СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Лексическая объективация концептов «хитрость» и «коварство» в русских и английских текстах - Дипломная работа №36845

«Лексическая объективация концептов «хитрость» и «коварство» в русских и английских текстах» - Дипломная работа

  • 96 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТОВ 8

1.1. Основные направления и понятия современной когнитивной лингвистики 8

1.2. Методы и приемы изучения концепта в современной лингвистике 17

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 23

ГЛАВА II. ЯЗЫКОВОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ КОНЦЕПТОВ «ХИТРОСТЬ» И «КОВАРСТВО» В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТАХ 26

2.1. Лексическая объективация концептов «хитрость» и «коварство» в русских текстах 26

2.2. Лексическая объективация концептов «хитрость» и «коварство» в английских текстах 50

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 71

ГЛАВА III. ОСНОВНЫЕ ПРИЕМЫ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ НАВЫКА ЧТЕНИЯ У СТАРШЕКЛАССНИКОВ 72

3.1. Особенности обучения чтению на английском языке на старшей ступени образования 70

3.2. Методическое сопровождение для совершенствования навыка чтения у старшеклассников 81

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 86

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 87

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 89


Введение

На смену системно-структурной точке зрения на язык пришла когнитивная лингвистика, которая рассматривает язык в связи с человеком, без которого возникновение и функционирование этой системы было бы невозможным.

Согласно И.Б. Штерну, когнитивная лингвистика - языковедческое направление, в котором функционирование языка рассматривается как разновидность познавательной деятельности, а когнитивные механизмы и структуры человеческого сознания исследуются через языковые явления [Штерн 1998]. Она входит в состав когнитологии - интегральной науки о когнитивных процессах в сознании человека, обеспечивающих оперативное мышление и познание мира.

Когнитивная лингвистика исследует, как связаны языковые формы со структурами человеческих знаний, а также то, как те и другие представлены в голове человека. В частности, предметом когнитивной лингвистики является проблема роли языка в осуществлении процессов познания и осмысления мира, в проведении процессов его членения и оформления в виде понятий, закрепленных языковыми знаками, проблема соотношения концептуальных систем с языковыми, научной и обычной картины мира к языковой.

Известно, что каждое новое направление в языкознании связано с новым методом исследования языка. В.Касевич утверждает, что хотя вклад когнитивистов в сферу, например, семантики определен как положительный, они «не создают ни один новый объект исследования, ни даже языковой метод» [Касевич 1998]. О.Кубрякова, отрицая тезис В.Касевича, считает, что когнитивная лингвистика создала свой метод, который предполагает «постоянное соотнесение языковых данных с другими опытными сенсомоторными данными. на широком культурологическом, социологическом, биологическом и - особенно - психологическом фоне», что «метод когнитивных науки заключается в попытке объединить данные различных наук, гармонизировать эти данные и найти смысл в их соотношениях» [Кубрякова 1994, №4].

В когнитивной лингвистике стираются границы между семантикой и психологией, между синхронией и диахронией, языком и речью, между словарной и энциклопедической информацией, между значением и смыслом, между различными значениями многозначных слов и даже различными концептами. Отрицаются принципы языковой экономии и алгоритмического построения предложения. Утверждается, что язык не является экономным, он не только допускает дублирование, но и требует его и функционирует не по алгоритмическим законам.

Изучением вопросов когнитиной лингвистики занимались такие исследователи, как В.Касевич, В.Демьянков, Е.Кубрякова, Н.Арутюнова, О.Шмелев, Р.Джекендофф, А.Гольдберг, Дж.Лакофф, Р.Лангакер, Ч.Филлмор, Дж.Тейлор и т.д. Авторами известных трудов по функциональной лингвистике являются А.Пешковский, А. Потебня, Н.Слюсарева, А.Мартине, Ж.Мужен, Дж.Харви и др. Исследованием лингвистики текста занимались И. Штерн, Т.Радзиевский, О.Селиванова, Ю. Степанов, С.Гринев, Р.Харвег, Я.Петефи, С.Шмидт, В.Дресслер, И.Гальперин, А. Арнольд, В. Одинцов и т.д. Основные идеи коммуникативной лингвистики отражены в трудах Б.Городецкого, Г.Колшанского, Ю. Степанова, Ф.Бацеча, И.Сабуровой, Дж.Остина, Дж.Серль.

Выбранная тема является актуальной, так как в настоящее время с одной стороны возрастает значимость проблемы эмоционального фактора при изучении лингвистических феноменов, а с другой стороны данные этого исследования можно успешно применять в педагогической практике при обучении старшеклассников чтению.

Научная новизна работы состоит в том, что предложен комплексный подход к рассмотрению эмоциональных концептов «коварство» и «хитрость», зафиксированных в языковом сознании и распредмеченных в коммуникативном поведении языковых личностей на материале двух лингвокультур.

Объектом проведенного исследования являютсялингвокультурные эмоциональные концепты «коварство» и «хитрость», опредмечивание которых находит свое воплощение в коммуникативном поведении языковых личностей.

Целью работы является проведение сопоставительного анализа лексических единиц, репрезентирующих концепты «хитрость» и «коварство» в русских и английских текстах как фактора совершенствования навыка чтения у старшеклассников. Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

- формирование представлений об имеющихся и перспективных вопросах исследования когнитивной лингвистики;

- ознакомление со спецификой и опытом исследования языковых явлений с позиций когнитивистики и перспективой развития этого направления лингвистики в современном языкознании;

- выявление общих и специфических понятийных, образных и ценностных характеристик концептов «коварство» и «хитрость», отражающихлингвокультурные особенности их объективации в русском и английском языках;

- доказательство возможности применения данных исследования в педагогической практике для совершенствования навыков чтения у старшеклассников и рассмотрение других возможных методов совершенствования навыка чтения на английском языке.

Структура работы. Для достижения поставленной цели и решаемых в связи с ней задач работа состоит из введения, 3 глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении рассматриваются цели исследовательской работы, теоретическая и практическая значимость, методы исследования. В первой главе «Теоретические проблемы исследования лексической объективации концептов» рассматриваются основы когнитивной лингвистики. В частности речь идет об основных направлениях современной когнитивной лингвистики, задачах, аспектах, проблемах и направлениях данной науки. В рамках настоящей главы также дается определение концепта, рассматриваются основные методы и приемы изучения концепта в современной лингвистике. Во второй главе «Языковое воплощение концептов «хитрость» и «коварство» в русских и английских текстах» приводится сопоставительный анализ концептов “хитрость” и “коварство” в русскоязычном и англоязычном сознании на основе данных из различных словарей, пословиц и поговорок. Третья глава «Основные приемы совершенствования навыка чтения у старшеклассников посвящена изучению методов совершенствования навыков чтения на английском языке у старшеклассников и рассмотрению возможности включения данных исследования в образовательный процесс. В заключении представлены результаты проведенного исследования. Список литературы включает 58 лексических и 16 лексикографических источников.

Теоретическая значимость представленной работы заключается в развитии основных постулатов лингвокультурологии, концептологии и когнитивной лингвистики, а также в разработке комплексного подхода к анализу объективации концептов «хитрость» и «коварство» в языковом сознании, что может быть использовано в отношении других лингвокультурных эмоциональных концептов.

Практическую ценность исследования мы видим в возможности применения полученных результатов при обучении старшеклассников, при чтении лекционных курсов языкознания, а также элективных курсов, в частности, по лингвокультурологии и переводоведению.

Теоретико-методологической базой для данной работы служат следующие научные положения, доказанные в работах ведущих ученых, а именно таких, как А. Вежбицкая, В.И. Карасик, В. Касевич, И.А. Кобрина, Е.А. Селиванова, И.А. Стернин, З.Д. Попова.

Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов исследования:

— дефиниционный анализ, который позволяет определить семантическое поле единиц, объективирующих эмоциональные концепты «коварство» и «хитрость»;

— этимологический анализ, уточняющий семантику слов;

— сопоставительный анализ, используемый для определения сходств и различий в языковой репрезентации данных концептов в английской и русской лингвокультурах;

— метод концептуального анализа, направленный на выявление признаков, формирующих структуру концепта, их классификации и интерпретации;

— метод сплошной выборки единиц исследования из лексикографических источников;

— количественный прием, применяемый на всех этапах исследования при подсчете концептуальных признаков.


Выдержка из текста работы

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ОБЪЕКТИВАЦИИ КОНЦЕПТОВ

1.1. Основные направления и понятия современной когнитивной лингвистики

Рубеж тысячелетий в лингвистике был ознаменован очередным изменением моды на ракурс рассмотрения языковых явлений, появлением и реализацией в лингвистических исследованиях другого «стиля мышления», для которого характерным стал поворот к рассмотрению языковых явлений под антропоцентрическим углом зрения. В центре лингвистического внимания оказался детерминированный определенной культурой пользователь языка - субъект, что познает мир, мыслит, оценивает, чувствует. Появление новой научной парадигмы в языкознании, как и в любой другойобласти знания, следует признать событием естественным и даже прогрессивным, что соответствует духу научного поиска. По мнению А.Е. Кибрика, «В истории лингвистики неоднократно происходило концентрирование. внимания на той или иной отдельно взятой ипостаси языка, как правило, обеспечивало прорыв к пониманию соответствующих ее характеристик» [Кибрик 1996, вып. 1:230-233].

Известный американский ученый Дж. Брунер, выражая в работе «Акты понимания» собственный взгляд на изменения в научной парадигме, подчеркивал, что в лингвистике и психологии вопрос о ментальной сущности и состоянии, о свободе, интенции, представлениях об окружающем мире, которые сформулированы конкретной культурой, уже нельзя считать запрещенными.

Согласно Ю.В. Степанову, языкознание конца ХХ – нач. XXI в. начало осознавать язык «. как пространство мысли и дом духа» [Cтепанов 1985: 332]. Все больший вес начал набирать активный субъект познания мира - человек, который имеет определенный индивидуальный, социальный и культурный опыт, системузнаний об окружающей действительности, представленную в его сознании через концепты - ментальные образования. Языковая форма перестала быть истолкована как самодостаточная субстанция, природу которой можно понять вне ее связей с ее пользователем, индивидом-говорящим, что познает мир, мыслит, воспринимает, чувствует, принадлежа при этом той или иной культуре.

Кризис имманентно-семиологического подхода к изучению языка доказывает правильность утверждений Бенвениста, который предсказывал возможность создания новой лингвистики на основе триады терминов - язык, культура, человеческая личность.

Антропологическая интерпретация языка, безусловно, не противопоставлена структурно-семантической и находится последней в отношениях, так сказать, дополнительной, а не контрастной дистрибуции. Очевидно, целостное представление о языке может дать исследование его проявлений во всех отведенных ему ролях: язык как код (знаковая система); язык как средство познания; язык как инструмент коммуникации; язык как «дом бытия духа народа».

Таким образом, утверждение в лингвистике нового взгляда на язык не приводит, как представляется, к отказу от предыдущих теоретических наработок, а лишь к их временному игнорированию.

Итак, на рубеже веков наметилась коренное изменение базовой научно-лингвистической парадигмы, произошел переход к неофункционализму, представленному когнитивным и коммуникативным направлениями, что привело к пересмотру многих традиционных положений семантики и лингвосемиотики. Определилась и утвердилась установка на рассмотрение языковой формы как отражения структур человеческого сознания, мышления и познания. По мнению Ю.С. Степанова, современное языкознание включило в сферу своей компетенции нетрадиционные для лингвистики содержание сущности: юнговские архетипы, культурные концепты, концептуализированный участок, картины мира [Степанов 1997: 824].

Как считала Е.С. Кубрякова, для данной парадигмы языкознания, характерны новые познавательные параметры: экспансия в другие наук (экспансионизм), антропоцентризм, функционализм и когнитивизм в изучении языковых явлений, пояснительный характер толкования языковых феноменов (экспланаторность), аксиологичность, прагматизм [Кубрякова 1994: 3-15].

Лингвисты, которые действуют в рамках установленных приоритетов, пытаются выявить глубинную связь когнитивных структур человеческого сознания с языковыми формами, проследить «модус» отражения характера познания и восприятия мира в глубинных языковых категориях (ментальных образованиях), что часто относится к сфере бессознательного.

Когнитология - междисциплинарная наука, объектом изучения которой стало человеческое сознание и мышление со всеми присущими им ментальными процессами и состояниями, а предметом - общие принципы, управляющие этими процессами и состояниями, структуры представления и формирования знаний (knowledge representations), которые обеспечивают человеку с его довольно ограниченными возможностями способность перерабатывать и трансформировать (inner processing) огромные объемы информации за ограниченный промежуток времени. Согласно В.З. Демьянкову, «когнитивизм делает заявку на метод серийного, так сказать, «промышленного» решения задач о человеческой мысли» [Демьянков 1994, №4: 17-33]. Причем человек трактуется как деятель, что активно воспринимает и производит информацию, имея в качестве основы своей ментальной деятельности определенные схемы, программы, планы, стратегии. Антропоцентричная направленность когнитивизма способствовала объединению под его эгидой нескольких гуманитарных наук: когнитивной психологии, философии, культурной антропологии, моделирования искусственного интеллекта, лингвистики и др. Выдающиеся американские психологи - Дж. Миллер и Дж. Брунер организуют при Гарвардском университете первый центр когнитивных исследований (1960). Началась «когнитивная революция», основным пафосом которой было отрицание асемантизма Л.Блумфилда и вообще бихевиоризма как методологии научного исследования. Как считал В.Н. Манакин, «эта революция была направлена на то, чтобы вернуть интеллект (mind) в круг гуманитарных наук после длительной холодной зимы объективизма» [Манакин 2004: 327].

В среде когнитивизма как общенаучного направления (представители А. Ньюэлл, Т. Виноград, Дж. Фодор, Х.Паттени др.) сформировалась когнитивная лингвистика (представители: Дж. Лакофф, М. Джонсон, Р. Джаккендофф, Ч. Филлмор, Т. ван Дейк и др.), исходным моментом в становлении которой было осознание языка как средства доступа ко всем ментальным процессам, происходящим в сознании человека. В когнитивной лингвистике (в отличие от остальных дисциплин когнитивного цикла) рассматриваются только те когнитивные структуры и процессы, которые присущи человеку как homo loquens. Речевая деятельность трактуется как один из модусов когниции (то есть языкового воплощения знания и мышления), в основе которого находятся когнитивные способности, которые не являются чисто лингвистическими, а такими, которые создают предпосылки для последних, и, согласно В.З. Демьянкову, «к таким способностям относятся: построение образов и логический вывод на их основе, получение новых знаний, исходя из имеющейся информации, составление и реализация планов» [Демьянков 1995: 310-320]. В центре внимания когнитивиста, таким образом, находится язык как общий когнитивный механизм.

Задачи когнитивной лингвистики определяют следующим образом:

• изучение ментальных механизмов понимания, выработки и усвоения языка с точки зрения языковой репрезентации знаний и их участия в переработке информации;

• системное описание и объяснение механизмов усвоения языка;

• изучение процессов продуцирования речи, в частности организации синтаксических, семантических, концептуальных подструктур, задействованных в этих процессах;

• изучение структур речевого восприятия, организации семантической памяти и ее роли в восприятии и понимании речи;

• исследование роли естественных языков в осуществлении познавательных процессов.

Таким образом, обобщая все вышеупомянутые позиции, можно утверждать, что центральной задачей когнитивной лингвистики является описание и объяснение внутренней когнитивной структуры говорящего- слушателя в ее динамике, причем говорящий-слушатель рассматривается как система переработки информации, состоящая из определенного количества самостоятельных компонентов (модулей) и способная к соотнесению языковой информации, содержащейся на разных уровнях-модулях.

Когнитивная лингвистика сегодня имеет все признаки институализации. Официальной датой ее рождения считается Международный симпозиум, организованный Р. Дирвеном в Дуйсбурге (Германия) в 1989 году. Именно на нем была создана «International Cognitive Linguistics Association» («Международная ассоциация когнитивной лингвистики») и начало издания журнала «Cognitive Linguistics» («Когнитивная лингвистика»). Большое значение для становления когнитивной парадигмы в мировом языкознании имели Международные конференции по когнитивной лингвистике (особенно представительными были V и VI конференции, которые состоялись в 1997 году в Амстердаме и в 1998 году в Стокгольме). Первые учебники по когнитивной лингвистике, выданные в Западной Европе, датируются серединой 90-х годов прошлого века (Ф. Угерер и Х. Шмидт «Введение в когнитивную лингвистику» - 1996 г.; Б. Гейне «Когнитивные основы грамматики» - 1997).

Как известно, основные достижения когнитивизма в языкознании признаются в области семантики, ведь серьезные разногласия в толковании природы лексического значения слова стали краеугольным камнем в разграничении старой структурной парадигмы и новой когнитивной. Попробуем сопоставить взгляды структуралистов и когнитивистов на язык, делая акцент на разном понимании природы значения.

1. Для структурной семантики безоговорочным было отображающе-обобщающий характер лексического значения слова, они понимали его как совокупность объективно присущих денотату дистинктивных признаков, считая, что между языковыми знаниями и энциклопедическими знаниями о мире существует предел. Вспомним популярное в 80-х годах прошлого века различия «наивного» и «энциклопедического» значения, из которых последнее равно понятию. Представители когнитивной лингвистики сосредоточились на субъективизме, антропоцентричности, культурной обусловленности и энциклопедизме языкового значения. По словам выдающегося австралийского этнолингвиста Г. Вежбицкой: «Сама природа языка такова, что она не отличает экстралингвистической реальности от психологической и от социального мира носителей языка» [Wierzbicka 1991: 502]. Лексическое значение, таким образом, выступает для когнитивистов актом интерпретации фрагмента мира человеком, который не сводится к отношению между знаком и реальностью, то есть к референции. Выступая ментальной сущностью, способной получить свое собственное бытие только в сознании, значение входит как составная часть в структуру знания об окружающем мире, с чем и связан его энциклопедический характер. Исследовать семантику слова для лингвиста-когнитолога означает прежде всего подать описание эталонного ментального образа, что содержится в сознании человека и отвечает слову, а не очерчивать условия и пределы денотации.

2. Структурные семантики разработали процедуру компонентного анализа, утверждая возможность разложения значения слова на семантические компоненты (семи): категориальные, интегральные, дифференциальные, ассоциативные, потенциальные, которые образовывали сложную сеть взаимосвязей и взаимозависимостей, чтоп озволяло выстраивать полевую семантическую структуру, скажем, многозначного слова, синонимического ряда, тематической или лексико-семантической группы. Когнитивисты же не сочли целесообразным применение компонентного анализа, подчеркивая синкретизм языковой и энциклопедической информации и принадлежность значения слова к общей концептуальной системе человека.

3. В рамках структурно-семантического подхода к языку главным объектом анализа выступала система языка, его уровни (ярусы, стратумы), присущие им элементы, единицы, величины. Когнитивный подход предложил новые пути исследования языка с помощью понятий категоризации и концептуализации действительности человеческим субъективным сознанием, последствия которых откладываются языковыми формами. Фокус внимания семасиологов, таким образом, переместился из внешнего мира, где имеется только реальный объект, на сознание говорящего как место «прописки» образа, вместилище прототипических представлений, подлежащих вербализации. При этом, согласно Дж. Лакоффу, языковые категории трактуются как составная часть когнитивного аппарата человека [Лакофф 1981: 350-368].

4. Если для структурной семантики релевантным было понятие узкого и широкого внутриязыкового контекста, на фоне которого возникали парадигматические и синтагматические характеристики слова как языковой единицы, и определяли его место и функции в языковой системе, то когнитивисты оперируют понятием когнитивного контекста (связанной со значением слова когнитивной структуры, сложившейся на основе жизненного опыта человека и обеспечивает его понимание и правильное использование в речи).

Таким образом, перемещение человека и всего человеческого в центр лингвистического внимания вызвали пересмотр многих, казалось бы, бесспорных аксиом языкознания, в частности, как было продемонстрировано выше, ревизию структурно-семантических догматов.

Ч. Моррис выделял три семиотических аспекта: семантику, синтактику и прагматику, понимая под этим, соответственно, соотношение знака и предмета обозначения, отношение между знаками в данной системе и отношения к знакам тех, кто ими пользуется. Будучи справедливым для искусственных знаковых систем, это членение начинает «хромать» при проекции на языковую систему как семиотической системы особого рода. Понимая лингвистику как часть семиотики, Фердинанд де Соссюр сформулировал основные положения знаковой теории языка, отталкиваясь от того общего, что существует между знаковыми системами вообще и языковой знаковой системой в частности [Соссюр 1998: 324]. Таким образом, своеобразие языка как особой знаковой системы, созданной человеком с целью обеспечения познавательной и коммуникативной деятельности, в период господства «имманентной лингвистики», естественно, не имело шанса стать предметом серьезного научного интереса. Формулировка же принципов антропоцентричности и антропоморфности языка привела к новым соображениям и трактовкам. Поскольку значения не являются отражением объективных признаков предмета, а только тех, которые выделяются человеком как важнейшие, исходя из специфики его контакта с предметом, как считает Е.В Падучева, нейтрализуется, теряется противопоставление семантики, как одного из трех семантических аспектов, и прагматики [Падучева 1996]. Напомним, что в рамках структурно-семантической парадигмы конотативный, прагматичный компонент значения противопоставлялся предметно-понятийному значению как базовой семантике словесного знака. Кроме того, по мнению А.Вежбицкой, когнитивисты отрицают особый характер грамматической семантики по сравнению с семантикой лексической, сводя их к семантике как таковой [Вежбицкая 1996: 416].

Как отмечают исследователи, кроме базовых принципов когнитологии, когнитивная лингвистика имеет еще несколько источников. Возникновение этого направления связывают с генеративной грамматикой Н. Хомского и понятием «глубинной структуры». Большую роль в становлении когнитивной лингвистики сыграли исследования в области лингвистической семантики, лингвистической типологии и этнолингвистики. По мнению Н.А. Кобриной, развитие когнитивной лингвистики происходит в тесной связи с психологией и психолингвистикой [Кобрина 2000: 170-175].

Когнитивная лингвистика как часть когнитивной науки является направлением, в центре которого находится язык как общий когнитивный механизм. Суть действия этого механизма составляет акт интерпретации: в процессе продуцирования речи интерпретируется внешний мир человека, а в процессе восприятия речи интерпретируется она сама. Поэтому, согласно В.З. Демьянкову, подход к языковым явлениям с точки зрения когнитивной лингвистики можно назвать интерпретирующий [Демьянков 1994: 17-33].

Когнитивная лингвистика базируется на понимании языка как когнитивной способности, как считает Н.А Кобрина, то есть рассматривает язык как познавательное орудие кодирования и трансформации знаний, причем язык является не только внутренней способностью человека [Кобрина 2000, ч.2: 170-175]. Как считает А. Селиванова, он предоставлен человеку извне и создан независимо от конкретного индивида, навязывая ему при усвоении свой способ категоризации и концепций дуализации мира и внутреннего рефлексивного опыта этноса [Селиванова 2006-716]. Ссылаясь на работу А.В. Кравченко, «язык - это уникальная знаковая система и когнитивный процесс, поскольку он является не только продуктом познавательной деятельности человека, но и вместе с тем является одним из основных способов осуществления этой деятельности» [Кравченко 1996: 160]. Изучение принципов взаимодействия двух основных когнитивных систем - языка и восприятия - находится сегодня в фокусе внимания многочисленных когнитивно-ориентированных исследований. Центральная проблема в когнитивной лингвистике связана с установлением зависимости и соотношения таких звеньев в когнитивной цепочке - разум (сознание) - язык - репрезентация - концептуализация - категоризация - восприятие. Таким образом, по мнению Н.Н. Болдырева, когнитивная лингвистика исследует язык в непосредственной связи с разумом человека, мысленными, познавательными процессами и механизмами, и структурами, лежащими в их основе [Болдырев 2001: 15-20].

На современном этапе развития главными задачами когнитивной лингвистики является анализ природы языковой компетенции человека, его онтогенеза; исследования специфики категоризации и концептуализации; описание организации внутреннего лексикона человека. В соответствии со структурой репрезентации знаний и механизмов памяти; объяснение когнитивной деятельности человека в процессах порождения, восприятия и понимания речи, коммуникации; исследования познавательных процессов и роли естественных языков в их осуществлении; установление соотношения языковых структур с концептуальными; соотношение языковых знаков и отраженных в них культурных реалий; выявление и описание языковой картины мира и ее фрагментов и т.д.

Среди главных направлений когнитивной лингвистики следует отметить, прежде всего, когнитивную семантику, в рамках которой параллельно развивались прототипичная и фреймовая семантика (Ч. Филлмор, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Дж. Тейлор и др.), когнитивную лексикологии, которая занимается изучением проблем, связанных с когнитивными аспектами формирования и использования лексического значения (Дж. Пустейовский), когнитивную грамматику (Дж. Байба, С. Томпсон, Р. Ленекер).


Заключение

На основании проведенного исследования можно сделать следующие выводы:

1) Когнитивная лингвистика исследует язык в непосредственной связи с разумом человека, мысленными, познавательными процессами и механизмами, и структурами, лежащими в их основе. В современной когнитивной лингвистике стержневым становится понятие «концепт». Концепты - мыслительные образы, стоящие за языковыми знаками.

2) «Коварство» и «хитрость» представляют собой лингвокультурные концепты, общие для языкового сознания исследуемых лингвокультур. Общими признаками концепта «коварство» для двух лингвокультур являются «злонамеренность», «зло», «злорадство», «недоброжелательность, связанная с обманом», которые маркируют негативное поведение; концепт «хитрость» характеризуется такими общими признаками для рассматриваемых языков, как «изворотливость», «лукавство», «обман», «мудреность».

Рассмотрев синонимы слова «коварство» (пронырливость, вероломство, каверзность), мы находим такие общие признаки, как зло, обман, подлость. Всего было проанализировано 12 синонимов. Синонимы слова «хитрость» (изворотливость, скрытность, плутовство) наглядно показывают такие общие признаки, как ложь, обман, искуссность, мудреность. Всего было проанализировано 16 синонимов. Проведя семный анализ концептов, видно, что общая сема – обман.

Данные концепты реализуются в фразеологической семантике. Например, навести тень на плетень; вертеться, как уж на сковордке; змея подколодная, волк в овечьей шкуре; подкинуть свинью; крутит, как пес хвостом; лисица от дождя и под бороной ухоронится; лисой ухаживает, кошкой увивается; cтарая лиса рыльцем роет, а хвостом след заметает; не там курица яйцо снесла, где кудахчет (рассмотрено 76 фразеологических единиц)

На английский язык слова «хитрость» и «коварство» переводятся такими синонимами, как cunning, slyness, guile, craftiness, ingenuity. Рассмотрев варианты перевода слов на английский язык (коварство – 15 слов, хитрость – 16 слов), мы можем выделить такие общие признаки, как «cheating, dishonest and insincere behavior, schrewdness as demonstrated by being skilled in deception».

Концепты хитрость и коварство наблюдаются в таких фразеологических единицах, как play the fox; he was not intelligent, but simply cunning; a fox is not taken twice in the same snare; cunning surpasses strength; sly dog; old birds are not to be caught with chaff; a wolf in sheep’s; wiles help weak (рассмотрено 53 фразеологические единицы).

При сравнении выяснилось, что в английском и русском языках концепты «хитрость» и «коварство» проявляются через образы животных. Доминирующими в обоих языках является образ лисы. Проведенное исследование показало, что выбранные нами концепты обладают определенной семантической структурой, которая совпадает в базовых ментальных характеристиках в двух лингвокультурах.

Основные лингвокультурные различия концептов «коварство» и «хитрость» в изучаемых лингвокультурах проявляются на уровне образной составляющей, в частности на уровне метафорического осмысления и фразеологической интерпретации, при этом замеченные лингвокультурные расхождения связаны с эмоциональной плотностью транслируемого оттенка данной составляющей. В англоязычном сознании концепты «хитрость» и «коварство» имеют более негативною окраску.

3) Чтение как вид речевой деятельности является одной из главных практических целей обучения иностранному языку в средней школе. Чтение иноязычных текстов развивает мышление учащихся, помогает осознать особенности системы иностранного языка и глубже понять особенности родного.

4) Разработанное методическое сопровождение с использованием пословиц и поговорок о хитрости и коварстве не только поможет школьникам усовершенствовать произношение и постепенно выработать навыки, необходимые для общения на иностранном языке, но и поможет лучше усвоить новый лексический материал; развить скорость реакции и восприятия новой информации; выработать умение отделять основную от второстепенной информации; развить подлинность произношения учеников и навыки информационного оформления; будет способствует повторению ранее изученного материала по другим темам; повысит общекультурный уровень и расширит кругозор учащихся; разовьет логическую память, концентрацию внимания и аналитическое мышление, а также все механизмы чтения. Комплекс упражнений способствует совершенствованию навыков и умений в чтении.

В заключении изложены основные результаты проведенного исследования и намечены его дальнейшие перспективы, связанные с дальнейшим изучением концептов «коварство» и «хитрость», а также с проведением более детального анализа концептов в сопоставляемых лингвокультурах, что может являться ценным для реальной коммуникации.


Список литературы

1. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики / Николай Федорович Алефиренко. - М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

2. Арутюнова, Н.Д. Истина и судьба / Н.Д. Арутюнова // Понятия судьбы в контексте разных культур. - М.: Наука, 1994. - С. 302-316,

3. Аскольдов-Алексеев, С. Концепт и слово / С.А. Аскольдов- Алексеев // Русская речь. Новая серия. - Л.: Academia, 1928. - С. 28-44

4. Бабич Г.Н. Когнитивная лингвистика: Исторические предпосылки // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. 26-28 сентября 2006 года. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Р. Державина, 2006. - С. 42-44

5. Бартминский, Е. Когнитивное определение, Профилирование понятий и субъектная интерпретация мира / Е. Бартминский, С. Небжеговская // Когнитивная лингвистика конца XX века: Материалы Междунар. науч. конф. 7-8 октября 1997 г.: в 2-х ч. - Мн., 1997. - Ч.1.- 250 с .; Ч. 2. - 262 с.

6. Болдырев Н.Н. Антропоцентричность языка с позиций разных культур // Материалы III Международной научной конференции «Филология и культура». - Тамбов: Издательство Тамбовского университета, 2001. - С. 15-20.

7. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелёв. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 586 с.

8. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / Анна Вежбицкая. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

9. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / Анна Вежбицкая. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

10. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / Анна Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

11. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994. - №4. - С. 17-33

12. Демьянков, В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце ХХ века // Язык и наука конца ХХ века. - М., 1995. - С. 310-320

13. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 17-33

14. Джонсон М. // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 1987. - 540 с.

15. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.

16. Касевич В. В когнитивной лингвистике // Общее языкознание и теория грамматики. - СПб., 1998

17. Кибрик, А.Е. О «невыполненных обещаниях» лингвистики 50-60-х годов / А.Е. Кибрик // Московский лингвистический альманах. «Спорное в лингвистике». - М., 1996. - Вып. 1 - с 230-233

18. Киберева Л.В, Пассов Е.И. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация). Методическое пособие для русистов.-СПб: «Златоуст», 2015.-с.200

19. Кобрина Н.А. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития // Когнитивная семантика. Материалы второй международной школы-семинара. - Ч. 2. - Тамбов, 2000. - С. 170-175

20. Кобрина Н.А. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития // Когнитивная семантика. Материалы второй международной школы-семинара. - Ч. 2. - Тамбов, 2000. - С. 170-175.

21. Космеда, Т.А. Аспекты и методика изучения слова в контексте изменения лингвистических парадигм / Т.А. Космеда, И.Д. Гажев // Языкознание. - 1991. - № 1. - С. 39-46.

22. Кравченко А.В. Язык и восприятие // Когнитивные аспекты языковой категоризациы. - Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1996. - 160 с.

23. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: моногр .Волгоград: Перемена, 2001

24. Кубрякова Е. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика - психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4.

25. Кубрякова, Е. С. Парадигмы научного знания в лингвистике и её современный статус / Е.С. Кубрякова // Изв. АН России. Сер. лит. и яз. - 1994. - Т.53 - № 2. - С. 3-15

26. Кубрякова Е.С., Демьянков В.3., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996

27. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М., 1987

28. Лакофф, Дж. Языковые гештальты / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. - 1981. - Вып. X. - С. 350-368

29. Леонтьева Н.Н., «Автоматическое понимание текстов, системы, модели, ресурсы: учебное пособие для студ.лингв.фак.вузов»-М.: Издательский центр «Академия»,2006.-с.304

30. Лихачев, Д. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - М.: Наука, 1993. - Т. 52. - № 1. - С. 3-9.

31. Манакин, В.Н. Сопоставительная лексикология / В.Н. Манакин. - М.: Знание, 2004. - 327 с.

32. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учебное пособие / Валентина Авраамовна Маслова. - М.: ИЦ «Академия», 2004. - 208 с.

33. Никитина, С.Е. В концептуальном анализе в народной культуре / С. Е. Никитина // Логический анализ языка: Культурные концепты. - М.: Наука, 1991. - С. 117-123.

34. Падучева, Е.В. Феномен Анны Вежбицкой / Е.В. Падучева // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1996. - С. 5-32

35. Перлова О.В. «Пособие по филологическому чтению и его роль в курсе обучения профессиональной коммуникации» статья из журнала «Вестник МГЛУ» выпуск №3 (663)/2013

36. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М., 2007

37. Приходько, А. М. Концепты и концептосистемы в когнитивно- дискурсивной парадигме лингвистики / Анатолий Николаевич Приходько. - Запорожье: Премьер, 2008. - 332 с.

38. Селиванова, Е.А. Исследовательские принципы парадигмального пространства современной лингвистики / Е.А. Селиванова // Научное наследие профессора С.В. Семчинский и современная филология. - К.: ВПЦ «Киевский университет», 2001. - С. 343-351

39. Селиванова А. Современная лингвистика: терминологическая энциклопедия. - М: 2006. - 716 с.

40. Соловова Е.Н. «Методика обучения иностранным языкам»-М.,205-с.239

41. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр. - М.: Основы, 1998. - 324 с.

42. Степанов, Ю. В трёхмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Юрий Сергеевич Степанов. - М.: Наука, 1985. - 332 с.

43. Степанов, Ю. Константы. Словарь русской культуры / Юрий Сергеевич Степанов. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

44. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Вероника Николаевна Телия. – М.: Наука, 1986. - 143 с. – С.8

45. Уэст М. «Методика обучения чтению /М.Уэст// Иностранные языки в школе. - 2003-№3.-с.46-47

46. Фадеев В.М. «Домашнее чтение в старших классах, его организация и способы контроля», ИЯШ, выпуск №6, 2010-с.30

47. Фрумкина, Р. М. Куда же нам плыть? / Р.М. Фрумкина // Московский лингвистический альманах. «Спорное в лингвистике». - М., 1996. - Вып. 1. - С. 67-81

48. Фрумкина, Р. М. Лингвист как познающая личность / Р.М. Фрумкина // Язык и когнитивная деятельность. - М., 1989. - С. 38-46

49. Чесноков И.И. Месть как эмоциональный поведенческий концепт (опыт когнитивно- коммуникативного описания в контексте русской лингвокультуры): моногр. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2008.

50. Штерн И.Б. Избранные топики и лексикон современной лингвистики: Энциклопедический словарь для специалистов по гуманитарным дисциплинам и гуманитарной информатики. – М.: Артек, 1998

51. Fauconnier, Gilles and Mark Turner. The Way We Think. New York: Basic Books, 2003

52. Geeraerts, Dirk. Cognitive Linguistics. In J. Verschueren, J.-O. Östman and J. Blommaert, eds., Handbook of Pragmatics. Amsterdam: John Benjamins, 1995

53. Katz, Jerrold J. The semantic component of a linguisic description // Zeichen und System der Sprache. Ш. Bd. Berlin, 1966. S. 195—224.

54. Lakoff, George. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press, 1987

55. Lakoff, George and Johnson, Mark. Metaphors we Live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980

56. Langacker, Ronald W. Concept, Image, and Symbol. The Cognitive Basis of Grammar. Berlin: Mouton de Gruyte, 1990

57. Rosch, E. Natural Categories // Cognitive Psychology. Vol. 4. 1973. P. 328—350.

58. Wierzbicka, A. Cross-Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction / А. Wierzbicka. - B.; NY: Mouton de Gruyter, 1991. - 502 p

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка З.Е.Александрова. - М.: Русский язык, 1993. - 496с.

2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. – М.: Олма-пресс, 2001. - 2464 c.

3. Ефремова Т.Ф. Новый толково-словообразовательный словарь / Т.Ф.Ефремова. -М.: Русский язык, 2001. – 2354 с

4. Мюллер В.К. Полный англо-русский и русско-английский словарь В.К. Мюллер. - М.: Эксмо, 2014. -912 с.

5. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов / ред. Л. Скворцов - М.: Оникс-ЛИТ, Мир и Образование, 2012. – 1376 с.

6. Семенов А.В Этимологический словарь русского языка / А.В. Семенов. – М.: Юнвес, 2003. - 704 с.

7. Скворцов Л.И. Большой толковый словарь правильной русской речи / Л.И. Скворцов. -М.: Диля, 2006. - 1136 с.

8. Ушаков Д. Толковый словарь современного русского языка / Д. Ушаков - М.: Аделант, 2012. – 800с.

9. Geddie W. “Chamber’s 21st Dictionary”, 2014. – 1920 p.

10. Hornby A.S. "Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English" Hornby A.S. 2014 – 528p.

11. Mish C. Frederick "Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11th Edition”, 2014 -1664p.

12. Morris William "The American Heritage Dictionary of the English Languages", 2006 – 2084p.

13. Rundell Michael “Macmillan English Dictionary for Advanced Learners”, 2007 – 1854p

14. Speake J., Simpson J., “The Oxford Dictionary of Proverbs (5 ed.)”, 2008 – 388p.

15. Электронный словарь ABBYY Lingvo / w*w.lingvo.r*

16. Электронный словарь PONS / ru.pons.co


Тема: «Лексическая объективация концептов «хитрость» и «коварство» в русских и английских текстах»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 96
Цена: 2900 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • ВКР:

    Анализ лексических средств актуализации концепта «pride/гордость» в английском и русском языках (как тема занятия на уроке английского языка)

    53 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «РRIDE\ГОРДОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 8
    1.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики. Понятие концепта 8
    1.2 Основные подходы к изучению концепта 14
    1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов 16
    1.4 Методика исследования концепта 21
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
    Глава 2 СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «pride\ropgocmb» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
    1.1.1 Языковые средства передачи концепта «pride\гopдocть» 30
    2.2 Современные методы использования концепта «гордость » в русском и английском языках 35
    2.2.1 Вербализация концептов «гордость» во фразеологической системе английского и русского языков 35
    2.3 КОНЦЕПТ «PRIDE/ГОРДОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КАК ТЕМА ЗАНЯТИЯ ПО ВВЕДЕНИЮ ЛЕКСИКИ 37
    Выводы по второй главе 43
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
    ПРИЛОЖЕНИЕ 51
  • Дипломная работа:

    Анализ культурных концептов: национальная специфика языковой картины мира

    89 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ.3
    Глава Ι. Когнитивная лингвистика. Основные положения когнитивной лингвистики.7
    1.1. Истоки и основные положения когнитивной лингвистики.7
    1.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики.8
    1.3. Понятие «культурный концепт».13
    1.4. Языковая картина мира.17
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ι.21
    Глава ΙΙ. Анализ культурных концептов в произведениях Л.Н. Толстого и
    Д. Голсуорси.22
    2.1.Аспекты употребления концепта «дом» в русских и английских пословицах и поговорках.22
    2.2.Анализ концепта «дом» в произведениях Л.Н. Толстого и Д. Голсуорси.26
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ΙΙ.35
    Глава ΙΙΙ. Развитие навыков межкультурной коммуникации в средней школе.363.1. Определение межкультурной коммуникации.36
    3.2.Составление словаря по межкультурной коммуникации для старших классов средней школы.37
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.81
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.82
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.84
  • Дипломная работа:

    Анализ культурных концептов: национальная специфика языковой картины мира

    89 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ.3
    Глава Ι. Когнитивная лингвистика. Основные положения когнитивной лингвистики.7
    1.1. Истоки и основные положения когнитивной лингвистики.7
    1.2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики.8
    1.3. Понятие «культурный концепт».13
    1.4. Языковая картина мира.17
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ι.21
    Глава ΙΙ. Анализ культурных концептов в произведениях Л.Н. Толстого и
    Д. Голсуорси.22
    2.1.Аспекты употребления концепта «дом» в русских и английских пословицах и поговорках.22
    2.2.Анализ концепта «дом» в произведениях Л.Н. Толстого и Д. Голсуорси.26
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ΙΙ.35
    Глава ΙΙΙ. Развитие навыков межкультурной коммуникации в средней школе.363.1. Определение межкультурной коммуникации.36
    3.2.Составление словаря по межкультурной коммуникации для старших классов средней школы.37
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.81
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.82
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.84
  • ВКР:

    Концепт «свой-чужой» в английском и русском лингвистическом сознании как тема для дискуссии на внеклассном мероприятии по АЯ

    86 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СВОЙ-ЧУЖОЙ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 7
    1.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики 7
    1.2 Понятие концепта и его структура 9
    1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концепта 15
    1.3.1 Лингвокульторологическое понимание структуры концепта 20
    1.3.2 Лингвистическое сознание в разных культурных парадигмах 25
    1.3.3 Методология исследования 31
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 40
    Глава 2 МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОНЦЕПТА «СВОЙ-ЧУЖОЙ» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 41
    2.1 . Эволюционные и этнические особенности концепта «свой-чужой» 41
    2.2 Этимологический анализ концепта «свой-чужой» 52
    2.2.1 Понятие паремии в современной лингвистике 55
    2.2.2 Сопоставительный анализ английских и русских паремий, вербализирующих ценностный компонент лингвокультурного концепта «свой- чужой» 57
    2.2.3 Использование концепта «свой чужой» на уроках в английского языка как тема для дискуссии на внеклассном мероприятии 69
    2.2.4 Методисческие рекомендации по использованию концепта на уроках английского языка 73
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 77
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 80
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 83
  • Курсовая работа:

    Концепты «труд» и «отдых» в английской и русской фразеологии

    36 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТОВ 8
    1.1. Сущность понятия концепт, его особенности 8
    1.2. Классификация концептов 12
    1.3. Особенности концептуализации 15
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 19
    ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТОВ «ТРУД» И «ОТДЫХ» В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ 20
    2.1 Концепты «работа» и «отдых» в английской фразеологии 21
    2.2. Концепты «работа» и «отдых» в русской фразеологии 26
    ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 28
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 33
  • ВКР:

    Сопоставительный анализ лексико-семантического поля «болезненное состояние» в английском и русском языках

    112 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    I О понятии «предикат состояния» 7
    1.1. Понятие «предикат» и различные подходы к его интерпретации 7
    1.2. Основания для классификации предикатов по их семантическим типам 12
    1.3. Обзор существующих классификаций предикатов по семантическим типам 16
    1.4. Состояния как отдельный семантический тип предикатов 20
    Выводы по главе I 24
    II Сопоставительные исследования лексико — семантических полей . . . 27
    2.1. Сопоставительный метод в языкознании 27
    2.2. Сопоставление лексико-семантических полей 34
    Выводы по главе II 47
    III Сопоставительный анализ предикатов болезненного состояния в английском и русском языках 49
    3.1. Определение семантического поля «болезненное состояние» 49
    3.2. Семантический анализ предикатов болезненного состояния 53
    3.2.1. Анализ денотативного значения 53
    3.2.2. Анализ коннотативного значения 56
    3.3. Компонентный анализ предикатов болезненного состояния 59
    3.3.1. Компонентный анализ процессуальных смыслов в языках сравнения 60
    3.3.2. Компонентный анализ субстантивных смыслов в языках сравнения. 63
    3.3.3. Компонентный анализ адъективных смыслов в языках сравнения. . . 64
    Выводы по главе III 66
    IV Применение лексико- семантического поля болезненного состояния в процессе обучения иностранному языку 68
    4.1 Сущность и особенности педагогического исследования 68
    4.2 . Педагогический эксперимент с применением конкретного языкового материала 79
    Выводы к главе IV 89
    Заключение 91
    Список использованной литературы 94
    Список лексикографической литературы 98
    Список научной литературы 99
    Приложение 1 104
    Приложение 2 106
    Приложение 3 107
    Приложение 4 108
    Приложение 5 109
    Приложение 6 110

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Синдром эмоционального выгорания у медицинских сестер

    94 страниц(ы) 

    Введение ….3
    Глава I. Теоретические основы исследования синдрома эмоционального выгорания у медицинских сестер …. 8
    1.1. Психологическая сущность синдрома эмоционального
    выгорания ….8
    1.2. Синдром эмоционального выгорания как показатель профессиональной деформации …. 20
    1.3. Влияние специфики медицинской деятельности на формирование симптомов синдрома эмоционального выгорания …. 28
    Выводы по главе I ….…. 41
    Глава II. Эмпирическое исследование синдрома эмоционального выгорания у медицинских сестер ….…. 43
    2.1. Организация и методики исследования …. 43
    2.2. Результаты исследования синдрома эмоционального выгорания у медицинских сестер ….…. 47
    2.3. Сравнительный анализ выраженности синдрома эмоционального выгорания у медицинских сестер с различным стажем профессиональной деятельности …. 53
    Выводы по главе II ….…. 59
    Заключение ….…. 61
    Литература … 64
    Приложения ….… 70
  • Дипломная работа:

    Взаимосвязь семейных ценностей, ролевых установок и удовлетворенности супругов браком

    98 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СУПРУЖЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ И ВЛИЯНИЕ СЕМЕЙНЫХ ЦЕННОСТЕЙ И РОЛЕВЫХ УСТАНОВОК НА УДОВЛЕТВОРЕННОСТЬ БРАКОМ 9
    1.1. Анализ проблемы воспитания и родительской позиции в психологии 9
    1.2. Становление полоролевых ожиданий, ролевых установок, семейных ценностей супругов в психологии 19
    1.3. Анализ исследования и психологические факторы удовлетворенности браком 39
    Выводы по первой главе 41
    ГЛАВА II. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВЗАИМОСВЯЗИ 41 СЕМЕЙНЫХ ЦЕННОСТЕЙ, РОЛЕВЫХ УСТАНОВОК И УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ СУПРУГОВ БРАКОМ 44
    2.1. Организация и методы исследования 58
    2.2. Анализ результатов исследования 62
    2.3. Программа тренинга для супружеских пар «Искусство быть парой» 64
    Вывод по второй главе 72
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
    ПРИЛОЖЕНИЕ
  • Дипломная работа:

    Эпистолярий с. т. аксакова. семейная переписка

    64 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. Особенности эпистолярия как литературного жанра….6
    Выводы по первой главе…12
    ГЛАВА II. Семейная переписка С.Т. Аксакова….….14
    Выводы по второй главе….43
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….45
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….…48
    ПРИЛОЖЕНИЕ….51
  • Шпаргалка:

    Читательский дневник

    183 страниц(ы) 


    И.А. Крылов 3
    Стрекоза и муравей 3
    Лебедь, Щука и Рак 4
    Ворона и лисица 4
    Кукушка и петух 5
    Аркадий ГАЙДАР 6
    Совесть 6
    Аркадий Гайдар 7
    Чук и Гек 7
    Валентина Осеева 36
    Сыновья 36
    Константин Паустовский 37
    Стальное колечко 37
    Бианки Виталий Валентинович 43
    Аришка-Трусишка 43
    Г.Скребицкий 45
    Кот Иваныч 45
    Эдуард Успенский 49
    Крокодил Гена и его друзья 49
    Эдуард Успенский 94
    Дядя Фёдор, пёс и кот 94
    Б. Заходер 167
    Что красивей всего? 167
    К.И. Чуковский 169
    Путаница 169
    Корней Чуковский 172
    Федорино горе 172
    Корней Чуковский 178
    Мойдодыр 178
  • Дипломная работа:

    Педагогическая технология развития исполнительских умений старших дошкольников в музыкально-дидактических играх

    86 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….2
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ ИСПОЛНИТЕЛЬСКИХ УМЕНИЙ ДОШКОЛЬНИКОВ В МУЗЫКАЛЬНО-ДИДАКТИЧЕСКИХ ИГРАХ….6
    1.1. Специфика исполнительской деятельности старших дошкольников….6
    1.2.Типология и особенности музыкально-дидактических игр в системе дошкольного воспитания…12
    Выводы по первой главе…26
    ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РЕАЛИЗАЦИИ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ТЕХНОЛОГИИ РАЗВИТИЯ ИСПОЛНИТЕЛЬСКИХ УМЕНИЙ СТАРШИХ ДОШКОЛЬНИКОВ….28
    2.1. Этапы педагогической технологии развития исполнительских умений старших дошкольников….28
    2.2. Педагогический эксперимент и его результаты….33
    Выводы по второй главе….43
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….47
    ПРИЛОЖЕНИЯ….52
  • Дипломная работа:

    Типы КИМов правового содержания в ЕГЭ по обществознанию и особенности подготовки школьников к их выполнению

    80 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 5
    ГЛАВА I. ХАРАКТЕРИСТИКА КИМов ПРАВОВОГО СОДЕРЖАНИЯ В ЕГЭ ПО ОБЩЕСТВОЗНАНИЮ 9
    1.1 Характеристика понятия КИМы и требования к их составлению 9
    1.2 Структура экзаменационной работы по обществознанию 15
    1.3 Правовое содержание и типы КИМов в ЕГЭ по обществознанию 27
    ГЛАВА II. МЕТОДИКА ПОДГОТОВКИ К ВЫПОЛНЕНИЮ ЗАДАНИЙ ПРАВОВОГО СОДЕРЖАНИЯ В ЕГЭ ПО ОБЩЕСТВОЗНАНИЮ 33
    2.1 Взаимосвязь типов заданий и проверяемых умений 33
    2.2 Особенности подготовки к выполнению заданий части B 42
    2.3 Особенности подготовки к выполнению заданий части С 47
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 78
  • Дипломная работа:

    Развитие творческого мышления школьников на основе музыкально-компьютерных технологий

    90 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ ТВОРЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ ШКОЛЬНИКОВ НА УРОКАХ МУЗЫКИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МУЗЫКАЛЬНО-КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ….…6
    1.1 Творческое мышление школьников как педагогическая проблема….….6
    1.2 Сущность музыкально-компьютерных технологий в общеобразовательной школе….….18
    1.3 Учет возрастных особенностей школьников на уроках музыки с использованием музыкально-компьютерных технологий….….24
    ГЛАВА 2. ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ РАЗВИТИЯ ТВОРЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ ШКОЛЬНИКОВ НА УРОКАХ МУЗЫКИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МУЗЫКАЛЬНО-КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ….….32
    2.1 Содержание, формы и методы использования музыкально-компьютерных технологий на уроках музыки….32
    2.2 Педагогический эксперимент и его результаты….…42
    2.3 Методические рекомендации по проведению уроков музыки с использованием музыкально-компьютерных технологий…48
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….…60
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….….….66
  • Курсовая работа:

    Тема проституции в романе «преступление и наказание» ф.м. достоевского

    23 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕМА ПРОСТИТУЦИИ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ 6
    1.1. Образы падших женщин в произведениях русских писателей 6
    1.2. Изображение падших женщин Ф.М. Достоевским 12
    ГЛАВА II. ТЕМА ПРОСТИТУЦИИ В РОМАНЕ «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» 15
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 20
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 22
  • Дипломная работа:

    Программный модуль для предоптимизационного анализа информации в задаче двумерного размещения

    53 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава 1. Обзор и анализ задач геометрического размещения и методов их решения 6
    1.1 Многообразие задач геометрического размещения 6
    1.2 Содержательная постановка задачи двумерного размещения 7
    1.3 Методы решения задач геометрического размещения 8
    1.4 Оптимизационный процесс раскроя-упаковки 10
    Выводы по 1 главе 13
    Глава 2. Проектирование программного модуля для предоптимизационного анализа информации в задаче двумерного размещения 14
    2.1 Процесс предоптимизационного анализа 14
    2.2 Разработка программного модуля 18
    2.3 Тестирование и анализ результатов генетических алгоритмов 24
    2.3.2 Поиск лучших решений для разных классов задач 28
    2.3.3 Поиск лучших решений для классов задач с большим количеством заготовок 32
    Выводы по 2 главе 33
    Глава 3. Разработка и тестирование программного модуля для предоптимизационного анализа информации в задаче двумерного размещения 34
    3.1 Выбор языка программирования 34
    3.2 Техническое задание 36
    3.3 Тестирование программного модуля 38
    3.4 Эффективность внедрения программного модуля предоптимизационного анализа информации в задаче двумерного размещения 40
    3.4.1 Экономический эффект от внедрения программного модуля 40
    3.4.2 Время разработки программы 42
    Выводы по 3 главе 44
    Заключение 45
    Список литературы 46
    Приложение 48
  • Дипломная работа:

    Разработка web-сайта интернет-магазина

    63 страниц(ы) 

    Введение 3
    1. Теоретическая часть 5
    1.1 Признаки интернет-магазина 5
    1.2 Анализ интернет-магазинов 13
    1.3 Объем российского рынка интернет-торговли 21
    2. Практическая часть 26
    2.1 Рекомендации WCR 26
    2.2 Подготовка содержимого для интернет-магазина 29
    2.3 Разработка структуры интернет-магазина 41
    2.4 Работа над графическим состоянием интернет-магазина 47
    Заключение 58
    Список литературы 59
    Приложение 61