ЛИТЕРАТУРА….… 141
    ПРИЛОЖЕНИЯ….….….168
  • Курсовая работа:

    Рынок экологических услуг Республики Башкортостан проблемы и перспективы его развития

    51 страниц(ы) 

    Введение
    Глава 1. Рынок экологических услуг в современном мире
    1.1. Понятие рынка экологических услуг
    1.2. Виды экологических услуг
    1.3. Перечень работ и услуг природоохранного назначения
    Глава 2. Рынок экологических товаров и услуг Республики Башкортостан
    2.1. Обзор рынка экологических товаров и услуг в Республике Башкортостан
    2.2. Меры поддержки малого экологического предпринимательства
    2.3. Методы, предложенные в целях стимуляции развития рынка экологических товаров и услуг в Республике Башкортостан
    Глава 3. Проблемы и перспективы развития экологических товаров и услуг в Республике Башкортостан
    Заключение
    Список использованной литературы
  • ВКР:

    Яңа федераль уку стандартлары нигезендә милли компонентын тормышка ашыру (татар теле дәресләре мисалында. (реализация национального компонента в условиях внедрения фгос)

    46 страниц(ы) 

    Кереш.4
    1 Бүлек. Яңа федераль уку стандартлары нигезендә милли компонентны тормышка ашыру ( татар теле дәресләре мисалында).7
    1.1. Яңа укыту шартларында татар телен укыту проблемалары. (мәгариф турында закон, милли телләргә караган статья).8
    2 Бүлек. яңа федераль дәүләт стандартларында милли телләргә караш.22
    2.2. Ничек тормышка ашырырга ( компитенция төп урында).28
    Йомгак.40
    Кулланылган әдәбият.42
  • ВКР:

    Обогащение словарного запаса учащихся на уроках татарского языка в русскоязычной школе.

    64 страниц(ы) 

    КЕРЕШ 4
    1. РУС ТЕЛЕНДӘ АРАЛАШКАН УКУЧЫЛАРНЫҢ ТАТАР ТЕЛЕНӘ ӨЙРӘТҮ ҮЗЕНЧӘЛЕКЛӘРЕ. 9
    1.1.Рус телле аудиториядә татар телен укыту принциплары. 9
    1.2. 5 нче сыйныфта татар телен өйрәнгән балаларның психологик үзенчәлекләре. 15
    1.3. Укучыларның сүзлек байлыгын үстерү максатыннан кулланыла торган алымнар һәм чаралар 17
    Беренче бүлек буенча нәтиҗәләр 28
    2. РУС ТЕЛЛЕ АУДИТОРИЯДӘ ТАТАР ТЕЛЕ ДӘРЕСЛӘРЕНДӘ УКУЧЫЛАРНЫҢ СҮЗЛЕК БАЙЛЫГЫН ҮСТЕРҮ. 30
    2.1. Сүзлек байлыгын үстерү дәресләрнең формалары. 30
    2.2. Лексик байлыгын үстерүгә юнәлтелгән күнегү типлары. 39
    Икенче бүлек буенча нәтиҗәләр 45
    ЙОМГАК 47
    ФАЙДАЛАНГАН ӘДӘБИЯТ ИСЕМЛЕГЕ 50
    КУШЫМТА 1 57
  • Дипломная работа:

    Интернационализмы в английском языке и их изучение в средней общеобразовательной организации

    67 страниц(ы) 

    Введение…. 3
    ГЛАВА I. Понятие, роль и ассимиляция интернациональной лексики в английском языке …6
    1.1. Понятие «интернациональная лексика» и их роль в английском языке….6
    1.2. Происхождение интернационализмов в английском языке и их ассимиляция…9
    1.3. Категории интернациональной лексики. Псевдоинтернациональная лексика….….…18
    1.4. Современная интернациональная лексика конца XX-XXI веков….23
    Выводы по главе I.…27
    ГЛАВА II. Изучение интернационализмов в средней общеобразовательной организации…31
    2.1. Роль интернационализмов при изучении одного и более языков в средней общеобразовательной организации….31
    2.1.1. Анализ интернационализмов УМК «Spotlight» для 7 класса автора Н.К. Быкова, Д. Дули…37
    2.2. Исследование и анализ использования школьниками интернационализмов на базе «Центра образования №35» …39
    2.3. Исследование проблем перевода интернациональной лексики школьниками средней общеобразовательной школы…43
    Выводы по главе II….47
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ…. 49
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….51
    ПРИЛОЖЕНИЕ … 53
  • Курсовая работа:

    Исследование лизинговой деятельности в строительстве

    30 страниц(ы) 

    1. Экономика и организация лизинговой деятельности в строительстве.
    2. Расчет основных показателей строительной организации.
    3 Анализ деятельности предприятия.
  • Дипломная работа:

    Учебно-методическое обеспечение курса “татарская диалектология”

    91 страниц(ы) 

    Кереш.
    Төп өлеш
    Беренче бүлек.
    Татар диалектологиясе буенча программа һәм
    гамәли дәрес үрнәкләре .
    Икенче бүлек.
    Татар диалектологиясе курсы буенча күнегү һәм
    тест үрнәкләре.
    2.1. Татар диалектологиясе курсы буенча күнегү үрнәкләре .
    2.2. Татар диалектологиясе курсы буенча тест үрнәкләре .
    Йомгак.
  • Дипломная работа:

    Разработка системы учета заказа клиентов на платформе 1с

    39 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 6
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОЕКТИРОВАНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ СИСТЕМ. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ПОЛИГРАФИИ. СИСТЕМА УЧЕТА ЗАКАЗОВ 8
    1.1. Типография 8
    1.2. Виды типографии 8
    1.3. Общие понятия проектирования информационных систем 10
    1.4. Средства проектирования 11
    1.5. Понятие управление заказами 13
    Вывод 16
    ГЛАВА 2. ПРОЕКТИРОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ 17
    2.1. Техническое задание 17
    2.2. Организационная структура полиграфической лаборатории 20
    Вывод 24
    ГЛАВА 3. СИСТЕМА УЧЕТА ЗАКАЗОВ ПОЛИГРАФИЧЕСКОЙ ЛАБОРАТОРИИ НА 1С 25
    3.1. Средство разработки 25
    3.2. Особенности разработки конфигурации 26
    3.3. Разработка системы учета заказов типографии 28
    3.4. Перенос конфигурации 32
    Вывод 34
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 35
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 36
    ПРИЛОЖЕНИЕ 37 
  • Дипломная работа:

    Формирование текстовых компетенций младших школьников

    83 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕКСТОВЫХ КОМПЕТЕНЦИИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ…8
    1.1 Понятие текста, его признаков….8
    1.2. Виды текстов (по типу, по стилю, по жанру)…11
    1.3. Особенности восприятия текста младшими школьниками ….23
    Вывод по первой главе….….…26
    ГЛАВА II. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕКСТОВЫХ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ 4-ГО КЛАССА….28
    2.1. Программные требования к текстовым компетенциям учащихся 4-го класса ….28
    2.2. Формирование текстовых компетенции учащихся 4-го класса на уроках русского языка ….30
    2.3. Организация работы по формированию текстовых компетенции учащихся 4-го класса….45
    Вывод по второй главе….….57
    ГЛАВА III. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ….58
    3.1. Общий анализ результатов мониторинга письменных работ учащихся по русскому языку в четвертых классах, обучающихся по программе «Школа России» и «Школа 2100»….58
    3.2. Сравнительный анализ программ «Школа 2100» и «Школа России» по развитию речи на уроках русского языка в начальной школе….69
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….75
    ЛИТЕРАТУРА….76
    ГЛОССАРИЙ ПО КАТЕГОРИАЛЬНОМУ АППАРАТУ….79
    ГЛОССАРИЙ ПО ПЕРСОНАЛИЯМ….80
  • Дипломная работа:

    Семантика и прагматика американской прессы в электоральном дискурсе в учебном аспекте

    65 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ДИСКУРСА В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 8
    1.1. Понятие дискурса. Семантика и прагматика в дискурсе 3
    1.2. Электоральный дискурс и его специфика 15
    ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ 24
    ГЛАВА II. СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА В ЭЛЕКТОРАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ОСВЕЩЕНИЯ ПРЕДВЫБОРНОЙ КАМПАНИИ 2016 Г. АМЕРИКАНСКИМИ СМИ) 3
    2.1. Оценки в американских СМИ 3
    2.1.1. Эпитеты 3
    2.1.2. Метафоры 3
    2.1.3. Слова-ярлыки 3
    2.1.4. Сниженная лексика 34
    2.2. Система средств воздействия на электорат 36
    2.2.1 Явные и скрытые цели высказывания журналиста (навязывание своего мнения, совет, обещание и т.д.) 3
    2.2.2 Речевая тактика и типы речевого поведения СМИ 41
    2.3 Неологизмы 45
    ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ.….….….47
    ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА УРОКА НА ТЕМУ: "ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В СМИ ДЛЯ СТУДЕНТОВ 1-2 КУРСОВ ЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ 48
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
    Список литературы 56
    Приложение 61