СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Контекстный перевод фразеологических единиц как условие корректной интерпретации художественного текста на примере произведений дж.роулинг и их применение на уроках иностранного языка - ВКР №43491

«Контекстный перевод фразеологических единиц как условие корректной интерпретации художественного текста на примере произведений дж.роулинг и их применение на уроках иностранного языка» - ВКР

  • 71 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение 4

Глава 1. Теоретические аспекты изучения контекстного перевода фразеологических единиц 7

1.1 Понятие контекста. Его роль при переводе художественного текста 7

1.2 Фразеологические единицы в английском языке, их виды 13

1.3 Особенности контекстного перевода фразеологических единиц 19

Выводы по первой главе 23

Глава 2. Контекстный перевод фразеологических единиц в художественном тексте 25

2.1 Особенности художественного языка Дж. Роулинг 25

2.2 Анализ фразеологизмов и устойчивых выражений, встречающихся в произведениях Дж. Роулинг 27

Выводы по второй главе 39

Глава 3. Использование фразеологических единиц для обучения английскому языку в школе 41

3.1 Опытно-экспериментальная работа 41

3.2 Интерпретация фразеологических единиц на уроках английского языка в 8 классе 48

Выводы по третьей главе 51

Заключение 52

Список использованной литературы 54

Приложения 58


Введение

Актуальность темы исследования определяется возрастающим в последнее десятилетие интересом к контекстному переводу фразеологических единиц. Данный вопрос является довольно-таки малоизученным. Тем не менее, важной задачей является объединение усилий и нахождение точек соприкосновения в интересах, как теории фразеологии и контекста, так и практики преподавания иностранных языков.

Корректная передача фразеологических единиц на русский язык является трудной задачей. В силу своего семантического богатства и образности они играют в языке и речи большую роль. Выбор того или иного вида перевода зависит от особенностей фразеологических единиц, которые переводчик должен распознать и суметь передать их значение и выразительность. Так как фразеологические единицы широко используются в литературе всех стилей, то грамотный перевод не должен иметь неточностей. Более того, без знания контекста, информации, окружающей данную фразеологическую единицу, практически невозможно сохранить атмосферу, передаваемую в художественном тексте, а значит, и правильно интерпретировать текст.

Контекстный перевод фразеологизмов является предметом споров ученых на протяжении многих лет. Шапарь В.Ю. дает понятие контексту, выделяя, что это обладающая смысловой завершенностью устная или письменная речь, позволяющая выяснить смысл и значение отдельных входящих в ее состав слов, выражений или отрывков текста [Шапарь, 2009: 211]. Гурьева Т.Н. в своем литературном словаре подчеркивает, что вырванная из контекста лексическая единица может иметь совсем другое значение [Гурьева 2009, 136]. Илюшкина М.Ю. в своей классификации выделила лингвистический и экстралингвистический контексты [Илюшкина 2015: 21]. Говоря о фразеологических единицах, необходимо упомянуть Виноградова В.В., который внес огромный вклад в их изучение. Он не только ввел понятие фразеологизма, но и привел классификацию, которой пользуются до сих пор. Он выделил фразеологический сращения, сочетания и единства [Виноградов 1977: 169].

Объектом выпускной квалификационной работы выступают фразеологические единицы.

Предметом исследования служит контекстный перевод фразеологических единиц.

Цель настоящего исследования состоит в определении роли контекстного перевода фразеологических единиц при интерпретации текста.

В соответствии с целью выпускной квалификационной работы определены и решены следующие задачи:

1. Изучить научную литературу, посвященной данной проблеме;

2. Определить понятие контекста;

3. Выявить виды контекста;

4. Дать определение фразеологической единице;

5. Рассмотреть классификацию фразеологических единиц;

6. Определить возможности использования изученного материала в образовательных учреждениях.

7. Разработать план-конспект урока английского языка по теме исследования.

Теоретической основой выпускной квалификационной работы послужили научные труды ученых лингвистов.

Материалом исследования выпускной квалификационной работы послужили фразеологические единицы в произведениях Дж. Роулинг.

Основным методом исследования в данной выпускной квалификационной работе выступил компонентный анализ фразеологических единиц по их словарным дефинициям, анализ контекстного фразеологического значения фразеологических единиц в произведениях Дж. Роулинг.

Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав - теоретической, практической, методической, выводов по каждой главе, заключения, списка литературы, включающего 49 наименований.


Выдержка из текста работы

Глава 1. Теоретические аспекты изучения контекстного перевода фразеологических единиц

1.1 Понятие контекста. Его роль при переводе художественного текста

В лингвистике существует определенный коммуникативный идеал, к которому стремится большинство исследований. Этой целью выступает корректная интерпретация текста. Для этого исследователи обращаются к внешним условиям общения, которые принято обозначать таким термином, как контекст [Шилихина 2008: 10].

Исследование различных языковых единиц тесно связано с изучением текста и его отрезков, объединенных этими языковыми единицами, - контекстов. Поэтому необходимо рассматривать языковые единицы в целостности, а не разобщено: связность и цельность являются основными свойствами текста. Потенциал системы языка более широко проявляется в контексте, поскольку он «не рождает сам какого-либо значения языковой единицы; он лишь реализует, другими словами, дает статус существования подлинного значения соответствующей языковой единицы» [Ломакина 2015: 92].

Контекст - это один из наиболее часто встречающихся терминов в современных исследованиях по социолингвистике, анализу дискурса. Но, несмотря на свою популярность, данное понятие не имеет четкой трактовки, она зависит от того, в рамках какого направления работает исследователь.

В своей работе Дж. Каттинг пишет, что на сегодняшний день невозможно дать точное и единственное определение контекста. Оно имеет различные значения в разных исследованиях, а внутри отдельных исследовательских традиций он определяется в большей степени исходя из конкретных проблем исследования, нежели на основе формального определения [Каттинг 2006: 36].

Функциональный подход к языку предполагает более широкую трактовку контекста, однако границы понятия варьируют в зависимости от того, кто или что оказывается в фокусе внимания исследователя. Рассмотрим несколько вариантов понятия контекст.

В словаре В.Ю. Шапарь понятию контекст дает следующее определение: «Контекст (лат. contextus - соединение, связь) - обладающая смысловой завершенностью устная или письменная речь, позволяющая выяснить смысл и значение отдельных входящих в ее состав фрагментов - слов, выражений или отрывков текста» [Шапарь 2009: 211].

Гурьева Т.Н. в своем литературном словаре также выделяет такое свойство контекста как завершенность, законченность, но также подчеркивает, что вырванная из контекста цитата или фраза имеет совершенно другое значение и отличаться от первоначального замысла автора [Гурьева 2009: 136].

В философском словаре С.Я. Подопригоры контекст воспринимается как квазитекстовый феномен, который порождается эффектом системности текста, то есть здесь автор делает акцент на целостность текста и его значение по отношению к смыслу составляющих его единиц. «Контекст структурирует веер возможных аспектов грамматического значения того или иного слова или предложения, посредством чего задается определенность смысла языковых выражений в пределах данного текста» [Подопригора 2013: 173].

В моделях коммуникативной деятельности контекст рассматривается как составляющая общения, то есть знание контекста считается необходимым условием для понимания высказывания. При этом его границы довольно-таки размыты: в контекст могут включаться не только обстоятельства высказывания, но и социокультурные нормы, традиции [Шилихина 2008: 11].


Заключение

Не секрет, что при изучении иностранного языка важным фактором обучения является приобщение к литературе страны изучаемого языка. Поэтому актуальной является необходимость изучения его компонентов, одним из которых выступают фразеологические единицы.

В ходе нашего исследования была достигнута поставленная цель: определение роли контекстного перевода фразеологических единиц при интерпретации текста. Кроме того, были рассмотрены задачи, связанные с определением контекста, классификацией фразеологических единиц и их передачи на русский язык. Также в работе большое внимание уделялось отечественной филологии, были рассмотрены подходы к классификации контекста, предложенной Илюшкиной М.Ю., Макарова М.Л., Виноградова Б.С. Более того, были рассмотрены точки зрения на классификацию фразеологических единиц Ивановой Н.К., Арнольд И.В., Виноградова В.В. Были представлены понятия контекста, введенные Подопригорой С.Я., Дж. Каттингом, Шапарем В.Ю., Гурьевой Т.Н. Также были рассмотрены теории Жукова А.В. и. о влиянии контекста на перевод фразеологических единиц. Ломакиной О.В ввела понятие фразеоконтекста. При написании выпускной квалификационной работы по теме исследования была изучена научная литература, включающая лингвистические статьи.

В процессе изучения проблемы работы, связанная с переводом фразеологических единиц, была проделана попытка не только передачи выражений на русский язык, но и выявления при этом роли контекста. Для этого было изучено 80 фразеологизмов, отобранных из книг Дж. Роулинг. Обязательным условием явилось исследование контекста, окружающего ту или иную единицу. Далее был сделан вывод о его роли. Конечно, выявлением роли контекста при переводе художественного текста занимались отечественные лингвисты и языковеды и ранее, но практической информации о правильной передаче фразеологических единиц недостаточно.

Таким образом, был сделан вывод о том, что при переводе некоторых фразеологизмов огромную роль играет именно ситуативный, или экстралингвистический контекст. Положение о необходимости усвоения иностранного языка в тесной связи с культурой народа-носителя данного языка уже давно воспринимается в отечественной методике преподавания иностранных языков как аксиома. Известно, что использование фразеологизмов в учебном процессе обеспечивает повышение познавательной активности учеников, расширяет их коммуникативные возможности, благоприятствует созданию положительной мотивации на уроке, дает стимул к самостоятельной работе над языком, способствует решению воспитательных задач. Основной объем фразеологического материала сосредоточен в книгах для домашнего чтения.

Для отработки фразеологического материала в методической главе нашей работы мы разработали собственную методику с системой упражнений, направленной на развитие навыков интерпретации текста при изучении фразеологизмов, и также к апробировали ее в процессе педагогической практики. Разнообразие видов упражнений привлекло внимание детей к лексике, и тем самым, к содержанию текста. Уровень усвоения материала оказался выше, чем при проведении урока по традиционной системе.


Список литературы

1) Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Издательство «Флинта», 2012. - 376 с.

2) О.А. Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 576 c.

3) Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. - М.: Международные отношения, 1975. - 190 c.

4) Виноградов Б.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. - М., 2004. -

224 с.

5) Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды. - М., 1977. - 267 с.

+ еще 44 источника


Тема: «Контекстный перевод фразеологических единиц как условие корректной интерпретации художественного текста на примере произведений дж.роулинг и их применение на уроках иностранного языка»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: ВКР
Страниц: 71
Цена: 2600 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Говорящие имена в художественной литературе и их изучение на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    69 страниц(ы) 

    Введение 3
    1.1. Понятие литературной ономастики 5
    1.2. Изучение имен собственных в художественной литературе 13
    1.3. «Говорящие» имена, их функции и роль в стилистическом образе произведения 20
    Выводы по первой главе 25
    2.1. «Говорящие» имена в немецкой литературе 26
    2.2. «Говорящие» имена в английской литературе 38
    Выводы по второй главе 46
    1.3. Особенности изучения художественной литературы на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 47
    3.2. Возможности использования «говорящих» имен на уроках иностранного языка 52
    Выводы по третьей главе 60
    Заключение 61
    Список использованной литературы 65
    Список использованных словарей 69
    Список интернет-источников 69
  • Дипломная работа:

    Анимализмы в немецкой, английской и русской фразеологии и их использование на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    68 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретическая характеристика фразеологической картины мира и фразеологизмов с компонентом-зоонимом.
    1.1. Определение фразеологической единицы 6
    1.2. Классификация фразеологизмов 15
    Выводы по главе 1 20
    Глава II. Фразеологизмы, сравнивающие человека с животным
    Выводы по главе 2 35
    ГЛАВА III. Изучение фразеологии с анималистическими компонентами - на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе
    3.1. Основные принципы изучения фразеологизмов с компонентами - зоонимами на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 37
    3.2. Методические рекомендации по изучению фразеологии с компонентами- зоонимами на уроках иностранного языка (на примере немецкого и английского языка) 42
    3.3. Экспериментальное обучение фразеологизмам на уроках немецкого языка 50
    Выводы по главе 3 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 58
    Приложение 63
  • Дипломная работа:

    Этностереотипы и табуированные темы и их учет на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    99 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава I. ИЗУЧЕНИЕ ЭТНИЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ И ТАБУИРОВАННЫХ ТЕМ, КАК ЯВЛЕНИЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 8
    1.1. История исследования проблемы этностереотипов 8
    1.2. Сущность и специфика понятия «табу». Эвфемизм как субститут понятия 11
    1.3. Влияние глобализации на проблемы этностереотипов и табуированных тем в межкультурной коммуникации 16
    Выводы по первой главе 19
    Глава II. АНАЛИЗ ЭТНИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ КОММУНИКАЦИИ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ 21
    2.1. Анализ табуирования и этностереотипов на примере немецкого и русского материалов 21
    2.2. Анализ эвфемизмов как средства смягчения или обхода табуированных слов 28
    2.2.1. Примеры эвфемизмов в общественной и политической сфере . 29
    2.2.2. Эвфемизация в языке современных СМИ 34
    2.2.3. Оформление эвфемизмов на разных уровнях языка в СМИ 36
    Выводы по второй главе 44
    ГЛАВА III. УЧЕТ ТАБУИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ И ЭТНОСТЕРЕОТИПОВ НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ЭТНОСТЕРЕОТИПОВ В РАМКАХ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 46
    3.1. Организация и проведение исследования 46
    3.2. Методические рекомендации по использованию конкретных стереотипов в рамках обучения иностранному языку 56
    Выводы по третьей главе 65
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
    ИСТОЧНИКИ 69
    ПРИЛОЖЕНИЕ 74
  • Дипломная работа:

    Переименование топонимов в немецком и английском языках и их изучение на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    65 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Характеристика топонимов как лингвистического явления 6
    1.1. Сущность топонимов. Классификация немецких и английских топонимов 6
    1.2. Образование топонимов 14
    1.3. Причины и мотивы переименования топонимов 19
    Выводы по первой главе 25
    Глава 2. Особенности переименования топонимов в немецком и английском языке 27
    2.1. Анализ переименования немецких топонимов 27
    2.2. Анализ переименования английских топонимов 33
    Выводы по второй главе 40
    Глава 3. Возможность использования анализа переименования топонимов в качестве материала для проектного метода 42
    3.1. Методические рекомендации по применению материала в процессе обучения иностранному языку 42
    3.2. Опыт проведения проектного метода в старших классах «Переименование топонимов Англии» 47
    Выводы по третьей главе 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 57
    Приложения 61
  • Дипломная работа:

    Российские реалии в языке англоязычной прессы и их изучение на уроках английского языка

    108 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИИ КАК ЭЛЕМЕНТА НАУКИ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ 7
    1. 1. Понятие и классификации реалий в переводоведении 7
    1. 2. Способы перевода реалий в современной практике перевода 11
    1. 3. Специфика перевода российских реалий в медиатекстах современной англоязычной прессы 16
    Выводы по главе 1 21
    Глава 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА РОССИЙСКИХ РЕАЛИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ 24
    2. 1. Анализ встречаемости российских реалий в текстах современных англоязычных СМИ 24
    2. 2. Анализ практики перевода примеров российских реалий в англоязычной прессе 32
    Выводы по главе 2 43
    Глава 3. Методология применения практики перевода российских реалий из медиатекстов англоязычных СМИ на уроках английского языка 46
    3. 1. Медиаобразование в структуре обучения иностранным языкам в условиях реализации ФГОС в современной школе 46
    3. 2. Особенности разработки урока английского языка с применением текстов англоязычной прессы в современной школе 55
    Выводы по главе 3 65
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75
    ПРИЛОЖЕНИЯ 83
  • Дипломная работа:

    Особенности языка тоталитарных режимов и их учет на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    90 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава 1. Язык в условиях изменяющегося мира 6
    1.1. Сущность языка и его функции 6
    1.1.1. Связь языка с сознанием общества, его культурой и историей 9
    1.2. Язык как инструмент реализации политической власти 12
    1.2.1. Особенности языка политики 12
    1.2.2. Языковое манипулирование сознанием, методы и средства манипулирования в политическом языке 15
    1.2.3. Идеологически нагруженный язык: пропаганда и агитации 22
    1.2.4. Язык тоталитарных режимов и его особенности на примере немецкого и русского языка 25
    Выводы по первой главе 32
    Глава 2. Особенности языка тоталитарных режимов Германии и СССР 35
    2.1. Особенности немецкого языка в период национал-социалистического режима Германии 35
    2.1.1. Общая характеристика языка национал-социализма по В.Клемпереру 35
    2.1.2. Мелиорация и пейорация 37
    2.1.3. Эвфемизмы 41
    2.1.4. Заимствования, новые слова и аббревиатуры 43
    2.1.5. Историзмы и архаизмы 45
    2.1.6. Национал-социалистические агитационные плакаты: повелительное наклонение, риторические вопросы, восклицательные предложения 49
    2.2. Особенности языка пропаганды СССР 51
    2.2.1. Переименование архаизмов и историзмов 52
    2.2.2. Оценочная поляризация лексики по идеологическому признаку 53
    2.2.3. Мелиорация и пейорация 56
    2.2.4. Эвфемизация 57
    2.2.5. Словообразование, грамматические особенности на уровне морфологии 59
    2.2.6. Новые слова, аббревиатуры 60
    2.2.7. Советские агитационные плакаты: повелительное наклонение, восклицательное предложение, риторический вопрос 62
    Выводы по второй главе 64
    Глава 3. Методические рекомендации по применению материала работы в средней общеобразовательной школе 66
    Заключение 74
    Список литературы 77
    Приложение 83

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Рождественские и святочные рассказы как средство развития познавательного интереса к чтению

    97 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА К ЧТЕНИЮ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ ПОСРЕДСТВОМ РОЖДЕСТВЕНСКИХ И СВЯТОЧНЫХ РАССКАЗОВ 7
    1.1 Сущность познавательного интереса в учебном процессе 7
    1.2 Формирование познавательного интереса к чтению у учащихся на уроках чтения 10
    1.3 Рождественские и святочные рассказы как средство развития познавательного интереса к чтению в начальной школе 19
    Выводы по Главе 1 25
    ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА К ЧТЕНИЮ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ 27
    2.1 Стартовое диагностическое исследование уровня сформированности познавательного интереса к чтению в начальной школе 27
    2.2 Организация деятельности по развитию познавательного интереса к чтению посредством рождественских и святочных рассказов 37
    2.3. Итоговое диагностическое исследование уровня сформированности познавательного интереса к чтению в начальной школе 40
    Выводы по главе 2 47
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
    ЛИТЕРАТУРА 52
    ГЛОССАРИЙ ПО КАТЕГОРИАЛЬНОМУ АППАРАТУ 57
    ГЛОССАРИЙ ПО ПЕРСОНАЛИЯМ 59
    ПРИЛОЖЕНИЕ 65
  • Доклад:

    По Уфе на велосипеде

    25 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ВЕЛОСИПЕДЕ….4
    1.1. История изобретения велосипеда….4
    1.2. Польза велосипеда для организма…5
    ГЛАВА 2. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОЙ ЕЗДЫ НА ВЕЛОСИПЕДЕ….7
    2.1. Результаты анкетирования ….7
    2.2. Правила путешествия на велосипеде….8
    2.3. Правила дорожного движения для велосипедистов….10
    ГЛАВА 3. ВЕЛОДВИЖЕНИЕ В Г.УФЕ….13
    3.1. Велодорожки г. Уфы…13
    3.2. Веломероприятия в г. Уфе….16
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….18
    СПИСОК ИСТОЧНИКОВ….19
    ПРИЛОЖЕНИЯ….20
  • Дипломная работа:

    О полноте одной системы степеней Z^(Лямбда) на кривой

    29 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I.
    КРИТЕРИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВЕ ТЕОРЕМ 5
    1.1. Критерии неполноты 5
    1.2. Критерий полноты 12
    1.3. Теоремы единственности 14
    ГЛАВА II. ТЕОРЕМЫ О ПОЛНОТЕ СИСТЕМ 15
    2.1. О полноте системы 15
    2.2. О полноте системы на отрезке 18
    ГЛАВА III. О ПОЛНОТЕ СИСТЕМЫ ФУНКЦИИ НА КРИВОЙ 21
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
    ЛИТЕРАТУРА 27
  • Дипломная работа:

    Анализ организации документационного обеспечения управления в Администрации муниципального района

    82 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глава I. Организация документационного обеспечения управления в Администрации муниципального района Кармаскалинский район….8
    1.1. Направления деятельности Общего отдела в Администрации муниципального района Кармаскалинский район….8
    1.2. Организация хранения документов в Администрации …22
    Глава II. Оптимизация документационного обеспечения управления в Администрации муниципального района Кармаскалинский район….31
    2.1. Внедрение электронного документооборота….31
    2.2. Направления совершенствования документооборота в Администрации муниципального района Кармаскалинский район….48
    Заключение….60
    Список использованных источников и литературы…65
    Приложения….…70
  • Курсовая работа:

    Текстоцентрический подход к изучению русского языка

    28 страниц(ы) 

    Введение 3
    Раздел 1. Принцип текстоцентризма на уроках русского языка 7
    1.1. Теоретические основы текстоцентрического принципа 7
    1.2. Единство языковой и коммуникативной компетенции через принцип текстоцентризма 9
    Раздел 2. Использование текста на уроках руского языка 12
    2.1 Текс – единица языка и речи 12
    2.2. Формы и методы организации работы с текстом 14
    2.3. Воспитательное значение использования текстов на уроках русского языка 21
    Заключение 24
    Литература 26
  • Дипломная работа:

    Проектная методика как способ формирования коммуникативных навыков при обучении иностранному языку

    58 страниц(ы) 

    Введение ….3
    Глава 1. Проектная методика в процессе обучения .7
    1.1.Понятия, цели и классификация проектной методики ….7
    1.2.Основные требования к организации проектной методики…15
    1.3. Роль проектной методики в развитии личности….17
    Выводы по первой главе….21
    Глава 2. Организация метода проекта при формировании коммуникативных навыков по ИЯ …22
    2.1. Коммуникативная компетенция: структура и содержание ….…22
    2.2.Коммуникативные навыки как объект метода проекта при обучении иностранному языку ….….….27
    2.3.Основные принципы организации метода проекта при формировании коммуникативных навыков по ИЯ ….29
    Выводы по второй главе ….35
    Глава 3. Опытно-экспериментальная работа по организации метода проекта как способа формирования коммуникативных навыков при обучении ИЯ …36
    3.1. Методика организации опытно-экспериментальной работы …36
    3.2. Ход эксперимента и его результаты….…. 40
    Выводы по третьей главе ….….47
    Заключение ….48
    Список использованной литературы .53
  • ВКР:

    Роль омонимов в создании образности в детской поэзии

    57 страниц(ы) 

    Эчтәлек
    Беренче бүлек. Балалар өчен язылган әсәрләрдә сүз-сурәт тудыру чаралары.
    1.1.Татар балалар әдәбиятының төп үзенчәлекләре.
    1.2. Балалар өчен язылган шигырьләрдә сурәтлелек.
    Икенче бүлек. Балалар өчен язылган шигырьләрдә омонимнарның бирелеш үзенчәлекләре.
    2.1. Омонимнар турында төшенчә, аларның төрләре.
    2.2. Омонимнар ярдәмендә сурәт тудыру мөмкинлекләре
    2.3. Мәктәптә “Омонимнар” темасын өйрәнү.
    Йомгаклау.
    Кушымта.
    Библиография.
  • Дипломная работа:

    Психологические аспекты подготовки беременных к родам

    59 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ
    ГЛАВА I. ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ И МЕДИКО-БИОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ БЕРЕМЕННОСТИ
    1.1. Беременность как физиологический процесс
    1.2. Роль мотивации беременных и ее развитие
    1.3. Роль ситуационных факторов в развитии беременности
    1.4. Психологические особенности личности в адаптации к беременности
    ГЛАВА II. Модель психоэмоциональной предродовой подготовки 2.1. Особенности предродовой подготовки в формировании психологической готовности к родам по программе Амалтея с использованием биологической обратной связи
    2.2 Комплексная психопрофилактическая подготовка беременных к родам
    2.3 Метод функционального биоуправления (ФБУ) на основе биологической обратной связи и ее практическое применение
    ГЛАВА III. Эмпирическое исследование роли психологической подготовки беременных к родам.
    3.1. Организация исследования (цель работы предмет исследования методологические и теоретические основы исследования)
    3.2. Психологическая диагностика
    3.3. Анализ психофизиологических состояний беременных
    до занятий по программе дородовой подготовки
    3.4. . Эффективность дородовой подготовки по программе Амалтея
    Выводы
    Литература
  • Дипломная работа:

    Современная утопическая проза: поэтика и проблематика произведения л. петрушевской «номер один, или в садах других возможностей»

    58 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННАЯ ОТЕЧЕСТВЕННАЯ УТОПИЧЕСКАЯ ПРОЗА.6
    1.1 Модификация жанра утопия….6
    1.2 Утопические традиции в русской литературе ХХ века….16
    Выводы по главе 1….26
    ГЛАВА 2 СВОЕОБРАЗИЕ УТОПИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Л. ПЕТРУШЕВСКОЙ…28
    2.1 Проблематика утопических произведений Л. Петрушевской ….28
    2.2 Поэтика произведения Л. Петрушевской «Номер Один, или В садах других возможностей»….….35
    Выводы по главе 2….53
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….55
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….59
  • Дипломная работа:

    Методика воспитания точности при выполнении броска 1-й рукой от плеча

    40 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ ….
    ГЛАВА I. БАСКЕТБОЛ В ОБРАЗОВАНИИ ШКОЛЬНИКОВ ….
    1.1. Характеристика баскетбола, как средства физического воспитания ….
    1.2. Характеристика, классификация и значение бросков в современном баскетболе …
    1.3. Требования к современным броскам ….
    ГЛАВА II. ЦЕЛЬ, ЗАДАЧИ, МЕТОДЫ И ОРГАНИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ….
    2.1. Цель, задачи и методы исследования …
    2.2. Организация исследования …
    2.3. Педагогический эксперимент ….
    ВЫВОДЫ ….
    ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ….
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ …
    ПРИЛОЖЕНИЕ ….