СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Анализ когнитивной семантики немецких пословиц на уроке иностранного языка в профильных лингвистических классах в средней общеобразовательной школе - Дипломная работа №44167

«Анализ когнитивной семантики немецких пословиц на уроке иностранного языка в профильных лингвистических классах в средней общеобразовательной школе» - Дипломная работа

  • 121 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

Примечания

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА I. КОГНИТИВНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИИ 7

1.1. Сущность когнитивной лингвистики 7

1.2. Когнитивная семантика как лингвистическое направление исследования лексических единиц 10

1.2.1. История развития когнитивной семантики 10

1.2.2. Предмет когнитивной семантики 13

1.2.3. Фреймовая семантика как метод когнитивного анализа языковых единиц 17

Выводы по главе 1 20

ГЛАВА II. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 24

2.1. Фразеологизм как основная единица изучения фразеологии 24

2.2. Классификация фразеологизмов 31

2.3. Пословицы и поговорки как фразеологические единицы 43

Выводы по главе II 47

ГЛАВА III. КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 50

3.1. Языковое выражение концептов «Работа/Труд», «Умственные способности человека», «Счастье» на фразеологическом уровне 50

3.1.1. Концепт «Klugheit/ Dummheit» 50

3.1.2. Концепт «Die Arbeit» 53

3.1.3. Концепт «Das Gluck» 55

3.2. Фреймовый анализ семантики немецких пословиц, выражающих концепт «Работа/Труд» 57

3.3. Фреймовый анализ семантики немецких пословиц, выражающих концепт «Умственные способности человека» 73

3.4. Фреймовый анализ семантики немецких пословиц, выражающих концепт «Счастье» 83

3.5. Сравнительный анализ семантики немецких пословиц 88

3.6. Методический аспект использования полученных результатов исследования 90

Выводы по главе III 94

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 96

Список использованной литературы 100

Приложение


Введение

В современном языкознании активное развитие в изучении структуры и организации лексического состава языка получило когнитивное направление. Когнитивный подход становится наиболее перспективным направлением в современной лингвистике, так как на первое место выдвигает человека и его деятельность. Когнитивность позволяет по-новому трактовать смысл лингвистических категорий, их иерархическое устройство, поскольку при комплексном описании языка за основу изучения семантических процессов берутся общие концепты, относящиеся к познавательной деятельности субъекта. Основополагающей целью данного направления является выявление сущности процессов, обеспечивающих речевую деятельность человека, его способность осознавать и выстраивать суждения.

В области когнитивной лингвистики работали и продолжают исследования зарубежные и отечественные учёные, такие как Дж.Миллер, У.Чейф, Ч.Филлмор, Э.Томпсон, Э.Рош, S.Felix, H.-J.Schmidt, G.Lakoff, F.Ungerer, M.Schwarz, D.Wunderlich, I.Kaufmann, R.Jackendoff, А.Ченки, E.C. Кубрякова, E.B. Рахилина, H.H. Болдырев, И.М. Кобозева, В.З. Демьянков, Ю.С. Степанов, М. Минский, Р.М. Фрумкина, А.Н. Хомский, Г.В. Гафарова, Т.А. Кильдибекова, В.М. Калимуллина и др

Развитие когнитивного подхода во второй половине двадцатого века определяется возникновением многоуровневой теории значения - когнитивной семантики. Её характерной чертой является выход за границы собственно лингвистических знаний и значения высказывания.

Когнитивный аспект изложения языковых процессов предполагает рассмотрение языка непосредственно в связи с реальным миром и мыслительной деятельностью человека и базируется на концепции знаний. Основная часть знаний об окружающем мире сохраняется в нашем сознании в виде различных концептуальных структур - концептов разной степени сложности и абстрактности. Концепты могут быть вербализованы в виде фразеологизмов, паремий, лексико-семантических полей, словообразовательных структур и т.п. Исследованием концептов занимаются многие лингвисты как Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, С.Е. Никитина, В.Н. Телия, Г.В. Токарев, P.M. Фрумкина и др.

В дипломной работе предпринята попытка выявить и описать фреймовую структуру фразеологизмов. Использование фрейма при анализе семантики фразеологизмов является достаточно перспективным, т.к. позволяет более детально описать значение фразеологической единицы и выявить когнитивные признаки.

Актуальность работы заключается в важности дальнейшего раскрытия проблем концептуализации и развития возможностей когнитивного подхода в лингвистике, в том числе в дальнейшей разработке механизмов фреймового анализа семантики слова в рамках многоуровневой теории значения.

Новизна дипломной работы заключается в исследовании немецких фразеологизмов, в частности пословиц, в когнитивном аспекте.

Объектом исследования являются немецкие пословицы, репрезентирующие концепты «Работа/Труд», «Счастье», «Умственные способности человека».

Предметом исследования являются экстралингвистические признаки в семантике рассматриваемой группы немецких фразеологизмов.

Целью данной работы является когнитивное рассмотрение семантики немецких фразеологизмов, выражающих концепты «Работа/Труд», «Счастье», «Умственные способности».

Для раскрытия данной цели были поставлены следующие задачи:

1. Рассмотреть основные понятия когнитивной семантики;

2. Описать фразеологическую систему немецкого языка;

3. Представить языковое выражение концептов «Работа/Труд», «Счастье», «Умственные способности» в рамках фразеологической страты немецкого языка;

4. Описать фреймовую семантику исследуемой группы фразеологических

выражений;

5. Проанализировать выявленные слоты фреймовой семантики исследуемой группы фразеологизмов;

6. Представить методический аспект использования полученных результатов исследования.

Для достижения целей и задач использованы такие методы научного исследования как:

1. описательно-аналитический метод;

2. концептуальный анализ;

3. сравнительный анализ;

4. фреймовый анализ семантики;

5. метод сплошной выборки;

6. статистический метод.

Теоретическая значимость дипломной работы состоит в обобщении основных положений когнитивной семантики.

Практическая значимость настоящей работы заключается в возможности использования результатов исследования в курсах лексикологии и языкознания, при организации спецкурсов по семантике, при написании рефератов, курсовых и выпускных квалификационных работ.

Апробация работы. По теме исследования был сделан научный доклад на конференции «Романо-германские исследования в студенческой науке», которая состоялась 26 апреля 2019 года.

Данная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы приложения. В первой главе рассматриваются основные положения, связанные с когнитивной семантикой и её базовыми категориями, фреймовой семантикой как метода когнитивного анализа языковых единиц. Во второй главе даётся характеристика фразеологической системы немецкого языка, в том числе пословиц как фразеологических единиц и рассматриваются принципы классификации фразеологизмов. В третьей главе предпринимается анализ языкового выражения концептов «Работа/Труд», «Счастье», «Умственные способности человека» в рамках фразеологической страты немецкого языка, проводится фреймовый анализ семантики немецких пословиц, выражающих данные концепты, даётся сравнительный анализ фреймовой семантики исследуемой группы фразеологизмов; представлен методический аспект использования полученных результатов исследования.

В приложении представлен продукт «Методические рекомендации для учителей иностранного языка профильных лингвистических классах средней общеобразовательной школы по организации и проведению анализа когнитивной семантики немецких пословиц», разработанный на основе полученных материалов проведённого исследования.

Общий объём работы составляет 104 страницы.


Выдержка из текста работы

Глава I. КОГНИТИВНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИИ

1.1. Сущность когнитивной лингвистики

Когнитивизм, являясь одним из наиболее распространённых

направлений языковых исследований второй половины XX века, способствовал появлению нового лингвистического направления - когнитивной лингвистики, в настоящее время прочно занявшей своё место в парадигме концепций современного мирового языкознания.

Современная когнитивная лингвистика, как и когнитивные науки в целом, исследует, опираясь на собственные методы, один общий предмет - когницию. Кубрякова Е.С. отмечает, что в задачи когнитивной науки «входит и описание / изучение систем представления знаний и процессов обработки и переработки информации, и непосредственно исследование общих принципов организации когнитивных способностей человека в единый ментальный механизм, и установление их взаимосвязи и взаимодействия» [Кубрякова 2004: 10-11]. Одной из ведущих задач когнитивной лингвистики является системное описание и разъяснение внутренней когнитивной структуры, механизмов человеческого усвоения языка и динамики говорящего/слушающего. «Говорящий и слушающий рассматриваются как система переработки информации, состоящая из конечного числа компонентов и соотносящая языковую информацию на различных уровнях» (перевод автора - Е.З.) [Felix, Kanngiesser 1990: 5]. В этой системе самостоятельные компоненты преобразовывают на разных уровнях языковую информацию и передают её друг на друга. Цель когнитивной лингвистики состоит в изучении такой системы и формировании её важнейших принципов.

В качестве объекта когнитивной лингвистики выступает язык как механизм познания. «Когнитивная лингвистика изучает язык как когнитивный механизм, который играет роль в кодировании и переработке информации когнитивных терминов» [Кубрякова, Демьянков 1997: 53-55]. 

Предметом исследования когнитивной лингвистики являются особенности усвоения и обработки информации, способы ментальной репрезентации знаний с помощью языка.

Возникновение когнитивной лингвистики официально относится к 1989 г., когда на научной конференции в г.Дуйсбург объявили о создании сообщества когнитивных лингвистов. В Западной Европе когнитивная лингвистика получила активное развитие в ФРГ и Голландии. Ведущими центрами когнитивной лингвистики в США стали отделения Калифорнийского университета в Беркли и Сан-Диего, Центр когнитивной науки Университета штата Нью-Йорк в Буффало.

Становление современной когнитивной лингвистики в лингвистической историографии относят к работам американских авторов Дж.Лакоффа, Р.Лангакера, Р.Джакендоффа и др. В свою очередь отечественный лингвист Е.С. Кубрякова эти труды детально и более подробно описала в своих исследованиях. Таким образом, её труды легли в основу проблематики когнитивной лингвистики в России, став фундаментальными в развитии отечественного языкознания. Кубрякова Е.С. подчёркивает, что «когнитивные исследования относятся к темам, которые всегда волновали отечественное языкознание, такие как язык и мышление, главная функция языка, роль человека в языке и роль языка для человека» [Кубрякова 2004: 11]. В

направлении когнитивной лингвистики работают также отечественные языковеды Баранов А.Н., Кибрик А.Е., Кибрик А.А., Кобозева И.М., Рахилина Е.В., Демьянков В.З. и другие учёные. Таким образом, когнитивная лингвистика активно развивается в разных странах и научных сообществах, в результате чего возникают определённые различия в подходах, категориальном и терминологическом аппаратах, толковании основных задач когнитивной лингвистики и применяемых методах.

В настоящее время когнитивная лингвистика представлена в России и в мире несколькими крупными направлениями. Все они имеют достаточно известные научные школы со своими сторонниками среди языковедов- когнитологов, свои установки, собственные методические принципы и специфические процедуры анализа.


Заключение

Цель настоящей работы заключалась в когнитивном рассмотрении семантики немецких фразеологизмов, выражающих концепты «Работа/Труд», «Счастье», «Умственные способности».

Для достижения указанной цели были поставлены ряд задач, при решении которых были использованы соответствующие методы научного исследования, изучена отечественная и зарубежная литература и сделаны выводы о том, что когнитивное исследование является важным подходом в изучении фразеологизмов.

Когнитивный подход является наиболее перспективным направлением в современной лингвистике, поскольку выдвинул на передний план человека и его деятельность. Особенность когнитивного подхода заключается во всеохватывающем описании языка, при котором за основу исследования семантических процессов берутся общие концепты, связанные с познавательной деятельностью человека и фиксирующие различные типы знаний.

Применение когнитивного подхода раскрывает широкие возможности в исследовании лексической системы языка. С опорой на когнитивные свойства лексемы рассматриваются как языковые элементы, которые фиксируют различные типы знаний о действительности, в семантике которых по-разному взаимодействуют языковые и неязыковые факторы.

Когнитивная семантика, под которой понимается многоуровневая теория значения, исследует концептуальный анализ языка, то есть проводит описание видов ментальных структур и способов их представления в сознании человека, истолкование значения лексических единиц через ключевые категории, в которых реализуются различные аспекты развёртывания концепта.

Концепт - это единица ментальных или психических ресурсов человеческого сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека. Концепт определяет семантику языковых единиц в виде слов, словосочетаний, фразеологизмов, паремий, лексико-семантических

полей и так далее.

Фрейм - это структура знаний, представляющая собой пакет информации об определённом фрагменте человеческого опыта. Фрейм состоит из слотов, численность которых соответствует количеству элементов, выделяемых в данном фрагменте опыта. Слот, задавая параметр, имеет имя и наполняется информацией о значении.

Фреймовая семантика - это способ изучения взаимодействия семантического пространства языка (языковых значений) и структур знания, мыслительного пространства, то есть метод когнитивного и семантического моделирования языка. Она позволяет моделировать принципы структурирования и отражения определенной части человеческого опыта, знаний в значениях языковых единиц, обеспечивающих понимание в процессе языковой коммуникации. Фреймовая семантика связывает смысл слова/предложения с лежащим в его основе фреймом.

Во второй главе дана характеристика фразеологической системы немецкого языка, в том числе пословиц как фразеологических единиц и приведена классификация фразеологизмов. Фразеологическая единица - это лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, не допускающее внутри себя перестановки частей, обладающее семантическим единством, воспроизводимостью,

идиоматичностью, экспрессивно-эмоциональной окраской. Фразеологизмы представляют собой национально-специфические единицы языка, передающие из поколения в поколение культурный потенциал этноса.

В настоящее время существует несколько типов классификации фразеологизмов: семантическая, функциональная, структурно-семантическая и др. На основе комплекса критериев идентификации фразеологизмов самым частотным классом фразеологизмов выделена группа фразеологических выражений, к которым относят пословицы и поговорки. Лингвистический анализ пословиц определяет их как краткие, устойчивые в речи ритмически организованные изречение поучительного характера с общим прямым, либо с переносным, многозначным смыслом.

В третьей главе приведены многочисленные пословицы немецкого языка, репрезентирующих концепты «Умственные способности человека», «Работа/Труд», «Счастье». Проведённое исследование показало, что данные концепты находят особо широкое выражение на таком фразеологическом уровне, как пословицы. Пословицы, репрезентирующие концепты «Умственные способности человека», «Работа/Труд», «Счастье», отражают систему ценностей немецкого социума.

Фреймовый анализ, непосредственно с концептуальным анализом, позволяет выявить характерные признаки концепта и раскрыть специфику концептуализации предметов и явлений в семантике языковых единиц. Фреймовый анализ семантики немецких половиц, выражающих концепты «Работа/труд», Счастье» и «Умственные способности человека» позволил выделить многообразие компонентов значений (слоты) и описать их содержание. В результате исследования было выявлено, что данные концепты имеют широкое поле для выделения слотов, и проведённый фреймовый анализ выявил в среднем 7 слотов для каждой группы немецких пословиц, в некоторых случаях удалось выделить большее или меньшее количество слотов. Проведение фреймового анализа семантики фразеологических единиц позволяет лучше понять содержание лексической единицы, правильно использовать в речи.

Изучение методического аспекта использования фразеологизмов, в частности пословиц, на уроках иностранного языка показало, что они могут быть представлены на различных этапах урока:

а) как вступление к уроку, сообщение темы, плавно переходящее в фонетическую/речевую зарядку;

б) в основной части урока: как средство ознакомления с новыми лексическими единицами и грамматическими структурами или их отработки; как средство совершенствования фонетических навыков; как вступление к чтению или аудированию текста; как обобщение текста; как составляющая речевой ситуации; как тема для написания эссе; как средство расширения лингвострановедческих знаний и повышения социокультурной компетенции учащихся.

в) на заключительном этапе урока как средство подведения итогов или оценки деятельности учащихся.

Однако учащимся бывает сложно понять смысл иноязычной пословицы или правильно её употребить в речи, поскольку фразеологизмы как устойчивые обороты речи, имеют самостоятельное значение, но не у всех встречается эквивалент в другом языке. В таком случае можно применить фреймовый анализ семантики немецких фразеологизмов, при котором выделяются слоты и их содержание.

Употребление категории фрейма по отношению к анализу фразеологизмов на уровне их восприятия носителями языка является достаточно перспективным, поскольку даёт возможность подробнее описать значение фразеологизма и выявить когнитивные признаки.

Таким образом, появление когнитивной семантики и становление когнитивного подхода является наиболее перспективным направлением в языкознании, позволяющим учитывать не только собственно языковые, но и неязыковые знания о мире, раскрывающие определенный фрагмент действительности со всех сторон и описывающие его в более полной мере.


Список литературы

1. Архангельский В.А. Устойчивые фразы в современном русском языке: основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. - Ростов: РТУ, 1964. - 316 с.

2. Архангельский В.Л. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании (60-е годы XX в.)/В.Л. Архангельский// Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. - Ростов: РТУ, 1968. - С. 75-96.

3. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.: Учпедгиз, 1957. - 298 с.

4. Бабкин А.М. Русская фразеология как объект исследования и

преподавания. Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе// Тезисы докладов межвузовской конференции. - Череповец: Наука, 1965. - С. 13-20.

5. Баганова П.А. Потенциал использования пословиц в обучении иностранным языкам/Слагаемые качества современного гуманитарного образования. - Самара, 2004. - С. 139-144.

+ еще 48 источников


Примечания

Оригинал в pdf

Тема: «Анализ когнитивной семантики немецких пословиц на уроке иностранного языка в профильных лингвистических классах в средней общеобразовательной школе»
Раздел: Педагогика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 121
Цена: 3100 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Анимализмы в немецкой, английской и русской фразеологии и их использование на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    68 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретическая характеристика фразеологической картины мира и фразеологизмов с компонентом-зоонимом.
    1.1. Определение фразеологической единицы 6
    1.2. Классификация фразеологизмов 15
    Выводы по главе 1 20
    Глава II. Фразеологизмы, сравнивающие человека с животным
    Выводы по главе 2 35
    ГЛАВА III. Изучение фразеологии с анималистическими компонентами - на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе
    3.1. Основные принципы изучения фразеологизмов с компонентами - зоонимами на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 37
    3.2. Методические рекомендации по изучению фразеологии с компонентами- зоонимами на уроках иностранного языка (на примере немецкого и английского языка) 42
    3.3. Экспериментальное обучение фразеологизмам на уроках немецкого языка 50
    Выводы по главе 3 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 58
    Приложение 63
  • Дипломная работа:

    Категория пространства в немецкой и русской фразеологии и использование фразеологии на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    64 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…3
    ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
    1.1. Объем фразеологии как лингвистической дисциплины….5
    1.2. Фразеологизм как основная единица изучения фразеологии….6
    1.3. Понятие о категории пространства…8
    1.4 Категория пространства и ее отражение в национальной фразеологической картине мира….10
    1.5 Классификации фразеологических единиц….14
    Выводы к первой главе….28
    ГЛАВА 2. КАТЕГОРИЯ «ПРОСТРАНСТВО» В НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИ И В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ
    2.1. Концептуальное описание фразеологизмов немецкого и русского языка с исходно локальным компонентом …30
    2.2. Субкатегория «далеко – близко», «вниз – вверх» в сопоставляемых фразеологических система….40
    Выводы ко второй главе ….47
    ГЛАВА 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА…48
    Выводы к третьей главе….54
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ…55
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….58
    ПРИЛОЖЕНИЕ….61
  • Дипломная работа:

    Переименование топонимов в немецком и английском языках и их изучение на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    65 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Характеристика топонимов как лингвистического явления 6
    1.1. Сущность топонимов. Классификация немецких и английских топонимов 6
    1.2. Образование топонимов 14
    1.3. Причины и мотивы переименования топонимов 19
    Выводы по первой главе 25
    Глава 2. Особенности переименования топонимов в немецком и английском языке 27
    2.1. Анализ переименования немецких топонимов 27
    2.2. Анализ переименования английских топонимов 33
    Выводы по второй главе 40
    Глава 3. Возможность использования анализа переименования топонимов в качестве материала для проектного метода 42
    3.1. Методические рекомендации по применению материала в процессе обучения иностранному языку 42
    3.2. Опыт проведения проектного метода в старших классах «Переименование топонимов Англии» 47
    Выводы по третьей главе 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 57
    Приложения 61
  • Дипломная работа:

    Этностереотипы и табуированные темы и их учет на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    99 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава I. ИЗУЧЕНИЕ ЭТНИЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ И ТАБУИРОВАННЫХ ТЕМ, КАК ЯВЛЕНИЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 8
    1.1. История исследования проблемы этностереотипов 8
    1.2. Сущность и специфика понятия «табу». Эвфемизм как субститут понятия 11
    1.3. Влияние глобализации на проблемы этностереотипов и табуированных тем в межкультурной коммуникации 16
    Выводы по первой главе 19
    Глава II. АНАЛИЗ ЭТНИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ КОММУНИКАЦИИ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ 21
    2.1. Анализ табуирования и этностереотипов на примере немецкого и русского материалов 21
    2.2. Анализ эвфемизмов как средства смягчения или обхода табуированных слов 28
    2.2.1. Примеры эвфемизмов в общественной и политической сфере . 29
    2.2.2. Эвфемизация в языке современных СМИ 34
    2.2.3. Оформление эвфемизмов на разных уровнях языка в СМИ 36
    Выводы по второй главе 44
    ГЛАВА III. УЧЕТ ТАБУИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ И ЭТНОСТЕРЕОТИПОВ НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ЭТНОСТЕРЕОТИПОВ В РАМКАХ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 46
    3.1. Организация и проведение исследования 46
    3.2. Методические рекомендации по использованию конкретных стереотипов в рамках обучения иностранному языку 56
    Выводы по третьей главе 65
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
    ИСТОЧНИКИ 69
    ПРИЛОЖЕНИЕ 74
  • Дипломная работа:

    Межъязыковая фразеологическая эквивалентность и проблема перевода идиом на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    69 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….3
    ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА….5
    1.1 Определение и общие свойства фразеологических единиц….5
    1.2 Классификация фразеологических единиц….….….….8
    1.3 Понятие идиомы….12
    ГЛАВА II. АНАЛИЗ ВИДОВ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ
    И ПЕРЕВОД ИДИОМ.….….….….16
    2.1 Проблема выделения критериев межъязыковой эквивалентности.….16
    2.2 Фразеологические эквиваленты….….19
    2.3 Фразеологические аналоги….….….22
    2.4 Безэквивалентные фразеологические единицы…25
    2.5 Проблема перевода идиом….….27
    2.6 Сопоставительный анализ фразеологических выражений в немецком, английском и русском языках….…32
    ГЛАВА III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ….….….….46
    3.1 Разработка урока по теме «Idiome über Essen» ….….….46
    3.2. Перечень альтернативных упражнений ….….…50
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….…54
    ПРИЛОЖЕНИЕ….….….57
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….….64
  • Дипломная работа:

    Особенности языка тоталитарных режимов и их учет на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    90 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава 1. Язык в условиях изменяющегося мира 6
    1.1. Сущность языка и его функции 6
    1.1.1. Связь языка с сознанием общества, его культурой и историей 9
    1.2. Язык как инструмент реализации политической власти 12
    1.2.1. Особенности языка политики 12
    1.2.2. Языковое манипулирование сознанием, методы и средства манипулирования в политическом языке 15
    1.2.3. Идеологически нагруженный язык: пропаганда и агитации 22
    1.2.4. Язык тоталитарных режимов и его особенности на примере немецкого и русского языка 25
    Выводы по первой главе 32
    Глава 2. Особенности языка тоталитарных режимов Германии и СССР 35
    2.1. Особенности немецкого языка в период национал-социалистического режима Германии 35
    2.1.1. Общая характеристика языка национал-социализма по В.Клемпереру 35
    2.1.2. Мелиорация и пейорация 37
    2.1.3. Эвфемизмы 41
    2.1.4. Заимствования, новые слова и аббревиатуры 43
    2.1.5. Историзмы и архаизмы 45
    2.1.6. Национал-социалистические агитационные плакаты: повелительное наклонение, риторические вопросы, восклицательные предложения 49
    2.2. Особенности языка пропаганды СССР 51
    2.2.1. Переименование архаизмов и историзмов 52
    2.2.2. Оценочная поляризация лексики по идеологическому признаку 53
    2.2.3. Мелиорация и пейорация 56
    2.2.4. Эвфемизация 57
    2.2.5. Словообразование, грамматические особенности на уровне морфологии 59
    2.2.6. Новые слова, аббревиатуры 60
    2.2.7. Советские агитационные плакаты: повелительное наклонение, восклицательное предложение, риторический вопрос 62
    Выводы по второй главе 64
    Глава 3. Методические рекомендации по применению материала работы в средней общеобразовательной школе 66
    Заключение 74
    Список литературы 77
    Приложение 83

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Психолого-педагогические особенности организации процесса записи вокала

    56 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ЗАПИСИ ВОКАЛИСТА….7
    1.1.Студия звукозаписи. Необходимое звуковое оборудование для записи…
    1.2.Искусство вокала сегодня….….21
    Глава II. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ЗАПИСИ ВОКАЛИСТА….…27
    2.1.Особенности записи вокала. Психологический аспект работы в студии….….27
    2.2.Описание творческого проекта….40
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ… 46
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….…47
    ПРИЛОЖЕНИЕ….…50
  • Дипломная работа:

    Методика разработки персонажей

    60 страниц(ы) 


    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. КНИЖНАЯ ИЛЛЮСТРАЦИЯ КАК ЖАНР ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОГО ИСКУССТВА 5
    1.1. Краткая история развития иллюстрации 5
    1.2. Стили и жанры иллюстрации 10
    ГЛАВА II. МЕТОДИКА РАЗРАБОТКИ ТИПАЖЕЙ И СОЗДАНИЯ ИЛЛЮСТРАЦИЙ К ФАНТАСТИЧЕСКОМУ ПРОИЗВЕДЕНИЮ 14
    2.1. Техника и технология выполнения творческой работы 14
    2.2. Методика разработки персонажей 16
    2.3. План урока по изобразительному искусству для 6 класса общеобразовательной школы 21
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 25
    ПРИЛОЖЕНИЕ 26
  • Лабораторная работа:

    Программирование матричных операций Вариант № 27

    8 страниц(ы) 

    Постановка задачи.
    Разработать программу решения 4-х взаимосвязанных задач
    1) расчёт элементов квадратной матрицы A=a(i,j), i,j=1,2,…n
    по заданной формуле;
    2) вычисление элементов вектора X=x(i) i=1,2,…n
    по заданному правилу;
    3) упорядочение элементов матрицы А или вектора Х;
    4) вычисление значения функции y по заданной формуле.
    Вариант 27
    1)
    2)

    3) упорядочить элементы первой строки
    матрицы А по возрастанию абсолютных
    значений;
    4)
    Примечание:
    • Задание выполнить для 7<=n<=10.
    • Каждую часть задания оформить подпрограммой с параметрами.
    Рассмотрим реализацию каждых частей задания. Из анализа условия следует: первые три части оформим подпрограммой типа Процедура, а четвертую часть подпрограммой типа Функция.

  • ВКР:

    Методы и актуальные проблемы преподавания английского языка в детских садах

    127 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА I. ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ДОШКОЛЬНИКОВ 11
    1.1. Основные факторы, влияющие на развитие личности дошкольников 11
    1.2. Особенности раннего обучения иностранному языку детей 14
    1.3. Возможности дошкольников в области изучения иностранного языка . 19
    1.4. Основные методы воспитания и преподавания иностранного языка детям дошкольного возраста 24
    1.5. Эффективность использования наглядности при обучении иностранному языку детей дошкольного возраста 30
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 36
    ГЛАВА II. ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ПОСТАНОВКОЙ ЦЕЛЕЙ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА 39
    2.1. Образование, ориентированное на сдачу экзаменов 39
    2.2. Проблемы раннего обучения дошкольников иностранному языку 43
    2.3. Проблемы игровой деятельности в образовательном процессе с целью повышения мотивации детей 49
    2.4. Профессиональная и этическая подготовка преподавателей 55
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 58
    ГЛАВА III. ПУТИ И УСЛОВИЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ДОШКОЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ 62
    3.1. Формы и методы организаций занятий по иностранному языку 62
    3.2. Построение учебной программы 75
    3.3. Игра, как ведущий метод обучения дошкольников 83
    3.4. Новые методы преподавания, импортированные из-за рубежа 100
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 106
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 109
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 117
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 124
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2 125
    ПРИЛОЖЕНИЕ 3 126
    ПРИЛОЖЕНИЕ 4 127
    ПРИЛОЖЕНИЕ 5 128
  • Курсовая работа:

    М.акмулла исемендӘге башкорт дӘҮлӘт педагогия университетында татар теле белеме Үсеше (абдуллина ф.а., мӘхмҮтшина д.з.)

    28 страниц(ы) 

    Кереш . 3
    Төп өлеш. М. Акмулла исемендәге Башкорт дәүләт педагогик университетында татар теле белеме үсеше.5
    Беренче бүлек. Филология фәннәре кандидаты, татар теле һәм әдәбияты кафедрасы доценты Ф.А. Абдуллинаның татар теле һәм әдәбияты кафедрасында гыйльми эшчәнлеге.5
    1.1. Ф.А. Абдуллинаның тормыш юлы турында кыскача мәгълүмат.6
    1.2. Ф.А. Абдуллина – педагог.8
    1.3. Ф.А. Абдулинаның татар теле белеме өлкәсендә.11
    1.4. Ф.А. Абдулинаның басма хезмәтләре исемлеге.15
    Икенче бүлек. Филология фәннәре кандидаты, татар теле һәм әдәбияты кафедрасының доценты Д.З. Мәхмүтшинаның татар теле һәм әдәбияты кафедрасында гыйльми эшчәнлеге.17
    2.1. Д.З. Мәхмүтшинаның тормыш юлы турында кыскача мәгълүмат.18
    2.2. Д.З. Мәхмүтшина – педагог.20
    2.3. Д.З. Мәхмүтшинаның татар теле белеме өлкәсендә хезмәте.22
    2.4. Д.З. Мәхмүтшинаның басма хезмәтләре исемлеге.26
    Йомгак.28
    Кулланылган әдәбият исемлеге.30
  • Дипломная работа:

    Совершенствование системы формирования навыков цифровых компетенций у студентов сервисных направлений вузов

    98 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЦИФРОВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ У СТУДЕНТОВ СЕРВИСНЫХ НАПРАВЛЕНИЙ ВУЗОВ 7
    1.1 Предпосылки к необходимости формирования цифровых компетенций у специалистов индустрии туризма и гостеприимства 7
    1.2 Современные методы формирования цифровых компетенций у студентов сервисных направлений подготовки 18
    1.3 Особенности формирования цифровых компетенций у студентов сервисных направлений вузов 24
    Выводы по первой главе 29
    ГЛАВА 2. РЕАЛИЗАЦИЯ ОРГАНИЗАЦИОННО – ПЕДАГОГИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ ДЛЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ СИСТЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ НАВЫКОВ ЦИФРОВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ У СТУДЕНТОВ СЕРВИСНЫХ НАПРАВЛЕНИЙ ВУЗОВ 31
    2.1 Внедрение модели обучения по схеме «2+2+2» как важнейший элемент организации учебного процесса для совершенствования системы формирования цифровых компетенций у студентов сервисных направлений УГНТУ 31
    2.2 Практические рекомендации по совершенствованию системы формирования цифровых компетенций у студентов сервисных направлений УГНТУ 40
    2.3 Опытно-экспериментальная работа по формированию цифровых компетенций у студентов сервисных направлений подготовки УГНТУ 72
    Выводы по второй главе 83
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 85
    ЛИТЕРАТУРА 86
    ПРИЛОЖЕНИЯ 96
  • Дипломная работа:

    Межъязыковая фразеологическая эквивалентность и проблема перевода идиом на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    69 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….3
    ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА….5
    1.1 Определение и общие свойства фразеологических единиц….5
    1.2 Классификация фразеологических единиц….….….….8
    1.3 Понятие идиомы….12
    ГЛАВА II. АНАЛИЗ ВИДОВ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ
    И ПЕРЕВОД ИДИОМ.….….….….16
    2.1 Проблема выделения критериев межъязыковой эквивалентности.….16
    2.2 Фразеологические эквиваленты….….19
    2.3 Фразеологические аналоги….….….22
    2.4 Безэквивалентные фразеологические единицы…25
    2.5 Проблема перевода идиом….….27
    2.6 Сопоставительный анализ фразеологических выражений в немецком, английском и русском языках….…32
    ГЛАВА III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ….….….….46
    3.1 Разработка урока по теме «Idiome über Essen» ….….….46
    3.2. Перечень альтернативных упражнений ….….…50
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….…54
    ПРИЛОЖЕНИЕ….….….57
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….….64
  • Курсовая работа:

    Проблематика «записок из мертвого дома» ф.м. достоевского, худоственное своеобразие произведения

    29 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА 1. ДОСТОЕВСКИЙ И ФИЛОСОФИЯ ЭКЗИСТЕНЦИАЛИЗМА…4
    1.1 Философия экзистенциализма…4
    1.2 Достоевский как экзистенциальный философ….6
    Выводы по главе 1….11
    ГЛАВА 2. «ИНТЕЛЛИГЕНТ НА КАТОРГЕ»: ЛИЧНЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ ДОСТОЕВСКОГО В «ЗАПИСКАХ ИЗ МЕРТВОГО ДОМА»….12
    2.1 Интеллигент на каторге….12
    2.2 «Уроки» каторги для интеллигента. Изменения в мировоззрении Достоевского после каторги….21
    Выводы по главе 2…26
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….27
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….…28
  • Дипломная работа:

    Разработка системы учета заказа клиентов на платформе 1С

    40 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 7
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОЕКТИРОВАНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ СИСТЕМ. СРЕДСТВА ПРОЕКТИРОВАНИЯ. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ПОЛИГРАФИИ. СИСТЕМА УЧЕТА ЗАКАЗОВ. 8
    1.1. Типография 8
    1.2. Виды типографии 8
    1.3. Общие понятия проектирования информационных систем 10
    1.4. Средства проектирования 11
    1.5. Управление заказами 14
    Вывод 19
    ГЛАВА 2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ. ПРОЕКТИРОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ. 20
    2.1. Техническое задание. 20
    2.2. Организационная структура. 23
    Вывод 27
    ГЛАВА 3. Система учета заказов типографии на 1с 29
    3.1. Средство разработки 29
    3.2. Особенности разработки конфигурации 30
    3.3. Разработка системы учета заказов типографии 32
    3.4. Перенос конфигурации 36
    Вывод 38
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 40
  • Дипломная работа:

    Британская культура в романе шарлотты бронте «джейн эйр» как объект лингвострановедческого изучения

    65 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Лингвострановедение в процессе изучения иностранного
    языка 7
    1.1. Лингвистический аспект лингвострановедения 7
    1.2. Методический аспект лингвострановедения 10
    1.3. Понятие реалии в лингвострановедении 14
    Выводы по главе 1 19
    Глава II. Лингвострановедческий подход к изучению романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» 21
    2.1. Место и значение романа Ш. Бронте в истории английской
    литературе 21
    2.2. Лингвострановедческий потенциал романа Ш. Бронте 24
    2.2.1. Географические реалии…. .24
    2.2.2. Этнографические реалии… .29
    2.2.3. Реалии культуры…. 35
    2.2.4. Общественно-политические реалии…. 44
    2.3. Изучение романа Ш. Бронте на занятиях по английскому языку
    в средней школе ….….…. 47
    Выводы по главе 2 56
    Заключение 57
    Список использованной литературы 59