СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Контекстный перевод фразеологических единиц как условие корректной интерпретации художественного текста на примере произведений дж.роулинг и их применение на уроках иностранного языка - ВКР №43491

«Контекстный перевод фразеологических единиц как условие корректной интерпретации художественного текста на примере произведений дж.роулинг и их применение на уроках иностранного языка» - ВКР

  • 71 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение 4

Глава 1. Теоретические аспекты изучения контекстного перевода фразеологических единиц 7

1.1 Понятие контекста. Его роль при переводе художественного текста 7

1.2 Фразеологические единицы в английском языке, их виды 13

1.3 Особенности контекстного перевода фразеологических единиц 19

Выводы по первой главе 23

Глава 2. Контекстный перевод фразеологических единиц в художественном тексте 25

2.1 Особенности художественного языка Дж. Роулинг 25

2.2 Анализ фразеологизмов и устойчивых выражений, встречающихся в произведениях Дж. Роулинг 27

Выводы по второй главе 39

Глава 3. Использование фразеологических единиц для обучения английскому языку в школе 41

3.1 Опытно-экспериментальная работа 41

3.2 Интерпретация фразеологических единиц на уроках английского языка в 8 классе 48

Выводы по третьей главе 51

Заключение 52

Список использованной литературы 54

Приложения 58


Введение

Актуальность темы исследования определяется возрастающим в последнее десятилетие интересом к контекстному переводу фразеологических единиц. Данный вопрос является довольно-таки малоизученным. Тем не менее, важной задачей является объединение усилий и нахождение точек соприкосновения в интересах, как теории фразеологии и контекста, так и практики преподавания иностранных языков.

Корректная передача фразеологических единиц на русский язык является трудной задачей. В силу своего семантического богатства и образности они играют в языке и речи большую роль. Выбор того или иного вида перевода зависит от особенностей фразеологических единиц, которые переводчик должен распознать и суметь передать их значение и выразительность. Так как фразеологические единицы широко используются в литературе всех стилей, то грамотный перевод не должен иметь неточностей. Более того, без знания контекста, информации, окружающей данную фразеологическую единицу, практически невозможно сохранить атмосферу, передаваемую в художественном тексте, а значит, и правильно интерпретировать текст.

Контекстный перевод фразеологизмов является предметом споров ученых на протяжении многих лет. Шапарь В.Ю. дает понятие контексту, выделяя, что это обладающая смысловой завершенностью устная или письменная речь, позволяющая выяснить смысл и значение отдельных входящих в ее состав слов, выражений или отрывков текста [Шапарь, 2009: 211]. Гурьева Т.Н. в своем литературном словаре подчеркивает, что вырванная из контекста лексическая единица может иметь совсем другое значение [Гурьева 2009, 136]. Илюшкина М.Ю. в своей классификации выделила лингвистический и экстралингвистический контексты [Илюшкина 2015: 21]. Говоря о фразеологических единицах, необходимо упомянуть Виноградова В.В., который внес огромный вклад в их изучение. Он не только ввел понятие фразеологизма, но и привел классификацию, которой пользуются до сих пор. Он выделил фразеологический сращения, сочетания и единства [Виноградов 1977: 169].

Объектом выпускной квалификационной работы выступают фразеологические единицы.

Предметом исследования служит контекстный перевод фразеологических единиц.

Цель настоящего исследования состоит в определении роли контекстного перевода фразеологических единиц при интерпретации текста.

В соответствии с целью выпускной квалификационной работы определены и решены следующие задачи:

1. Изучить научную литературу, посвященной данной проблеме;

2. Определить понятие контекста;

3. Выявить виды контекста;

4. Дать определение фразеологической единице;

5. Рассмотреть классификацию фразеологических единиц;

6. Определить возможности использования изученного материала в образовательных учреждениях.

7. Разработать план-конспект урока английского языка по теме исследования.

Теоретической основой выпускной квалификационной работы послужили научные труды ученых лингвистов.

Материалом исследования выпускной квалификационной работы послужили фразеологические единицы в произведениях Дж. Роулинг.

Основным методом исследования в данной выпускной квалификационной работе выступил компонентный анализ фразеологических единиц по их словарным дефинициям, анализ контекстного фразеологического значения фразеологических единиц в произведениях Дж. Роулинг.

Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав - теоретической, практической, методической, выводов по каждой главе, заключения, списка литературы, включающего 49 наименований.


Выдержка из текста работы

Глава 1. Теоретические аспекты изучения контекстного перевода фразеологических единиц

1.1 Понятие контекста. Его роль при переводе художественного текста

В лингвистике существует определенный коммуникативный идеал, к которому стремится большинство исследований. Этой целью выступает корректная интерпретация текста. Для этого исследователи обращаются к внешним условиям общения, которые принято обозначать таким термином, как контекст [Шилихина 2008: 10].

Исследование различных языковых единиц тесно связано с изучением текста и его отрезков, объединенных этими языковыми единицами, - контекстов. Поэтому необходимо рассматривать языковые единицы в целостности, а не разобщено: связность и цельность являются основными свойствами текста. Потенциал системы языка более широко проявляется в контексте, поскольку он «не рождает сам какого-либо значения языковой единицы; он лишь реализует, другими словами, дает статус существования подлинного значения соответствующей языковой единицы» [Ломакина 2015: 92].

Контекст - это один из наиболее часто встречающихся терминов в современных исследованиях по социолингвистике, анализу дискурса. Но, несмотря на свою популярность, данное понятие не имеет четкой трактовки, она зависит от того, в рамках какого направления работает исследователь.

В своей работе Дж. Каттинг пишет, что на сегодняшний день невозможно дать точное и единственное определение контекста. Оно имеет различные значения в разных исследованиях, а внутри отдельных исследовательских традиций он определяется в большей степени исходя из конкретных проблем исследования, нежели на основе формального определения [Каттинг 2006: 36].

Функциональный подход к языку предполагает более широкую трактовку контекста, однако границы понятия варьируют в зависимости от того, кто или что оказывается в фокусе внимания исследователя. Рассмотрим несколько вариантов понятия контекст.

В словаре В.Ю. Шапарь понятию контекст дает следующее определение: «Контекст (лат. contextus - соединение, связь) - обладающая смысловой завершенностью устная или письменная речь, позволяющая выяснить смысл и значение отдельных входящих в ее состав фрагментов - слов, выражений или отрывков текста» [Шапарь 2009: 211].

Гурьева Т.Н. в своем литературном словаре также выделяет такое свойство контекста как завершенность, законченность, но также подчеркивает, что вырванная из контекста цитата или фраза имеет совершенно другое значение и отличаться от первоначального замысла автора [Гурьева 2009: 136].

В философском словаре С.Я. Подопригоры контекст воспринимается как квазитекстовый феномен, который порождается эффектом системности текста, то есть здесь автор делает акцент на целостность текста и его значение по отношению к смыслу составляющих его единиц. «Контекст структурирует веер возможных аспектов грамматического значения того или иного слова или предложения, посредством чего задается определенность смысла языковых выражений в пределах данного текста» [Подопригора 2013: 173].

В моделях коммуникативной деятельности контекст рассматривается как составляющая общения, то есть знание контекста считается необходимым условием для понимания высказывания. При этом его границы довольно-таки размыты: в контекст могут включаться не только обстоятельства высказывания, но и социокультурные нормы, традиции [Шилихина 2008: 11].


Заключение

Не секрет, что при изучении иностранного языка важным фактором обучения является приобщение к литературе страны изучаемого языка. Поэтому актуальной является необходимость изучения его компонентов, одним из которых выступают фразеологические единицы.

В ходе нашего исследования была достигнута поставленная цель: определение роли контекстного перевода фразеологических единиц при интерпретации текста. Кроме того, были рассмотрены задачи, связанные с определением контекста, классификацией фразеологических единиц и их передачи на русский язык. Также в работе большое внимание уделялось отечественной филологии, были рассмотрены подходы к классификации контекста, предложенной Илюшкиной М.Ю., Макарова М.Л., Виноградова Б.С. Более того, были рассмотрены точки зрения на классификацию фразеологических единиц Ивановой Н.К., Арнольд И.В., Виноградова В.В. Были представлены понятия контекста, введенные Подопригорой С.Я., Дж. Каттингом, Шапарем В.Ю., Гурьевой Т.Н. Также были рассмотрены теории Жукова А.В. и. о влиянии контекста на перевод фразеологических единиц. Ломакиной О.В ввела понятие фразеоконтекста. При написании выпускной квалификационной работы по теме исследования была изучена научная литература, включающая лингвистические статьи.

В процессе изучения проблемы работы, связанная с переводом фразеологических единиц, была проделана попытка не только передачи выражений на русский язык, но и выявления при этом роли контекста. Для этого было изучено 80 фразеологизмов, отобранных из книг Дж. Роулинг. Обязательным условием явилось исследование контекста, окружающего ту или иную единицу. Далее был сделан вывод о его роли. Конечно, выявлением роли контекста при переводе художественного текста занимались отечественные лингвисты и языковеды и ранее, но практической информации о правильной передаче фразеологических единиц недостаточно.

Таким образом, был сделан вывод о том, что при переводе некоторых фразеологизмов огромную роль играет именно ситуативный, или экстралингвистический контекст. Положение о необходимости усвоения иностранного языка в тесной связи с культурой народа-носителя данного языка уже давно воспринимается в отечественной методике преподавания иностранных языков как аксиома. Известно, что использование фразеологизмов в учебном процессе обеспечивает повышение познавательной активности учеников, расширяет их коммуникативные возможности, благоприятствует созданию положительной мотивации на уроке, дает стимул к самостоятельной работе над языком, способствует решению воспитательных задач. Основной объем фразеологического материала сосредоточен в книгах для домашнего чтения.

Для отработки фразеологического материала в методической главе нашей работы мы разработали собственную методику с системой упражнений, направленной на развитие навыков интерпретации текста при изучении фразеологизмов, и также к апробировали ее в процессе педагогической практики. Разнообразие видов упражнений привлекло внимание детей к лексике, и тем самым, к содержанию текста. Уровень усвоения материала оказался выше, чем при проведении урока по традиционной системе.


Список литературы

1) Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Издательство «Флинта», 2012. - 376 с.

2) О.А. Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 576 c.

3) Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. - М.: Международные отношения, 1975. - 190 c.

4) Виноградов Б.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. - М., 2004. -

224 с.

5) Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды. - М., 1977. - 267 с.

+ еще 44 источника


Тема: «Контекстный перевод фразеологических единиц как условие корректной интерпретации художественного текста на примере произведений дж.роулинг и их применение на уроках иностранного языка»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: ВКР
Страниц: 71
Цена: 2600 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Говорящие имена в художественной литературе и их изучение на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    69 страниц(ы) 

    Введение 3
    1.1. Понятие литературной ономастики 5
    1.2. Изучение имен собственных в художественной литературе 13
    1.3. «Говорящие» имена, их функции и роль в стилистическом образе произведения 20
    Выводы по первой главе 25
    2.1. «Говорящие» имена в немецкой литературе 26
    2.2. «Говорящие» имена в английской литературе 38
    Выводы по второй главе 46
    1.3. Особенности изучения художественной литературы на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 47
    3.2. Возможности использования «говорящих» имен на уроках иностранного языка 52
    Выводы по третьей главе 60
    Заключение 61
    Список использованной литературы 65
    Список использованных словарей 69
    Список интернет-источников 69
  • Дипломная работа:

    Анимализмы в немецкой, английской и русской фразеологии и их использование на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    68 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретическая характеристика фразеологической картины мира и фразеологизмов с компонентом-зоонимом.
    1.1. Определение фразеологической единицы 6
    1.2. Классификация фразеологизмов 15
    Выводы по главе 1 20
    Глава II. Фразеологизмы, сравнивающие человека с животным
    Выводы по главе 2 35
    ГЛАВА III. Изучение фразеологии с анималистическими компонентами - на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе
    3.1. Основные принципы изучения фразеологизмов с компонентами - зоонимами на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 37
    3.2. Методические рекомендации по изучению фразеологии с компонентами- зоонимами на уроках иностранного языка (на примере немецкого и английского языка) 42
    3.3. Экспериментальное обучение фразеологизмам на уроках немецкого языка 50
    Выводы по главе 3 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 58
    Приложение 63
  • Дипломная работа:

    Этностереотипы и табуированные темы и их учет на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    99 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава I. ИЗУЧЕНИЕ ЭТНИЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ И ТАБУИРОВАННЫХ ТЕМ, КАК ЯВЛЕНИЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 8
    1.1. История исследования проблемы этностереотипов 8
    1.2. Сущность и специфика понятия «табу». Эвфемизм как субститут понятия 11
    1.3. Влияние глобализации на проблемы этностереотипов и табуированных тем в межкультурной коммуникации 16
    Выводы по первой главе 19
    Глава II. АНАЛИЗ ЭТНИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ КОММУНИКАЦИИ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ 21
    2.1. Анализ табуирования и этностереотипов на примере немецкого и русского материалов 21
    2.2. Анализ эвфемизмов как средства смягчения или обхода табуированных слов 28
    2.2.1. Примеры эвфемизмов в общественной и политической сфере . 29
    2.2.2. Эвфемизация в языке современных СМИ 34
    2.2.3. Оформление эвфемизмов на разных уровнях языка в СМИ 36
    Выводы по второй главе 44
    ГЛАВА III. УЧЕТ ТАБУИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ И ЭТНОСТЕРЕОТИПОВ НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ЭТНОСТЕРЕОТИПОВ В РАМКАХ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 46
    3.1. Организация и проведение исследования 46
    3.2. Методические рекомендации по использованию конкретных стереотипов в рамках обучения иностранному языку 56
    Выводы по третьей главе 65
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
    ИСТОЧНИКИ 69
    ПРИЛОЖЕНИЕ 74
  • Дипломная работа:

    Переименование топонимов в немецком и английском языках и их изучение на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    65 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Характеристика топонимов как лингвистического явления 6
    1.1. Сущность топонимов. Классификация немецких и английских топонимов 6
    1.2. Образование топонимов 14
    1.3. Причины и мотивы переименования топонимов 19
    Выводы по первой главе 25
    Глава 2. Особенности переименования топонимов в немецком и английском языке 27
    2.1. Анализ переименования немецких топонимов 27
    2.2. Анализ переименования английских топонимов 33
    Выводы по второй главе 40
    Глава 3. Возможность использования анализа переименования топонимов в качестве материала для проектного метода 42
    3.1. Методические рекомендации по применению материала в процессе обучения иностранному языку 42
    3.2. Опыт проведения проектного метода в старших классах «Переименование топонимов Англии» 47
    Выводы по третьей главе 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 57
    Приложения 61
  • Дипломная работа:

    Российские реалии в языке англоязычной прессы и их изучение на уроках английского языка

    108 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИИ КАК ЭЛЕМЕНТА НАУКИ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ 7
    1. 1. Понятие и классификации реалий в переводоведении 7
    1. 2. Способы перевода реалий в современной практике перевода 11
    1. 3. Специфика перевода российских реалий в медиатекстах современной англоязычной прессы 16
    Выводы по главе 1 21
    Глава 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА РОССИЙСКИХ РЕАЛИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ 24
    2. 1. Анализ встречаемости российских реалий в текстах современных англоязычных СМИ 24
    2. 2. Анализ практики перевода примеров российских реалий в англоязычной прессе 32
    Выводы по главе 2 43
    Глава 3. Методология применения практики перевода российских реалий из медиатекстов англоязычных СМИ на уроках английского языка 46
    3. 1. Медиаобразование в структуре обучения иностранным языкам в условиях реализации ФГОС в современной школе 46
    3. 2. Особенности разработки урока английского языка с применением текстов англоязычной прессы в современной школе 55
    Выводы по главе 3 65
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75
    ПРИЛОЖЕНИЯ 83
  • Дипломная работа:

    Особенности языка тоталитарных режимов и их учет на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    90 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава 1. Язык в условиях изменяющегося мира 6
    1.1. Сущность языка и его функции 6
    1.1.1. Связь языка с сознанием общества, его культурой и историей 9
    1.2. Язык как инструмент реализации политической власти 12
    1.2.1. Особенности языка политики 12
    1.2.2. Языковое манипулирование сознанием, методы и средства манипулирования в политическом языке 15
    1.2.3. Идеологически нагруженный язык: пропаганда и агитации 22
    1.2.4. Язык тоталитарных режимов и его особенности на примере немецкого и русского языка 25
    Выводы по первой главе 32
    Глава 2. Особенности языка тоталитарных режимов Германии и СССР 35
    2.1. Особенности немецкого языка в период национал-социалистического режима Германии 35
    2.1.1. Общая характеристика языка национал-социализма по В.Клемпереру 35
    2.1.2. Мелиорация и пейорация 37
    2.1.3. Эвфемизмы 41
    2.1.4. Заимствования, новые слова и аббревиатуры 43
    2.1.5. Историзмы и архаизмы 45
    2.1.6. Национал-социалистические агитационные плакаты: повелительное наклонение, риторические вопросы, восклицательные предложения 49
    2.2. Особенности языка пропаганды СССР 51
    2.2.1. Переименование архаизмов и историзмов 52
    2.2.2. Оценочная поляризация лексики по идеологическому признаку 53
    2.2.3. Мелиорация и пейорация 56
    2.2.4. Эвфемизация 57
    2.2.5. Словообразование, грамматические особенности на уровне морфологии 59
    2.2.6. Новые слова, аббревиатуры 60
    2.2.7. Советские агитационные плакаты: повелительное наклонение, восклицательное предложение, риторический вопрос 62
    Выводы по второй главе 64
    Глава 3. Методические рекомендации по применению материала работы в средней общеобразовательной школе 66
    Заключение 74
    Список литературы 77
    Приложение 83

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Контрольная работа:

    Натюрморт из овощей и фруктов с драпировками, контрастными с ними по цвету и светлоте

    11 страниц(ы) 

    Предмет: Живопись
    Класс: 7
    Республиканская Художественная гимназия-интернат
    Студент:
    Учитель: Балберова О. М.
    Цель:
    а) Обучающая: закрепить знания о “цветовом контрасте”; повторить новые методы фактурной акварели; учить выполнять первоначальное цветовое решение натюрморта по заданным схемам.
    б) Развивающая: Развитие творческого воображения студентов, развитие мыслительных способностей, умение доказывать свою точку зрения.
    в) Воспитывающая: воспитывать интерес к окружающему миру, к предмету “живопись”.
    воспитывать культуру труда.
  • Дипломная работа:

    Гендерные различия влияние школьной тревожности на успеваемость подростков

    190 страниц(ы) 

    Введе-ние_ 3
    Глава I. Теоретические аспекты проблемы гендерных различий
    1.1. Анализ исследований отечественных и зарубежных психологи по проблеме гендерных разли-чий_7
    1.2. Гендерные различия и социализа-ция_18
    1.3. Ограничение, накладываемые традиционной женской и мужской ролью_21
    1.4. Гендер в разных культурах_27
    Глава II. Теоретические аспекты проблемы школьной тревожности и ее влияние на успеваемость
    2.1. Анализ исследований отечественных и зарубежных психологи по проблеме тревожности _30
    2.2. Зависимость тревожности от психических свойств личности _34
    2.3. Изучение природы тревожности и уровни тревожности _41
    2.4. Причины тревожности и их последствия у школьников _45
    1.5. Внешние и внутренние источники тревожности _54
    1.6. Психологические особенности учебной деятельности
    подростков _66
    Выводы _73
    Глава III. Эмпирические исследование гендерных различий тревожности и ее влияние на успеваемость школьников
    3.1.Общая характеристика выборки и методов исследования_75
    3.2Анализ результатов исследова-ния_80
    Вы-вод_95
    Заключе-ние_97
    Литература _100
    Приложение _105
  • Отчет по практике:

    Работа с массивами и чтениезапись на диск

    15 страниц(ы) 

    Лабораторная работа №8. 3
    Ход работы 5
    Задание 1. 5
    Задание 2. 6
    Задание 3. 6
    Задание 4. 8
    Задание 5. 9
    Контрольные вопросы. 10
    Вывод. 12
  • ВКР:

    Инновации в сфере дополнительного образования детей (на примере робототехники)

    56 страниц(ы) 

    Введение
    Глава 1. Теоретические основы реализации дополнительного образования детей
    1.1. Инновации в сфере дополнительного образования детей 5
    1.2. Специфика образовательной деятельности в учреждениях дополнительного образования детей 16
    1.3. Теоретические аспекты включения робототехники в дополнительном образовании 22
    Выводы по первой главе 25
    Глава 2. Образовательная робототехника как инновационное направление в дополнительном образовании детей
    2.1. Структура действий по внедрению робототехники в образовании 27
    2.2. Поурочное планирование модуля 32
    2.3. Анализ результатов опытно-поисковой работы 48
    Выводы по второй главе 51
    Заключение 52
    Список использованной литературы 54
  • Курсовая работа:

    Особенности психологического здоровья лиц, страдающих сердечно-сосудистыми заболеваниями

    68 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЛИТЕРАТУРЫ ПО ПРОБЛЕМЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ЗДОРОВЬЯ ЛИЦ, СТРАДАЮЩИХ СЕРДЕЧНО- СОСУДИСТЫМИ ЗАБОЛЕВАНИЯМИ
    1.1 Структурно-функциональные характеристики и динамические показатели, критерии психологического здоровья личности.7
    1.2 Психологическая характеристика лиц, страдающих сердечно-сосудистыми заболеваниями.15
    1.3. Психологический тренинг как метод преодоления психосоматических заболеваний…20
    Выводы по главе I.29
    ГЛАВА 2. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ЗДОРОВЬЯ ЛИЦ, СТРАДАЮЩИХ СЕРДЕЧНО-СОСУДИСТЫМИ ЗАБОЛЕВАНИЯМИ
    2.1. Организация и методы исследования.30
    2.2Анализ результатов исследования.33
    Выводы по главе II.42
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.43
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….45
    ПРИЛОЖЕНИЕ
  • Дипломная работа:

    Развитие музыкальнo-ритмических навыкoв в прoцессе вoкальнo-хoрoвoй рабoты на урoке музыки

    88 страниц(ы) 

    Введение….….3
    Глава 1. Психoлoгo-педагoгические oснoвы развития музыкальнo-ритмических навыкoв в прoцессе вoкальнo-хoрoвoй рабoты на урoке музыки….7
    1.1. Значения музыкальнo-ритмических навыкoв в прoцессе вoкальнo-хoрoвoй рабoты ….7
    1.2 Oсoбеннoсти вoкальнo-хoрoвoй рабoты на урoке музыки.….18
    1.3 Oсoбеннoсти детскoгo хoрoвoгo кoллектива…26
    Глава 2 Экспериментальная рабoта музыкальнo-ритмических навыкoв в прoцессе вoкальнo-хoрoвoй рабoты на урoке музыки….35
    2.1. Сoдержание фoрмы и метoды развития музыкальнo-ритмических навыкoв в прoцессе вoкальнo-хoрoвoй рабoты на урoке музыки.….35
    2.2. Эксперимент и этапы егo прoхoждения….47
    Заключение….59
    Списoк литературы.…61
  • Курсовая работа:

    Психология восприятия формы: оптические иллюзии. разработка логотипа дорожно-транспортной компаниии

    47 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретические аспекты формовосприятия 5
    1.1. Психология формы 5
    1.2. Феноменология изображения 7
    1.3. Психология формы в рекламе 15
    Глава 2. Формо-оптические иллюзии в логотипе 17
    2.1. Оптико-геометрические иллюзии 17
    2.2. Иллюзия переработки информации. Астигматизм глаза 19
    2.3. Значение логотипа. Роль форм при разработке дизайна логотипа 21
    Глава 3. Разработка логотипа Дорожно-транспортной компаниии 25
    3.1. Концептуальная составляющая форм проекта 25
    3.2. Основные этапы разработки логотипа 26
    3.3. Создание проекта 28
    Заключение 29
    Список использованной литературы 30
    Приложения 32
  • Дипломная работа:

    Учет поступления инструментов в отдел главного механика ОАО

    95 страниц(ы) 

    Введение 6
    1 Исследовательская часть 8
    1.1 Анализ предметной области по теме дипломной работы 8
    1.2 Постановка задачи на дипломное проектирование 12
    2 Технология разработки программного продукта 15
    2.1 Анализ входных и выходных данных 15
    2.2 Инфологическая модель 16
    2.3 Выбор и обоснование программных средств разработки 19
    2.4 Выбор и обоснование аппаратных средств разработки 25
    3 Описание программных модулей 28
    3.1 Структура и алгоритм работы программного продукта 28
    3.2 Инструментарий разработки программного продукта 31
    3.3 Интерфейс программного продукта 34
    4 Испытания программного продукта 37
    4.1 Назначение испытаний 37
    4.2 Испытания программного продукта 37
    4.3 Результаты испытаний 39
    5 Комплекс мер по охране труда оператора ПЭВМ 41
    6 Расчет экономической эффективности внедрения программного продукта «Учет поступления инструментов в отдел главного механика ОАО «НефАЗ» 48
    6 .1 Расчёт стоимости 1 часа работы ПЭВМ 48
    6.2 Расчёт затрат на содержание и эксплуатацию системы по внедряемому варианту 52
    6.3 Определение капитальных затрат и экономическая эффективность 54
    Заключение 59
    Список использованных источников 61
    Приложение А (обязательное) Руководство программиста 62
    Приложение Б (обязательное) Руководство пользователя 72
    Приложение В (обязательное) Листинг программы 81
    Приложение Г (обязательное) Расчет экономической эффективности создания и внедрения программного продукта «Учет выполнения заказов на станках с программным управлением» 95
  • ВКР:

    «Технология создания керамического светильника»

    51 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3-4
    Глава I. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КЕРАМИКА, КАК ВИД ДЕКОРАТИВНО ПРИКЛАДНОГО ИСКУССТВА
    1.1. История развития художественной керамики 5-8
    1.2. Керамика в России 9-12
    1.3. Светильник, как предмет декоративно прикладного искусства и дизайна 13-17
    1.4. Материалы и техники изготовления керамических изделий 18-22
    1.5. Техники декорирования керамики 23-27
    Глава II. ТЕХНОЛОГИЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ КЕРАМИЧЕСКОГО СВЕТИЛЬНИКА
    2.1. Основные этапы процесса изготовления светильника 28-31
    2.2. Методические рекомендации по применению разработки в педагогической практике 32-38
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39-40
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 41-42
    ПРИЛОЖЕНИЕ 43-51
  • Реферат:

    Консервативное и либеральное направления общественно-политической мысли в России в XIX веке

    29 страниц(ы) 

    Ушел с исторической арены XX век, продемонстрировав возрастание динамики социальной жизни, поразив наше воображение глубинными переменами во всех структурах политики, экономики, культуры. Человечество ищет способы и возможности обустроить планету, предполагающие устранение нищета, голода, преступности. Цель обустройства, – превратить нашу Землю в общечеловеческий дом, где каждому найдется достойное место под солнцем, где судьба каждого станет заботой и болью общества, – давно перешла в разряд утопий и фантазий. Неопределенность и альтернативность исторического развития человечества поставила его перед выбором, вынудив его оглядеться и задуматься над тем, что же происходит в мире и с людьми.
    Бурное развитие науки, техники, средств массовой информации и коммуникаций привело к росту объема и повышению качества научного знания, его социального статуса и – как результат – к возобновлению дискуссий о роли философии, ее предмете и задачах, природе философского знания и т.д. Философы во все времена и эпохи брали на себя функций прояснения проблем бытия человека, каждый раз заново ставя вопрос о том, что такое человек, как ему следует жить, на что ориентироваться, как себя вести. В современной России в условиях идущей переоценки ценностей, возрождения духовности, национальной культуры и самосознания, усиливается позиции русской православной церкви, идеи гуманизма и человеколюбия, которые всегда присутствовали в творчестве русских философов, писателей и общественных деятелей. Поэтому совершенно неудивительно, что в современном обществе так велик интерес к трудам отечественных мыслителей, к более детальному изучению и осмысление отдельных периодов и направлений русской философии. В настоящее время особую актуальность и важность приобрели идеи представителей прежде всего консервативного направления в России, т.к. именно в их трудах были рассмотрены проблемы особенности исторического развития России, необходимость выработки т.н. "национальной идеи", и национального самосознания общества, выбор пути его социально- экономического развития. Долгое время сочинения приверженцев консервативных взглядов находились в полном забвении, т.к. официальная марксистско- ленинская философия объявила их "ненаучными" и даже противоречащими историческому развитию страны. В трудах классиков марксизма-ленинизма и их последователей можно встретить резко негативную оценку всех инакомыслящих, и особенно консерваторов. Они объявлялись "реакционерами", представителями идеалистической "помещичье-буржуазной" идеологии или "монархическим лагерем", а их труды – как не представляющие никакой ценности для настоящей науки. И действительно, большинство русских идеологов консерватизма еще в Х1Х в. отстаивали совсем иную систему ценностей, отличную от революционных демократов, а в последствии большевиков, а именно: понятия совести, религиозности, патриотизма, т.е. свое видение объективной реальности. Русские мыслители консервативного направления выступали с предупреждениями, лейтмотив которых – запрет на любой социальный проект, любой прогресс, если только они рассчитаны на принуждение, на насилие над личностью, на ломку коренных устоев. Глубокие исследователи, знатоки навей отечественной философии Н.А.Бердяев, А.Ф. Лосев. Н.О. Лосский и др. всегда подчеркивали, что способ и характер русского философствования не является чисто рациональным и связывали его обычно с православием, с восточно-христианским мировосприятием и мироощущением славянской души.