У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Функционирование имен собственных во фразеологических единицах английского и русского языков» - Дипломная работа
- 56 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
ВВЕДЕНИЕ….3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИМЕНИ СОБСТВЕННОГО ….5
1.1.Имена собственные как предмет лингвистических исследований….5
1.2.Историко-культурный аспект образования антропонимов….9
Выводы по первой главе….18
ГЛАВА II. ИМЯ СОБСТВЕННОЕ КАК КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ …19
2.1.Ономастическая фразеология как объект лингвокультурологических исследований….19
2.2.Имена собственные в английских и русских фразеологических единица….22
2.2.1.Личные имена в составе фразеологических единиц….22
2.2.2.Имена исторических персонажей в составе ФЕ…26
2.2.3.Имена героев античной мифологии в составе ФЕ…30
2.2.4.Библейские имена в составе фразеологических единиц….31
2.2.5.Имена литературных героев в составе ФЕ…35
2.2.6.Имена фольклорных героев в составе ФЕ.38
2.3.Использование результатов исследования на уроках английского языка в средней школе….40
2.3.1.План-конспект внеклассного мероприятия с использованием фразеологического материала английского языка ….41
Выводы по второй главе….49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …53
ПРИЛОЖЕНИЕ….56
Введение
Язык, являясь средством человеческой коммуникации, представляет собой социальное и национальное явление. С одной стороны, он является инструментом познания мира человеком и хранилищем индивидуального и общественного опыта, а с другой стороны, отражает мировоззрение, выражает национальный характер, хранит этнические и культурные ценности народа. В связи с этим в последнее время большинство лингвистов занимаются изучением проблемы взаимодействия языка и культуры.
Развитие языка тесно связано с историей и культурой народа и происходящие изменения в жизни общества проявляются в его лексическом и фразеологическом составе.
Данная работа посвящена изучению специфики английских и русских фразеологических единиц, в структуру которых входит имя собственное.
Выбор темы и актуальность данного исследования обусловлены не только тем, что, несмотря на обилие литературы, во фразеологии остается еще много нерешенных проблем. Имя как компонент фразеологической единицы является недостаточно изученным явлением, а если говорить о сравнительно-сопоставительном анализе фразеологических единиц с компонентом-именем собственным на базе нескольких языков, то таких исследований вообще крайне мало. А ведь изучение таких ФЕ является особенно интересным, поскольку имя собственное как одна из универсалий культуры выполняет функцию хранения и трансляции традиций, истории, культуры народа, в силу чего является особым языковым знаком.
Итак, предметом данного исследования являются английские и рус-ские фразеологические единицы с компонентом-именем собственным, а его объектом – историко-культурная детерминированность и особенности се-мантики этих фразеологизмов.
Целью данного исследования состоит в выявлении и описании особен-ностей функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц в английском и русском языках, при помощи которых проявляется национально-культурное своеобразие фразеологической картины мира.
В процессе работы были поставлены следующие задачи:
-рассмотреть культурно-исторические предпосылки становления бри-танского ономастикона в контексте его научного изучения;
-дать характеристику антропонимов в функционально-семантическом аспекте;
-определить национально-культурную специфику ономастической фразеологии;
-дать этимологическую классификацию ФЕ с компонентом-антропонимом;
-проанализировать смыслообразующую функцию имен собственных, входящих в состав фразеологизма;
-провести сравнительно-сопоставительное исследование английских и русских фразеологических единиц с компонентом-антропонимом, выявив их универсальные и специфические национально-культурные черты, и семантические признаки.
Материалом для исследования послужили английские и русские фразеологические единицы, выбранные из фразеологических словарей и других лексикографических источников.
В работе использованы следующие методы исследования: элементы этимологического, историко-культурного, сравнительно-сопоставительного анализа, описательный метод.
Структура работы включает ведение, две главы, заключение, список использованных источников и приложение.
Выдержка из текста работы
Глава II. Имя собственное как культурный компонент
фразеологической единицы
2.1. Ономастическая фразеология
как объект лингвокультурологических исследований
В языке каждого народа есть устойчивые образные обороты, которые воспроизводятся в речи подобно слову, а не создаются в процессе общения или написания текста. Такие устойчивые сочетания называются фразеологизмами, фразеологическими единицами или фразеологическими оборотами.
Согласно дефиниции В.П. Жукова, фразеологизм – это «воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже – частично целостным) значением и сочетающийся со словом» [Жуков, 2006, с. 6].
Необходимо отметить, что в английской и американской лингвистике более употребляемым является не термин «фразеологическая единица» (phraseological unit), а так называемое «set-expression», что означает в сущности одно и то же. Наравне с последним также используется понятие «идиомы» (idiom).
По своему происхождению фразеологическая единица – произведение речевой ситуации, воспроизводящее метафорически субъектно-образное отражение факта действительности. Фразеологические сочетания являются достоянием языка и входят наряду с отдельными словами в лексический инвентарь данного языка. Они используются в речи как готовые единицы языка, т.е. воспроизводятся в речи, но не организуются вновь, как это имеет место в случаях, так называемых свободных сочетаний.
Фразеологические единицы любого языка обладают национальной спецификой. Национально-культурные особенности окружающей действительности проявляются во фразеологии наиболее ярко. Это объясняется тем, что фразеологизмы представляют собой раздельно оформленные языковые единицы, компоненты которых характеризуются полным или частичным семантическим преобразованием. Возникшая в результате этого новая семантическая структура фразеологизма в значительно большей степени зависит от экстралингвистических факторов, чем семантика отдельного слова, следовательно, во фразеологии наиболее полно и ярко отражается своеобразие жизни и быта того или иного народа [Вернер 1998].
Фразеологизмы возникают в национальных языках на основе образного представления действительности, которое отображает производственный, духовный, исторический и обиходно-практический «опыты» языкового коллектива, представляющие собой разные сферы национальной культуры [Добрыднева 1998: 248].
Национальное своеобразие фразеологизмов обусловлено особыми условиями материально-культурной и общественно-экономической жизни народа. Национальная самобытность ФЕ любого языка наиболее четко проявляется при сопоставлении их с фразеологизмами другого языка.
Многие ФЕ в своей внутренней форме отражают социокультурное своеобразие, вызванное условиями жизни и особенностями исторического развития данного народа. Как указывает В.Н. Телия, «система образов, закрепленных во фразеологическом составе языка, служит своего рода «нишей» для кумуляции мировидения и так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, а потому может свидетельствовать о ее культурно-национальном опыте и традициях» [Телия 1996: 215]. «Фразеология, - пишет О.А. Леонович, - тесно связана с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на данном языке. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех ФЕ, в состав которых входит ИС» [Леонович 1994: 101].
Одним из важнейших средств для выявления тех национально-культурных особенностей, которые позволяют смоделировать портрет нации, указать специфику функционирования человека в обществе, его неразрывную связь с ним, а также влияние общества на жизнь человека, является имя собственное.
Значение ономастической фразеологии тем и важнее, что она обычно отражает не только национальную самобытность именно слова того или иного народа, но и через колоритные имена сообщает о своеобразных обычаях, способах мышления, истории и мифологии последнего. Не случайно уже в первых работах по фразеологии с именами собственными подчеркивается именно национальная их специфика. И, действительно, если в других фразеологических группах (например, профессиональной, соматической, анималистической и др.) легко обнаружить довольно прозрачные параллели в близкородственных языках, то для фразеологии с именами собственными, если, конечно, исключить интернациональные идиомы (библеизмы, мифологические и литературные обороты), подобный параллелизм ограничен до минимума [Мокиенко 1980: 57-58]. Личное имя собственное, являясь культурной доминантой, функционируя во фразеологии как национально-культурный компонент, помогает выявить особенности, характерные черты той или иной нации, того или иного типа языковой личности [Катермина 1998].
Семантическое преобразование имен собственных в таких ФЕ происходит за счет их использования в переносном значении, в основе которого лежат преимущественно образы, связанные с историей, культурой, природными условиями, бытом народа-носителя языка. Через тематические связи этого ключевого слова и передается «кусочек» окружающей человека действительности. Таким образом, во фразеологизмах с компонентом-именем собственным, в первую очередь, актуализируется культурный компонент значения ИС, который отражает национально-культурные особенности общественной и духовной жизни народа, его психологии, быта, его обрядов и обычаев, его исторического и экономического развития.
ФЕ с компонентом - личным именем собственным делятся на несколько групп:
1. ФЕ с именами и фамилиями, которые не относятся к конкретному денотату, т.е. с антропонимами, называющими реальных людей того или иного социума (это, личные имена собственные, входящие в состав именни-ков, по которым назывались младенцы при крещении);
2. ФЕ с именами и фамилиями, прототипами которых являются кон-кретные, реально существовавшие (существующие) люди, т.е. с единичными антропонимами (такие антропонимы носят исторический характер);
3. ФЕ с именами и фамилиями мифологических героев, которые заимствованы из древнегреческой и римской мифологии (большинство таких ФЕ носят интернациональный характер);
4. ФЕ с именами и фамилиями библейских персонажей;
5. ФЕ с именами и фамилиями литературных героев;
6. ФЕ с именами и фамилиями «фольклорных» героев.
Эти группы ФЕ мы рассмотрим более подробно в следующем парагра-фе.
Заключение
Имена собственные (ИС) занимают значительное место в жизни человека, в его языке и мышлении. В современной лингвистике ИС определяются как называющие лексические единицы в отличие от нарицательных слов, которые считаются обозначающими единицами. Классификация собственных имен обширна, однако большую часть среди всех имен собственных в языке занимают антропонимы.
Антропонимы являются важнейшим звеном, связывающим человека с непосредственным окружением и обществом в целом. Любой антропоним – это не просто название индивида, он обладает рядом семасиологических функций. Антропоним дает нам сведения о половой и национальной принадлежности человека, отражает коннотации, связанные с социальной, региональной или возрастной его характеристикой, а также с принадлежностью человека к определенной эпохе.
Говоря о семантике антропонимов, следует разграничить у них две функции: прямую, указывающую на тот предмет, которому это имя присвоено в индивидуальном порядке, и переносную, характеризующуюся переносом наименования на другой предмет, в связи с чем, имя получает способность приписывать какие-то свойства ряду объектов. Именно переносная функция ИС повлияла на образование в языке фразеологических единиц.
Уже давно доказано, что фразеология тесно связана как с историей, культурой, так и традициями и литературой народа, говорящего на данном языке. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех фразеологических единицах, в состав которых входит имя собственное. Многие фразеологиче-ские обороты этого типа связаны с фактами давно забытых дней, мотивация имени собственного (и всей фразеологической единицы) давно стерлась и может быть установлена только путем этимологического анализа. В синхронном плане такие фразеологизмы давно утратили свою мотивацию.
Будучи компонентом фразеологизма, имя собственное подчиняется тем же закономерностям, что и имя нарицательное в составе обычных фразеологизмов. Часто имя собственное в составе фразеологизма становится «потенциальным словом», «опустошенным» лексически, нередко наблюдается появление значений общего рода, что само по себе является доказательством абстрактного характера имени собственного в единицах этого типа. Для исследователей представляет несомненный интерес анализ этимологии имени собственного как компонента фразеологической единицы, который позволяет ограничить круг имен собственных, наиболее часто встречающихся во фразеологии.
Специфика фразеологизма с компонентом - именем собственным проявляется в двух главных функциях: номинативной (прозвища называют то или иное качество, свойство, ситуацию) и характеристической (передается оценка именуемого, позитивная и негативная). В целом же имеет место утверждение какого-либо свойства, качества, признака, переданное через эмоционально-оценочное восприятие. Таким образом, такие ФЕ не просто фиксируют конкретные бытовые реалии, но отражают их как элемент оценки.
Исследованный материал позволяет сделать заключение, что личное имя является особым языковым знаком, обладающим особыми культурогенными возможностями. Поэтому, чтобы интерпретировать смысловое содержание ФЕ с компонентом-антропонимом, необходимо знать его культурно-исторический контекст.
Список литературы
1. Алефиренко Н.В. Фразеология и паремиология. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344 с.
2. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, ориентированных на человека в английском и русском языках). – Казань, 1989. – 123с.
3. Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения, изд. 2-е, М., 1960. - 752 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов.энциклопедия, 1966. – 607 с.
5. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). – Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1972. – 209 с.
6. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. – М.: Просвещение, 1983. – 224 с.
7. Вернер А.В. Семантическая и коммуникативно-функциональная характеристика ФЕ с культурным компонентом значения: Автореф. дисс. канд. филологических наук. -М., 1998. - 23 с.
8. Гарагуля С.И. Английское личное имя как объект изучения языка, истории и культуры. – Белгород: Изд-во БелГТАСМ, 2002. – 146 с.
9. Добрыднева Е.А. Стилистическая дифференциация фразеологизмов в культурно-национальном аспекте // Семантика языковых единиц: Доклады VI международной конференции. - М., 1998, т. 1. - С. 248-250
10. Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 2006. – 408с.
11. Зайцева К.В. Английская антропонимия и ее стилистическое использование: Автореф. дисс. канд. фиолол. наук. – Одесса, 1979. – 20 с.
12. Зайцева К.В. Английская стилистическая ономастика: Тексты лекций. Одесса: Одесский госуниверситет, 1973. – 56 с.
13. Карпенко Ю.А. Специфика ономастики // Русская ономастика: сб. науч. тр. – Одесса: ОГУ, 1984. – С. 3– 16.
14. Катермина В.В. Личное имя собственное: национально-культурные осо-бенности функционирования (на материале русского и английского язы-ков). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Краснодар: КГУ, 1998. - 19 с.
15. Корзюкова З.В. Основные аспекты функционирования фразеологиче-ских единиц с именами собственными в английском языке: национально-культурная специфика: дисс. канд. филолог.наук. – М., 2003. – 234с.
16. Кузнецова Т.Б. Русский ономастикон Ставропольского края как фрагмент языковой картины мира (на материале антропо-, топо- и зоонимов Шпаковского, Кочубеевского и Грачевского районов): Дисс. канд. филолог. наук. – Ставрополь, 2005. – 246с.
17. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дуб-на: Феникс +, 2005. – 488с.
18. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Книга по требованию, 2012. – 289с.
19. Леонович О.А. В мире английских имен. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002. – 160 с.
20. Леонович О.А. Очерки английской ономастики. Пособие для преподавателей. -М: Интерпракс, 1994. - 128 с.
21. Мокиенко В.М. О собственном имени в составе фразеологии // Перспективы развития славянской ономастики. – М., 1980. – С. 23 – 37.
22. Никонов В.А. Имя и общество. – М.: Наука, 1974. – 278 с.
23. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Наука, 1978. – 198 с.
24. Раевская М.М. Язык в ментальном пространстве: к проблеме постижения национальной логики мышления. // Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2006. - № 1. – С. 27 – 41.
25. Рылов Ю.А., Корнева В.В. и др. Системные и дискурсивные свойства испанских антропонимов. – Воронеж: Издательство ВГУ, 2010. – 390 с.
26. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – 366 с.
27. Суперанская А.В., Сталтмане В.Э., Подольская Н.В., Султанов А.Х. Теория и методика ономастических исследований. – М.: ЛКИ, 2007. – 256 с.
28. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
29. Флоренский П.А. Имена. – Харьков: Фолио; М.: АСТ, 2000. – 441с.
30. Шингарева М. Языковые картины мира в призме пословично-фразеологического фонда языка. // Простор. – 2006. - № 4. – С. 83 – 85.
31. Gardiner A. The theory of proper names. – London – New York: Oxford University Press, 1954. – 77 p.
32. Weekly E. Jack and Jill. A Study in Our Christian Names. – L., 1974. – 162p.
Лексикографические источники
33. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник.-СПб.: Фолио - Пресс, 1998. - 704 с.
34. Дозорец Ж.А. Фразеологический русско-английский словарь. М.: ВЛАДОС, 1995. - 583 с.
35. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык – Медиа, 2005. – 1210 с.
36. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. – М.: АСТ, Астрель, 2000. – 224 с.
37. Hanks P., Hodges F. A Dictionary of First Names. – Oxford, 1996.
38. Withycomb E.G. The Oxford Dictionary of English Christian Names. – Ox-ford, 1948.
Тема: | «Функционирование имен собственных во фразеологических единицах английского и русского языков» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 56 | |
Цена: | 2700 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Структурно-семантический анализ английских и русских компаративных фразеологических единиц
66 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Исследование фразеологического фонда английского и
русского языков….6
1.1. Понятие фразеологической единицы. Её свойства.….61.2. Классификации фразеологических единиц….….13РазвернутьСвернуть
1.3.Характеристика семантического поля фразеологических единиц….….…25Выводы по главе I. ….….28
Глава II. Анализ компаративных фразеологических единиц…29
2.1. Семантический анализ компаративных фразеологических единиц….29
2.2.Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….….33
2.3. Семантическая классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….….39
2.4. Структурный анализ компаративных фразеологических единиц….45
2.5. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц английского языка….….46
2.6. Структурная классификация компаративных фразеологических единиц русского языка….….52
Выводы по главе II…58
Заключение….60
Список литературы…62
-
ВКР:
53 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «РRIDE\ГОРДОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 81.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики. Понятие концепта 8РазвернутьСвернуть
1.2 Основные подходы к изучению концепта 14
1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов 16
1.4 Методика исследования концепта 21
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
Глава 2 СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «pride\ropgocmb» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
1.1.1 Языковые средства передачи концепта «pride\гopдocть» 30
2.2 Современные методы использования концепта «гордость » в русском и английском языках 35
2.2.1 Вербализация концептов «гордость» во фразеологической системе английского и русского языков 35
2.3 КОНЦЕПТ «PRIDE/ГОРДОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КАК ТЕМА ЗАНЯТИЯ ПО ВВЕДЕНИЮ ЛЕКСИКИ 37
Выводы по второй главе 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
ПРИЛОЖЕНИЕ 51
-
Дипломная работа:
53 страниц(ы)
Введение
1. Система цветообозначения в современном английском и русском языках.
1.1. История развития цветообозначений.1.2. Прототипы и их природа.РазвернутьСвернуть
1.3. Концептуальный статус цвета.
1.4. Выводы по главе 1.
2.Семантический анализ цветообозначений в английском и русском языках.
2.1.Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского и русского языка с компонентом – цветообозначением
2.2. Роль цветообозначения «черный» в концептуализации мира.
2.3. Роль цветообозначения «белый» в концептуализации мира.
2.4.Роль цветообозначения «синий» в концептуализации мира.
2.5. Роль цветообозначения «зеленый» в концептуализации мира.
2.6. Роль цветообозначения «красный» в концептуализации мира.
2.7.Роль цветообозначения «желтый», «фиолетовый», «розовый», «коричневый» в концептуализации мира.
2.8.Выводы по главе 2.
3.Разработки уроков английского языка в 6 классе.
3.1. Изобразительное искусство: что означает красный цвет?
3.2. Уголок культуры: Виды транспорта в Лондоне.
Заключение
Список использованной литературы.
-
Дипломная работа:
53 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….3
Глава 1. ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, СОДЕРЖАЩИХ СРАВНЕНИЯ….6
1.1. Определение фразеологической единицы, её свойства, функции и классификация….61.2. Понятие сравнений, их функции и способы образования в английском и немецком языках…16РазвернутьСвернуть
1.3. Основные характеристики компаративных фразеологизмов английского и немецкого языков….20
1.4. Сопоставительный анализ фразеологических единиц…23
Выводы по 1 главе….24
Глава 2. АНАЛИЗ КОМПАРАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ….26
2.1. Классификация компаративных фразеологических единиц английского и немецкого языков по объекту сравнения…26
2.2. Классификация компаративных фразеологических единиц английского и немецкого языков по их значению….30
Выводы по 2 главе….34
Глава 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМПАРАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ШКОЛЕ.36
3.1. Продуктивность использования фразеологических единиц на уроках иностранного языка….36
3.2. Виды упражнений с использованием компаративных фразеологизмов на уроках английского и немецкого языков….38
Выводы по 3 главе….…45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….49
-
Дипломная работа:
Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)
75 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 71.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7РазвернутьСвернуть
1.1.2 Типы фразеологизмов 9
1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
1.2.2 Виды информации в тексте 24
1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
2.1 Основные направления в обучении переводу 31
2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
Средства речевого воздействия в современной политической прессе
121 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СРЕДСТВ РЕЧЕВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ПРЕССЕ 91.1. Средства речевой выразительности 9РазвернутьСвернуть
1.2. Описание политической прессы. Публицистический стиль 19
1.3. Язык СМИ 32
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 54
Глава II. АНАЛИЗ СРЕДСТВ РЕЧЕВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ПРЕССЕ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН 55
2.1. Описание республиканских СМИ, газет 55
2.2. Газетные заголовки 62
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 82
Глава III. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ФОРМИРОВАНИЮ НАВЫКОВ ВЛАДЕНИЯ СРЕДСТВАМИ РЕЧЕВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ 83
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 90
ЛИТЕРАТУРА 93
ГЛОССАРИЙ ПО ПЕРСОНАЛИЯМ….105
ГЛОССАРИЙ ПО КАТЕГОРИАЛЬНОМУ АППАРАТУ….….109
ПРИЛОЖЕНИЕ 111
-
Дипломная работа:
63 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТЕОРИТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДОВ АКТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ СТАРШЕКЛАССНИКОВ 7
1.1. Старшеклассник как субъект учебной деятельности 71.2. Проблема активности личности в обучении 16РазвернутьСвернуть
1.3. Разновидности и классификация методов активного обучения 20
Выводы по первой главе 29
ГЛАВА 2. ПРИМЕНЕНИЕ МЕТОДОВ АКТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ СТАРШЕКЛАССНИКОВ НА ПРАКТИКЕ 30
2.1. Организация экспериментального исследования 30
2.2. Система уроков с применением методов активного обучения
в 9 классе 35
2.3. Анализ опытно-экспериментальной работы в страших классах 49
Выводы по второй главе 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 55
ПРИЛОЖЕНИЯ 59
-
Дипломная работа:
Оптимизация маршрутов в условиях чрезвычайных ситуаций
59 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 7
Глава 1. АНАЛИТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 9
1.1. Анализ предметной области 9
1.1.1 Основные понятия, включенные в построение маршрута 91.1.2 . Оптимизация маршрута 9РазвернутьСвернуть
1.2. Содержательная постановка задачи 11
1.3. Обзор и анализ существующих программных средств оптимизации маршрута 11
1.4. Задачи маршрутизации транспорта 15
1.4.1 Разновидности VRP 17
1.5. Анализ алгоритмов поиска оптимального пути 19
1.5.1 Точные алгоритмы 20
1.5.2 Неточные алгоритмы 25
1.5.3 Метод Кларка-Райта 29
Вывод по 1 главе 33
Глава2. ПРОЕКТНАЯ ЧАСТЬ 34
2.1 . Техническое задание 34
2.2 .Функциональное моделирование и проектирование 36
2.3 Формальная постановка задачи 37
Вывод по 2 главе 41
Глава 3 .РАЗРАБОТКА 42
3.1 Описание структуры данных 42
3.2 Описание структуры программного продукта 43
3.3 Описание кода программы 44
3.4 Описание интерфейса пользователя 49
3.5 Оценка качества решения 54
3.5.1Тестирование ПО 54
3.5.2 Проверка в нормальных условиях 55
3.5.3 Проверка в экстремальных условиях 55
3.5.4 Проверка в исключительных ситуациях 55
3.6 Вычислительный эксперимент и анализ результатов 55
3.7 Технико-экономическое обоснование 56
3.7.1 Трудоёмкость разработки 57
Вывод по 3 главе 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
ЛИТЕРАТУРА .62
-
Дипломная работа:
38 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ОБЗОР 6
1.1. Полимеры с широкой запрещённой зоной 6
1.2. Переключения проводимости в полимерных материалах. Канальная проводимость в полимерах 71.3. Надмолекулярная структура в полимерных плёнках 8РазвернутьСвернуть
1.4. Модель переключения проводимости в полимерных материалах 9
1.5. Влияние магнитного поля на проводимость объемного материала (эффект Холла) 10
1.7. Резкое необратимое увеличение проводимости полимерной пленки в магнитном поле из порогового состояния 12
1.8. Влияние магнитного поля на проводимость пленок полидифениленфталида в диэлектрическом состоянии 14
1.9. Возможность получения диэлектрического полупроводникового и высокопроводящего состояния полидифениленфталида 18
Глава 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ЧАСТЬ 20
2.1. Исследуемая структура 20
2.2. Методика нанесения полимерных слоев на подложку 21
2.3. Методика изготовления образцов для определения вольт – тамперных характеристик структуры медь-полидифениленфталид-медь 22
2.4. Методика изготовления металлических электродов 22
2.5. Экспериментальная установка 24
Глава 3. РЕЗУЛЬТАТЫ И ИХ ОБСУЖДЕНИЕ 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
ЛИТЕРАТУРА 34
Список опубликованных работ 37
-
Дипломная работа:
67 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ ПРОФИЛАКТИКИ ПИЩЕВЫХ АДДИКЦИЙ ПОДРОСТКОВ. ….1.1. Пищевая аддикция как форма зависимого поведения в подростковой среде…РазвернутьСвернуть
1.2. Факторы риска нарушения пищевого поведения в подростковом возрасте…
1.3. Система профилактических мероприятий, направленных на превенцию нарушений пищевого поведения среди подростков…
ГЛАВА 2. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СОЦИАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ ПРОФИЛАКТИКИ ПИЩЕВЫХ АДДИКЦИЙ ПОДРОСТКОВ В УСЛОВИЯХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ….
2.1. Содержание социально-педагогических условий по профилактике пищевых аддикций….
2.2. Организация исследования: программа, основные этапы, обобщение и интерпретация результатов исследования …
2.3. Рекомендации по совершенствованию системы профилактики пищевых аддикций в образовательной среде …
Заключение…
Список литературы….
-
Дипломная работа:
Разработка дизайна лаборатории компьютерного дизайна и графики
50 страниц(ы)
Введение 3
Раздел 1. Теоретические обоснования 4
1.1. Виды дизайна 5
1.2. Графический дизайн 7
1.3. Порядок проведения работ по разработке дизайн проекта 71.4. Стиль Хай-Тек 9РазвернутьСвернуть
1.5. Выбор программного обеспечения 12
1.6. Вывод по теоретическим обоснованиям 24
Раздел 2. Этапы выполнения проекта 25
2.1. Фотографирование, измерение и эскизирование 25
2.2. Создание коробки помещения 29
2.3. Размещение мебели 31
2.4. Создание и применение материалов объектам 37
2.5. Установка освещения 39
2.6. Эффекты и визуализация 41
Заключение 45
Список используемой литературы: 46
Приложения 47
-
Лабораторная работа:
Расчет трансформаторов вариант 11
10 страниц(ы)
1 Исходные данные по варианту 11
Исходные данные приводятся в таблице 1.1
Таблица 1.1 – Исходные данные
Наименование Обозн. Ед.изм. ЗначениеКоэффициент реактивной мощности нагрузки sinнРазвернутьСвернуть
0
Частота тока f
Гц 50
Вид соединения обмотки низкого напряжения
звезда
Вид соединения обмотки высокого напряжения
звезда
Потери холостого хода Pх
Вт 360.0
Ток холостого хода i0
% 4.5
Потери короткого замыкания Pк
Вт 1280.0
Напряжение короткого замыкания uк
% 4.5
Номинальное напряжение обмотки низкого напря-жения Uвн
В 400.0
Номинальное напряжение обмотки высокого на-пряжения Uвв
В 6300.0
Число фаз m
3
Номинальная мощность трансформатора Sн
ВА 63000.0
-
Дипломная работа:
Силовые способности детей 12-14 лет, занимающихся плаванием
62 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I Анализ литературных источников … 5
1.1 Особенности методики развития силовых способностей 51.2 Понятие силы и силовых способностей. Факторы, определяющие уровень проявления силовых способностей 12РазвернутьСвернуть
1.3 Средства и методы развития силовых способностей 17
1.4 Профилактика травматизма и питание в процессе
силовой тренировки 36
ГЛАВА II Методы и организация исследования 40
2.1. Методы исследования 40
2.2. Организация исследования 41
ГЛАВА III Результаты исследования 44
3.1 Результаты тестирования 44
3.2 Анализ результатов исследования 60
Выводы 61
Список использованных источников 64
Приложение 66
-
Дипломная работа:
45 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 5
РАЗДЕЛ 1 АНАЛИЗ ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ 7
1.1 Критический анализ литературы по формированию профориентационых материалов 71.2 Выбор и обоснование формы профориентационных материалов ИПОИТ 14РазвернутьСвернуть
1.3 Разработка содержания брошюры 20
Выводы по первому разделу 29
РАЗДЕЛ 2 РАЗРАБОТКА БРОШЮРОВОЧНО-ПЕРЕПЛЕТНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ 30
2.1 Разработка технологий изготовления профориентационной брошюры ИПОиИТ 30
2.2 Выбор оборудования 34
2.3 Техника безопасности охраны труда 36
Выводы по второму разделу 38
РАЗДЕЛ 3 ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 39
3.1 Расчет себестоимости продукции 39
3.2 Анализ оформления и затрат на издание 40
Заключение 41
Литература 43
-
Курсовая работа:
Туристические достопримечательности Великобритании
56 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Страноведческая характеристика Великобритании 5
1.1. Физико-географические и экономико-географические особенности государства. Экологическая обстановка 51.2. Политическое устройство. Геополитическая обстановка. Население страны 7РазвернутьСвернуть
1.3. История и культура страны 10
Глава 2. Туристские ресурсы страны 14
2.1. Природные достопримечательности. Особо охраняемые природные территории на базе природных ресурсов. 14
2.2. Историко-культурные достопримечательности. 19
2.3. Туристические центры и туристские зоны 23
Глава 3. Анализ туристического рынка 38
3.1. Туроператоры и турагенты г. Уфа, работающие по данному направлению. Анализ существующих туров 38
3.2. Целевая аудитория. SWOT анализ 39
3.3. Экономическое обоснование маршрута, обеспечение его безопасности. Анализ транспортной составляющей. PEST анализ 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
ЛИТЕРАТУРА 45
ПРИЛОЖЕНИЯ 46