У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Контекстный перевод фразеологических единиц как условие корректной интерпретации художественного текста на примере произведений дж.роулинг и их применение на уроках иностранного языка» - ВКР
- 71 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение 4
Глава 1. Теоретические аспекты изучения контекстного перевода фразеологических единиц 7
1.1 Понятие контекста. Его роль при переводе художественного текста 7
1.2 Фразеологические единицы в английском языке, их виды 13
1.3 Особенности контекстного перевода фразеологических единиц 19
Выводы по первой главе 23
Глава 2. Контекстный перевод фразеологических единиц в художественном тексте 25
2.1 Особенности художественного языка Дж. Роулинг 25
2.2 Анализ фразеологизмов и устойчивых выражений, встречающихся в произведениях Дж. Роулинг 27
Выводы по второй главе 39
Глава 3. Использование фразеологических единиц для обучения английскому языку в школе 41
3.1 Опытно-экспериментальная работа 41
3.2 Интерпретация фразеологических единиц на уроках английского языка в 8 классе 48
Выводы по третьей главе 51
Заключение 52
Список использованной литературы 54
Приложения 58
Введение
Актуальность темы исследования определяется возрастающим в последнее десятилетие интересом к контекстному переводу фразеологических единиц. Данный вопрос является довольно-таки малоизученным. Тем не менее, важной задачей является объединение усилий и нахождение точек соприкосновения в интересах, как теории фразеологии и контекста, так и практики преподавания иностранных языков.
Корректная передача фразеологических единиц на русский язык является трудной задачей. В силу своего семантического богатства и образности они играют в языке и речи большую роль. Выбор того или иного вида перевода зависит от особенностей фразеологических единиц, которые переводчик должен распознать и суметь передать их значение и выразительность. Так как фразеологические единицы широко используются в литературе всех стилей, то грамотный перевод не должен иметь неточностей. Более того, без знания контекста, информации, окружающей данную фразеологическую единицу, практически невозможно сохранить атмосферу, передаваемую в художественном тексте, а значит, и правильно интерпретировать текст.
Контекстный перевод фразеологизмов является предметом споров ученых на протяжении многих лет. Шапарь В.Ю. дает понятие контексту, выделяя, что это обладающая смысловой завершенностью устная или письменная речь, позволяющая выяснить смысл и значение отдельных входящих в ее состав слов, выражений или отрывков текста [Шапарь, 2009: 211]. Гурьева Т.Н. в своем литературном словаре подчеркивает, что вырванная из контекста лексическая единица может иметь совсем другое значение [Гурьева 2009, 136]. Илюшкина М.Ю. в своей классификации выделила лингвистический и экстралингвистический контексты [Илюшкина 2015: 21]. Говоря о фразеологических единицах, необходимо упомянуть Виноградова В.В., который внес огромный вклад в их изучение. Он не только ввел понятие фразеологизма, но и привел классификацию, которой пользуются до сих пор. Он выделил фразеологический сращения, сочетания и единства [Виноградов 1977: 169].
Объектом выпускной квалификационной работы выступают фразеологические единицы.
Предметом исследования служит контекстный перевод фразеологических единиц.
Цель настоящего исследования состоит в определении роли контекстного перевода фразеологических единиц при интерпретации текста.
В соответствии с целью выпускной квалификационной работы определены и решены следующие задачи:
1. Изучить научную литературу, посвященной данной проблеме;
2. Определить понятие контекста;
3. Выявить виды контекста;
4. Дать определение фразеологической единице;
5. Рассмотреть классификацию фразеологических единиц;
6. Определить возможности использования изученного материала в образовательных учреждениях.
7. Разработать план-конспект урока английского языка по теме исследования.
Теоретической основой выпускной квалификационной работы послужили научные труды ученых лингвистов.
Материалом исследования выпускной квалификационной работы послужили фразеологические единицы в произведениях Дж. Роулинг.
Основным методом исследования в данной выпускной квалификационной работе выступил компонентный анализ фразеологических единиц по их словарным дефинициям, анализ контекстного фразеологического значения фразеологических единиц в произведениях Дж. Роулинг.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав - теоретической, практической, методической, выводов по каждой главе, заключения, списка литературы, включающего 49 наименований.
Выдержка из текста работы
Глава 1. Теоретические аспекты изучения контекстного перевода фразеологических единиц
1.1 Понятие контекста. Его роль при переводе художественного текста
В лингвистике существует определенный коммуникативный идеал, к которому стремится большинство исследований. Этой целью выступает корректная интерпретация текста. Для этого исследователи обращаются к внешним условиям общения, которые принято обозначать таким термином, как контекст [Шилихина 2008: 10].
Исследование различных языковых единиц тесно связано с изучением текста и его отрезков, объединенных этими языковыми единицами, - контекстов. Поэтому необходимо рассматривать языковые единицы в целостности, а не разобщено: связность и цельность являются основными свойствами текста. Потенциал системы языка более широко проявляется в контексте, поскольку он «не рождает сам какого-либо значения языковой единицы; он лишь реализует, другими словами, дает статус существования подлинного значения соответствующей языковой единицы» [Ломакина 2015: 92].
Контекст - это один из наиболее часто встречающихся терминов в современных исследованиях по социолингвистике, анализу дискурса. Но, несмотря на свою популярность, данное понятие не имеет четкой трактовки, она зависит от того, в рамках какого направления работает исследователь.
В своей работе Дж. Каттинг пишет, что на сегодняшний день невозможно дать точное и единственное определение контекста. Оно имеет различные значения в разных исследованиях, а внутри отдельных исследовательских традиций он определяется в большей степени исходя из конкретных проблем исследования, нежели на основе формального определения [Каттинг 2006: 36].
Функциональный подход к языку предполагает более широкую трактовку контекста, однако границы понятия варьируют в зависимости от того, кто или что оказывается в фокусе внимания исследователя. Рассмотрим несколько вариантов понятия контекст.
В словаре В.Ю. Шапарь понятию контекст дает следующее определение: «Контекст (лат. contextus - соединение, связь) - обладающая смысловой завершенностью устная или письменная речь, позволяющая выяснить смысл и значение отдельных входящих в ее состав фрагментов - слов, выражений или отрывков текста» [Шапарь 2009: 211].
Гурьева Т.Н. в своем литературном словаре также выделяет такое свойство контекста как завершенность, законченность, но также подчеркивает, что вырванная из контекста цитата или фраза имеет совершенно другое значение и отличаться от первоначального замысла автора [Гурьева 2009: 136].
В философском словаре С.Я. Подопригоры контекст воспринимается как квазитекстовый феномен, который порождается эффектом системности текста, то есть здесь автор делает акцент на целостность текста и его значение по отношению к смыслу составляющих его единиц. «Контекст структурирует веер возможных аспектов грамматического значения того или иного слова или предложения, посредством чего задается определенность смысла языковых выражений в пределах данного текста» [Подопригора 2013: 173].
В моделях коммуникативной деятельности контекст рассматривается как составляющая общения, то есть знание контекста считается необходимым условием для понимания высказывания. При этом его границы довольно-таки размыты: в контекст могут включаться не только обстоятельства высказывания, но и социокультурные нормы, традиции [Шилихина 2008: 11].
Заключение
Не секрет, что при изучении иностранного языка важным фактором обучения является приобщение к литературе страны изучаемого языка. Поэтому актуальной является необходимость изучения его компонентов, одним из которых выступают фразеологические единицы.
В ходе нашего исследования была достигнута поставленная цель: определение роли контекстного перевода фразеологических единиц при интерпретации текста. Кроме того, были рассмотрены задачи, связанные с определением контекста, классификацией фразеологических единиц и их передачи на русский язык. Также в работе большое внимание уделялось отечественной филологии, были рассмотрены подходы к классификации контекста, предложенной Илюшкиной М.Ю., Макарова М.Л., Виноградова Б.С. Более того, были рассмотрены точки зрения на классификацию фразеологических единиц Ивановой Н.К., Арнольд И.В., Виноградова В.В. Были представлены понятия контекста, введенные Подопригорой С.Я., Дж. Каттингом, Шапарем В.Ю., Гурьевой Т.Н. Также были рассмотрены теории Жукова А.В. и. о влиянии контекста на перевод фразеологических единиц. Ломакиной О.В ввела понятие фразеоконтекста. При написании выпускной квалификационной работы по теме исследования была изучена научная литература, включающая лингвистические статьи.
В процессе изучения проблемы работы, связанная с переводом фразеологических единиц, была проделана попытка не только передачи выражений на русский язык, но и выявления при этом роли контекста. Для этого было изучено 80 фразеологизмов, отобранных из книг Дж. Роулинг. Обязательным условием явилось исследование контекста, окружающего ту или иную единицу. Далее был сделан вывод о его роли. Конечно, выявлением роли контекста при переводе художественного текста занимались отечественные лингвисты и языковеды и ранее, но практической информации о правильной передаче фразеологических единиц недостаточно.
Таким образом, был сделан вывод о том, что при переводе некоторых фразеологизмов огромную роль играет именно ситуативный, или экстралингвистический контекст. Положение о необходимости усвоения иностранного языка в тесной связи с культурой народа-носителя данного языка уже давно воспринимается в отечественной методике преподавания иностранных языков как аксиома. Известно, что использование фразеологизмов в учебном процессе обеспечивает повышение познавательной активности учеников, расширяет их коммуникативные возможности, благоприятствует созданию положительной мотивации на уроке, дает стимул к самостоятельной работе над языком, способствует решению воспитательных задач. Основной объем фразеологического материала сосредоточен в книгах для домашнего чтения.
Для отработки фразеологического материала в методической главе нашей работы мы разработали собственную методику с системой упражнений, направленной на развитие навыков интерпретации текста при изучении фразеологизмов, и также к апробировали ее в процессе педагогической практики. Разнообразие видов упражнений привлекло внимание детей к лексике, и тем самым, к содержанию текста. Уровень усвоения материала оказался выше, чем при проведении урока по традиционной системе.
Список литературы
1) Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Издательство «Флинта», 2012. - 376 с.
2) О.А. Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 576 c.
3) Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. - М.: Международные отношения, 1975. - 190 c.
4) Виноградов Б.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. - М., 2004. -
224 с.
5) Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды. - М., 1977. - 267 с.
+ еще 44 источника
Тема: | «Контекстный перевод фразеологических единиц как условие корректной интерпретации художественного текста на примере произведений дж.роулинг и их применение на уроках иностранного языка» | |
Раздел: | Литература и лингвистика | |
Тип: | ВКР | |
Страниц: | 71 | |
Цена: | 2600 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
69 страниц(ы)
Введение 3
1.1. Понятие литературной ономастики 5
1.2. Изучение имен собственных в художественной литературе 131.3. «Говорящие» имена, их функции и роль в стилистическом образе произведения 20РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе 25
2.1. «Говорящие» имена в немецкой литературе 26
2.2. «Говорящие» имена в английской литературе 38
Выводы по второй главе 46
1.3. Особенности изучения художественной литературы на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 47
3.2. Возможности использования «говорящих» имен на уроках иностранного языка 52
Выводы по третьей главе 60
Заключение 61
Список использованной литературы 65
Список использованных словарей 69
Список интернет-источников 69
-
Дипломная работа:
68 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретическая характеристика фразеологической картины мира и фразеологизмов с компонентом-зоонимом.1.1. Определение фразеологической единицы 6РазвернутьСвернуть
1.2. Классификация фразеологизмов 15
Выводы по главе 1 20
Глава II. Фразеологизмы, сравнивающие человека с животным
Выводы по главе 2 35
ГЛАВА III. Изучение фразеологии с анималистическими компонентами - на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе
3.1. Основные принципы изучения фразеологизмов с компонентами - зоонимами на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 37
3.2. Методические рекомендации по изучению фразеологии с компонентами- зоонимами на уроках иностранного языка (на примере немецкого и английского языка) 42
3.3. Экспериментальное обучение фразеологизмам на уроках немецкого языка 50
Выводы по главе 3 52
Заключение 54
Список использованной литературы 58
Приложение 63
-
Дипломная работа:
99 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. ИЗУЧЕНИЕ ЭТНИЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ И ТАБУИРОВАННЫХ ТЕМ, КАК ЯВЛЕНИЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 81.1. История исследования проблемы этностереотипов 8РазвернутьСвернуть
1.2. Сущность и специфика понятия «табу». Эвфемизм как субститут понятия 11
1.3. Влияние глобализации на проблемы этностереотипов и табуированных тем в межкультурной коммуникации 16
Выводы по первой главе 19
Глава II. АНАЛИЗ ЭТНИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ КОММУНИКАЦИИ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ 21
2.1. Анализ табуирования и этностереотипов на примере немецкого и русского материалов 21
2.2. Анализ эвфемизмов как средства смягчения или обхода табуированных слов 28
2.2.1. Примеры эвфемизмов в общественной и политической сфере . 29
2.2.2. Эвфемизация в языке современных СМИ 34
2.2.3. Оформление эвфемизмов на разных уровнях языка в СМИ 36
Выводы по второй главе 44
ГЛАВА III. УЧЕТ ТАБУИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ И ЭТНОСТЕРЕОТИПОВ НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ЭТНОСТЕРЕОТИПОВ В РАМКАХ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 46
3.1. Организация и проведение исследования 46
3.2. Методические рекомендации по использованию конкретных стереотипов в рамках обучения иностранному языку 56
Выводы по третьей главе 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
ИСТОЧНИКИ 69
ПРИЛОЖЕНИЕ 74
-
Дипломная работа:
65 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Характеристика топонимов как лингвистического явления 6
1.1. Сущность топонимов. Классификация немецких и английских топонимов 61.2. Образование топонимов 14РазвернутьСвернуть
1.3. Причины и мотивы переименования топонимов 19
Выводы по первой главе 25
Глава 2. Особенности переименования топонимов в немецком и английском языке 27
2.1. Анализ переименования немецких топонимов 27
2.2. Анализ переименования английских топонимов 33
Выводы по второй главе 40
Глава 3. Возможность использования анализа переименования топонимов в качестве материала для проектного метода 42
3.1. Методические рекомендации по применению материала в процессе обучения иностранному языку 42
3.2. Опыт проведения проектного метода в старших классах «Переименование топонимов Англии» 47
Выводы по третьей главе 52
Заключение 54
Список использованной литературы 57
Приложения 61
-
Дипломная работа:
Российские реалии в языке англоязычной прессы и их изучение на уроках английского языка
108 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИИ КАК ЭЛЕМЕНТА НАУКИ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ 7
1. 1. Понятие и классификации реалий в переводоведении 71. 2. Способы перевода реалий в современной практике перевода 11РазвернутьСвернуть
1. 3. Специфика перевода российских реалий в медиатекстах современной англоязычной прессы 16
Выводы по главе 1 21
Глава 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА РОССИЙСКИХ РЕАЛИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ 24
2. 1. Анализ встречаемости российских реалий в текстах современных англоязычных СМИ 24
2. 2. Анализ практики перевода примеров российских реалий в англоязычной прессе 32
Выводы по главе 2 43
Глава 3. Методология применения практики перевода российских реалий из медиатекстов англоязычных СМИ на уроках английского языка 46
3. 1. Медиаобразование в структуре обучения иностранным языкам в условиях реализации ФГОС в современной школе 46
3. 2. Особенности разработки урока английского языка с применением текстов англоязычной прессы в современной школе 55
Выводы по главе 3 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75
ПРИЛОЖЕНИЯ 83
-
Дипломная работа:
90 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. Язык в условиях изменяющегося мира 6
1.1. Сущность языка и его функции 6
1.1.1. Связь языка с сознанием общества, его культурой и историей 91.2. Язык как инструмент реализации политической власти 12РазвернутьСвернуть
1.2.1. Особенности языка политики 12
1.2.2. Языковое манипулирование сознанием, методы и средства манипулирования в политическом языке 15
1.2.3. Идеологически нагруженный язык: пропаганда и агитации 22
1.2.4. Язык тоталитарных режимов и его особенности на примере немецкого и русского языка 25
Выводы по первой главе 32
Глава 2. Особенности языка тоталитарных режимов Германии и СССР 35
2.1. Особенности немецкого языка в период национал-социалистического режима Германии 35
2.1.1. Общая характеристика языка национал-социализма по В.Клемпереру 35
2.1.2. Мелиорация и пейорация 37
2.1.3. Эвфемизмы 41
2.1.4. Заимствования, новые слова и аббревиатуры 43
2.1.5. Историзмы и архаизмы 45
2.1.6. Национал-социалистические агитационные плакаты: повелительное наклонение, риторические вопросы, восклицательные предложения 49
2.2. Особенности языка пропаганды СССР 51
2.2.1. Переименование архаизмов и историзмов 52
2.2.2. Оценочная поляризация лексики по идеологическому признаку 53
2.2.3. Мелиорация и пейорация 56
2.2.4. Эвфемизация 57
2.2.5. Словообразование, грамматические особенности на уровне морфологии 59
2.2.6. Новые слова, аббревиатуры 60
2.2.7. Советские агитационные плакаты: повелительное наклонение, восклицательное предложение, риторический вопрос 62
Выводы по второй главе 64
Глава 3. Методические рекомендации по применению материала работы в средней общеобразовательной школе 66
Заключение 74
Список литературы 77
Приложение 83
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Контрольная работа:
Готовые решения задач на алгоритмическом языке Паскаль. УГНТУ. Вариант 67
20 страниц(ы)
Работа 1. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЛИНЕЙНОГО ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
Разработать программу вычисления значений заданных функций для произвольных значений исходных данных. Выполнить тестовый расчет и расчет для заданных значений исходных данных.Работа 2. ПРОГРАММИРОВАНИЕ АРИФМЕТИЧЕСКОГО ЦИКЛА.РазвернутьСвернуть
Разработать программу табулирования (вычисления таблицы значений) функции для произвольного диапазона изменения независимого параметра или аргумента. Выполнить расчет для заданных значений исходных данных.
Результаты расчетов вывести в табличной форме, например, для
3 варианта таблица должна иметь следующий вид:
1. Табулирование функции
Работа 3. ПРОГРАММИРОВАНИЕ РАЗВЕТВЛЯЮЩЕГОСЯ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
Разработать программу вычисления значений заданной кусочно-непрерывной функции для произвольных значений исходных данных. Подготовить исходные данные для контрольного расчета значения функции по каждой формуле. Выполнить контрольные расчеты и расчет для заданных исходных данных
Работа 4. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ИТЕРАЦИОННОГО ЦИКЛА
Функция y(x) задана двумя способами: формулой y = f(x) и ее разложением в бесконечный ряд S.
Разработать программу вычисления точного yT и приближенного yP значений функции y(x) при изменении её аргумента x от a до b с шагом x. Приближенное значение вычислять путем суммирования членов ряда до достижения требуемой точности yTyP . Предусмотреть завершение процесса суммирования членов ряда по заданному максимальному номеру члена ряда n для предотвращения зацикливания итерационного цикла. Результаты расчетов вывести в виде следующей таблицы.
Суммирование ряда
Аргумент Точное значение Приближенное значение Количество слагаемых Ошибка
0.20
0.30
.
.
.
0.80 0.16053
0.21267
.
.
.
0.28540 0.16053
0.21270
.
.
.
0.28542 3
3
.
.
.
5 -0.000003
-0.000032
.
.
.
-0.000015
Работа 5. ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАТРИЧНЫХ ОПЕРАЦИЙ
Разработать программу решения четырех взаимосвязанных задач частой работы:
1) расчета элементов квадратной матрицы A = (ai,j ), i,j = 1,2,.,n по заданной формуле;
2) вычисления элементов вектора X = (xi), i = 1,2,.,n по заданному правилу;
3) требуемого упорядочения элементов матрицы А или вектора Х;
4) вычисления значения y по заданной формуле.
Размерность задачи n назначается преподавателем.
-
Дипломная работа:
Разработка web – сайта с активными гиперссылками для автосервиса
51 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ. ОБСЛЕДОВАНИЕ ПРЕДМЕТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 6
1.1. Общие сведения о предприятии «02 Регион» 61.2. Анализ сайтов конкурирующих компаний 10РазвернутьСвернуть
1.3. Контент 15
1.4. Обеспечение доступности web-страницы 17
1.5. Представление графики на web-страницах 19
2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ. РАЗРАБОТКА ИНФОРМАЦИОННОГО WEB-САЙТА ДЛЯ ПРЕДПРИЯТИЯ «02 РЕГИОН» 22
2.1. Обзор средств для разработки сайтов 22
2.2. Техническое задание на разработку сайта для предприятия «02 Регион» 27
2.3. Разработка меню навигации информационного web сайта 31
2.4. Разработка графического содержимого будущего web-сайта 34
2.5. Этапы создания веб-сайта 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 45
ПРИЛОЖЕНИЯ 47
-
Дипломная работа:
Web-сайт «готовность ребенка к школе»
69 страниц(ы)
Введение 4
Глава 1. Тестирование, исследования, существующие методики 6
1.1 Психологические особенности детей дошкольного возраста 61.2 Программное средство для оценки готовности ребенка к школе и проведении тестов на характер ребенка 9РазвернутьСвернуть
1.3 Результаты психодиагностического исследования 10
Выводы 13
Глава 2. Проектирование, структура данных web-сайта 14
2.1 Основание потребности в web-сайте и понятие web-сайта 14
2.2 Понятие web-сайта 14
2.3 Виды Web-сайтов 16
2.4 Требования к программному продукту 19
2.5 Средства разработки 20
2.5.1 Язык HTML 20
2.5.2 Язык DHTML 22
2.5.3 Язык PHP 23
2.5.4 Язык JavaScript 24
2.5.5 Язык CSS 26
2.5.6 СУБД и MySQL 26
2.6 Выбор программных средств для разработки продукта 28
2.7 Выбор аппаратных средств 32
2.8 Средства проектирования web-сайта 33
2.9 Структура программного продукта 34
2.10 Выводы 36
Глава 3. Разработка, тестирование, апробация web-сайта 38
3.1 Разработка web-сайта «Готовность ребенка к школе» 38
3.2 Разработка базы данных 44
3.3 Тестирование web-сайта 46
3.4 Размещение сайта на хостинге 48
Выводы 51
Заключение 52
Список использованной литературы 53
Приложения 56
-
Дипломная работа:
Взаимосвязь межполушарной асимметрии и успешности обучения школьников
74 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Обзор литературы 7
1.1. История изучения функциональной асимметрии мозга 7
1.2. Функциональная асимметрия мозга и индивидуальные психофизиологические особенности человека 101.3. Взаимосвязь межполушарной асимметрии и успешности обучения школьников 13РазвернутьСвернуть
Глава 2. Объект и методы исследования 18
2.1. Объект исследования 18
2.2. Методы исследования 18
Глава 3. Результаты собственных исследований и их обсуждение . 26
3.1. Результаты изучения особенностей функциональной асимметрии мозга 26
3.2. Результаты выявления типологии ВНД на основе соотношения сигнальных систем 28
3.3. Взаимосвязь функциональной асимметрии мозга и успешности обучения 32
Глава 4. Использование материалов выпускной квалификационной работы в школьной практике 42
4.1. Методические рекомендации по организации обучения детей с различным профилем межполушарной асимметрии . 43
4.2. Конспект урока на тему: Функции переднего мозга человека 48
4.3. Конспект кружкового занятия на тему: Тайны коры головного мозга 56
Выводы 64
Заключение 66
Литература 68
-
Дипломная работа:
Функционально-эстетическое решение интерьера кафе
67 страниц(ы)
Введение 3
1. Теоретическая часть 5
1.1 Раскрытие понятия кафетерия 5
1.2 Требования к внутреннему убранству кафетериев 71.3 Выбор стиля интерьера 12РазвернутьСвернуть
1.4 Восточные стили 17
2. Практическая часть 25
2.1 Технология обмера помещения. Замеры и фотографирование 25
2.2 Положительные и отрицательные стороны помещения 35
2.3 Эргономические расчеты 36
2.4 Графический редактор 43
2.5 Этапы проектирования 47
2.6 Подсчет стоимости материалов 54
Заключение 56
Список литературы 58
Приложение 60
-
Дипломная работа:
Развитие исследовательских умений младших школьников в процессе изучения окружающего мира
93 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ…
ГЛАВА 1.ТЕOРЕТИЧЕСКИЕ OСНОВЫ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКOЙ ДЕЯТЕЛЬНOСТИ МЛАДШИХ ШКOЛЬНИКOВ….
1.1. Становление исследовательского подхода и сущность основных понятий.1.2. Исследовательское обучение в современном образовании…РазвернутьСвернуть
1.3. Исследовательский потенциал младшего школьного возраста…. ВЫВОДЫ ПЕРВОЙ ГЛАВЫ….
ГЛАВА 2.ФОРМИРОВАНИЕ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ УМЕНИЙ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ОКРУЖАЮЩЕГО МИР….
2.1.Возможности и условия развития исследовательских навыков у младших школьников в процессе изучения окружающий мир в условиях реализации ФГОС НОО….
2.2.Технология формирования исследовательских умений младших школьников в процессе изучения окружающего мира….
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ….
ГЛАВА 3. ОПЫТНО – ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ УМЕНИЙ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ НА УРОКАХ ОКРУЖАЮЩЕГО МИРА….
3.1.Определение первичного уровня развития исследовательских умений у младших школьников в процессе изучения окружающего мира…
3.2.Организация работы по развитию у младших школьников исследовательских умений в процессе изучения окружающего мира…
3.3.Анализ результатов опытно – экспериментальной работы….
ВЫВОДЫ В ТРЕТИЙ ГЛАВЕ…
ЗАКЛЮЧЕНИЕ….
ЛИТЕРАТУРА…
ГЛОССАРИЙ ПО КАТЕГОРИАЛЬНОМУ АППАРАТУ….
ГЛОССАРИЙ ПО ПЕРСОНАЛИЯМ….
-
Дипломная работа:
РОЛЬ ГЕНОВ ХЕМОКИНОВ В РАЗВИТИИ САХАРНОГО ДИАБЕТА 2- го ТИПА У ЖИТЕЛЕЙ РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН
58 страниц(ы)
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ 4
ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА 1. РОЛЬ ХЕМОКИНОВ В РАЗВИТИИ САХАРНОГО ДИАБЕТА 2-го ТИПА (обзор научной литературы) 81.1. Роль хемокинов в развитии сахарного диабета 2 типаРазвернутьСвернуть
1.1.1. Роль полиморфного маркера гена CC-хемокиновый лиганд (CCL2) в развитии сахарного диабета 2-го типа
1.1.2. Роль полиморфного маркера гена CC-хемокиновый лиганд (CCL5) в развитии сахарного диабета 2-го типа
1.1.3. Роль полиморфного маркера гена CC-хемокиновый лиганд (CCL11) в развитии сахарного диабета 2-го типа
1.1.4. Роль полиморфного маркера гена CC-хемокиновый лиганд (CCL20) в развитии сахарного диабета 2-го типа
1.2. Метаболический путь генов, участвующих в регуляции тонуса сосудов
1.3. Заключение
ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
2.1. Материалы исследования
2.2. Методы исследования
2.2.1 Биохимический метод
2.2.1.1 Выделение ДНК методом фенольно-хлороформной экстракции
2.2.2 Молекулярно-генетический метод
2.2.2.1 Полимеразная цепная реакция (ПЦР)
2.2.2.2 Проведение элекрофореза
2.2.3 Статистические методы
2.2.3.1 Закон Харди-Вайнберга
2.2.3.2 Статистический характер расщепления (х2)
2.2.3.3 Метод 2x2
2.2.4 Биоинформатические методы
2.2.5 Метод дидактической многомерной технологии (логикосмысловое моделирование)
ГЛАВА 3. ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЯ
3.1. Анализ распределения частот генотипов и аллелей гена CCL2 rs1024611 у пациентов с СД2
3.2. Анализ распределения частот генотипов и аллелей полиморфного варианта rs2107538 в гене CCL5 у пациентов с СД2
3.3. Анализ распределения частот генотипов и аллелей полиморфного варианта rs16969415 в гене CCL11 у пациентов с СД2
3.4. Анализ распределения частот генотипов и аллелей полиморфного варианта rs6749704 в гене CCL20 у пациентов с СД2
3.5. Заключение
ГЛАВА 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ РЕЗУЛЬТАТОВ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ В ПРОГРАММЕ ВЫСШЕГО УЧЕБНОГО ЗАВЕДЕНИЯ
4.1. Значение, роль биологического образования в школе
4.2. Разработка лабораторной работы на тему: «гигиеническая оценка рациона питания»
4.3. Применение многомерных дидактических технологий в школьном курсе по биологии
ВЫВОДЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
-
Дипломная работа:
62 страниц(ы)
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 4
ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 8
1.1. Общая характеристика вирусов картофеля 8
1.1.1. Y вирус картофеля 101.1.2. Х вирус картофеля 11РазвернутьСвернуть
1.1.4. Вирус скручивания листьев картофеля 13
1.1.5. М вирус картофеля 14
1.1.6. S вирус картофеля 15
1.2. Методы оздоровления картофеля 15
1.2.1. Метод культуры апикальных меристем 15
1.2.2. Метод культуры апикальных меристем в сочетании с 17 термотерапией
1.2.3. Культура апикальных меристем и хемотерапия 18
1.3. Детекция вирусов картофеля 18
1.3.1. Детекция вирусов картофеля с помощью ИФА 20
ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 25
2.1. Материал исследования 25
22. Методы исследования 27
2.2.1. Стерилизация объектов и инструментов 27
2.2.2. Методы клонального микроразмножения 27
2.2.3. Условия проращивания семян нестерильных семян 29
2.2.4. Предварительная пробоподготовка растительного материала с 29
помощью ручной гомогенизации образца
2.2.5. «Сэндвич» - вариант ИФА 30
2.2.6. Метод дидактической многомерной технологии (логико-смысловое 34 моделирование)
ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ 35
3.1. Микроклональное размножение растений регенерантов 35
3.2. Анализ эксплантов 36
3.2.1. Анализ на X вирус картофеля растений-регенерантов 36
3.2.2. Анализ на Y вирус картофеля растений-регенерантов 37
3.2.3. Анализ побегов картофеля и картофеля из семян 38
ГЛАВА 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО 40 ПРИМЕНЕНИЮ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ В ШКОЛЬНОМ КУРСЕ БИОЛОГИИ
4.1. Роль биологического образования в школе 40
4.2. Анализ тематического планирования по разделам учебников 42 биологии
4.3. Разработка урока на тему «Семейство паслёновые. Общие признаки 47 паслёновых», 6 класс
4.4. Использование логико-смысловой модели в процессе 54 биологического образования
ВЫВОДЫ 56
Заключение 57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 58
-
Дипломная работа:
Дизайн-проект интерьера кафетерия в исламском стиле
50 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ 4
1.1. Выбор стиля интерьера 4
1.2. Исламский стиль 8
1.3. Эргономические расчеты 18ГЛАВА II. РАЗРАБОТКА ДИЗАЙН-ПРОЕКТА 26РазвернутьСвернуть
2.1. Технология обмера помещения 26
2.2. Замеры и фотографирование 31
2.3. Графический редактор 36
2.4. Этапы проектирования 39
2.5. Подсчет стоимости материалов 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 50
-
ВКР:
Исемнәр ясалышының кайбер үзенчәлекләре
73 страниц(ы)
I. Кереш .1 – 5 б.
II. Төп өлеш .6 – 61 б.
1 нче бүлек. Татар телендә сүз ясалышының теоретик нигезләре .6 – 21 б.
1.Татар тел белеменең бер бүлеге буларак сүзьясалышы.6 – 9 б.2.Хәзерге татар теленең лексик системасының үсеш юллары .10 – 15 б.РазвернутьСвернуть
3.Сүзьясалыш ысуллары .16 – 21 б.
2нче бүлек. Исемнәр ясалышының системасы һәм аның үзенчәлекләре.22 – 41 б.
1. Фонетик ысул .22 – 27 б.
2. Морфологик (кушымчалау) ысул.26 – 41 б.
1)Хәзерге көндә исемнәр ясый торган продуктив кушымчалар.30 – 35 б.
2)Исемнәр ясалышындагы аз продуктивлы кушымчалар.36 – 38 б.
3)Алынма кушымчалар белән исемнәр ясалышы.38 – 40 б.
4)Нигезләреннән аерылмый торган кушымчалар.40 – 41 б.
3.Кушма исемнәр ясалышы.41 – 54 б.
1)Нигезләр кушылу ысулы белән кушма исемнәр ясалышы.41 – 45 б.
2)Сүзтезмәләрнең лексикалашу юлы белән кушма исемнәрнең барлыкка килүе.45 – 47 б.
3)Сүзтезмәнең кушымча алып, кушма сүзгә күчүе.47 – 48 б.
4.Конверсия ысулы белән исемнәр ясалышы.48 – 52 б.
5.Лексик-семантик ысул белән исемнәр ясалышы.52 – 54 б.
3 нче бүлек. Мәктәптә исемнәр ясалышының үзенчәлекләрен өйрәнү.54 – 61 б.
III. Йомгак.62 – 65 б.
IV. Библиография.66 – 71 б.