У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Лингвокультурный анализ туристической рекламы на русском и английском языках» - Дипломная работа
- 59 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы
Примечания

Автор: navip
Содержание
Введение 3
Глава I. Теоретические основы лингвокультурного аспекта рекламного текста
1.1. Реклама, ее характеристики, функциональные и коммуникативные особенности в сфере туризма
1.2. Лингвокультурология как комплексная научная дисциплина
1.3. Лингвокультурные особенности рекламного текста 19
Выводы по Главе I 25
Глава II. Сопоставительный анализ рекламных текстов туристической компании TUI на примере британской и русской версий интернет- сайта с точки зрения лингвокультурологического аспекта
Выводы по Главе II 49
Заключение 51
Список литературы 54
Введение
В течение последних лет туристическая деятельность - это значимая часть социальной и культурной сферы общества и направлена, в том числе, на рекламу предложений своих услуг. Реклама, существовавшая с древнейших времен, формировалась одновременно с развитием человеческого общества, и многие открытия и изобретения нашли свое отражение в приемах и методах создания рекламного текста. При этом значимость рекламной коммуникации с учетом современных тенденций к усилению процессов глобализации постоянно возрастает, так как язык рекламного текста активно влияет и воздействует на развитие современного общества, становясь частью культурного пространства.
Безусловно, роль рекламы заключается как в продвижении товаров на рынок и стимулировании покупок, так и в отражении определенного самосознания человека. Так как основная мысль рекламного сообщения обращает внимание на создание привлекательного образа для реципиента, следовательно, на рекламном материале можно проследить особенности современных предпочтений во многих сферах жизни, что значимо для целей лингвокультурологии как особой междисциплинарной науки.
Актуальность данного исследования определяется перспективностью и важностью изучения специфики языка рекламы, проблем адаптации рекламного текста как лингвокультурологического феномена.
Объектом исследования являются языковые единицы разных уровней, формирующие рекламный текст.
Предметом исследования выступают лингвокультурологические особенности туристической рекламы, определяющие механизмы и эффективность восприятия текста.
Практическим (эмпирическим) языковым материалом нашего исследования послужили более 200 рекламных текстов, представленных на интернет-сайте туристической компании TUI.
Целью выпускной квалификационной работы является анализ текстов туристической рекламы с точки зрения лингвокультурологического аспекта.
В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи:
- рассмотреть лингвокультурологию как комплексную научную дисциплину;
- выявить сущностные характеристики понятия «реклама», «туристическая реклама», определить особенности их интерпретации;
- проанализировать культурную и национальную специфику рекламных текстов на русском и английском языках;
- провести сопоставительный анализ рекламных туристических текстов с точки зрения лингвокультурологического аспекта.
При решении поставленных задач использовались такие методы как анализ научной литературы, метод сопоставительного анализа, метод случайного выбора, метод лингвокультурологического анализа.
Рабочая гипотеза исследования состоит в том, что при создании рекламных текстов, направленных на определенное лингвокультурное сообщество, должны учитываться все национально-культурные и специфические характеристики выбранного социума. Используемые же языковые средства и речевые приемы привлечения внимания и воздействия, должны быть тесно связанные с лингвокультурными особенностями той страны, на население которой нацелен рекламный текст.
Теоретической основой исследования выступили труды таких авторов как В. Н. Телия, В. А. Маслова, В. В. Воробьев, Ф. Г. Панкратов, Ю. К. Баженов, И. А. Гольман, С. Г. Тер-Минасова, И. Ю. Марковина. Ю. А. Сорокин и др.
Научная новизна работы заключается в изучении и описании особенностей языка рекламы с учетом лингвокультурного анализа, в выделении и описании основных способов воздействия рекламного текста на реципиента в зависимости от национальных и лингвокультурологических особенностей, в дополнении классификации культурных компонентов И. Ю. Марковиной и Ю. А. Сорокина.
Теоретическая значимость данного исследования определяется многоаспектностью рассмотрения лингвокультурологических параметров рекламного текста, вкладом в теорию рекламного текста и лингвокультурологию.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования при изучении языковых средств в процессе освоения русского и английского языков в сфере маркетинга и туризма, преподавания таких дисциплин как социология, культурология, и др., а также при создании и анализе рекламных текстов на английском и русском языках в сфере туризма.
Настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.
Во введении описывается актуальность выбранной темы, выделяется ее объект и предмет, ставятся цели и определяются задачи, необходимые для выполнения поставленных целей; обозначаются гипотеза, теоретическая и практическая значимость, конкретизируются материал и методы исследования, а также приводятся данные о структуре исследовательской работы.
В Главе I рассматриваются теоретические основы
лингвокультурологии как науки, лингвокультурные особенности рекламного текста, характеристика туристической рекламы, ее функциональные и коммуникативные особенности.
В Главе II проведен сопоставительный анализ рекламных текстов туристической компании TUI на примере британской и русской версий интернет-сайта с точки зрения лингвокультурологического аспекта
В заключении излагаются основные выводы, полученные в ходе исследования.
Апробация основных результатов исследования была представлена в рамках следующих научных мероприятий: XVIII Международная научно-практическая конференция (г. Ухта, 26-27 апреля 2018 г.), VII
Международная научно-практическая конференция (г. Уфа, 6-7 декабря 2018 г.).
Выдержка из текста работы
Глава I. Теоретические основы лингвокультурного аспекта рекламного текста
1.1. Реклама, ее характеристики, функциональные и коммуникативные особенности в сфере туризма
Жизнь современного человека практически невозможна без путешествий, связанных с профессиональной деятельностью, отдыхом, поиском новых ощущений и многих других аспектов человеческого существования.
Туристическая деятельность в настоящее время - одна из самых популярных сфер бизнеса. Неслучайно XXI век ООН провозгласила веком туризма, являющимся приоритетным фактором развития личности. Туризм - быстроразвивающийся сектор мировой экономики. На долю туризма приходится свыше 10% мирового валового продукта, каждое двадцатое рабочее место, 10% суммарных налоговых поступлений.
Термин «туризм» определяется как временные выезды (путешествия) людей в другую страну или местность, отличную от места постоянного жительства на срок от 24 часов до 6 месяцев в течение одного календарного года или с совершением не менее одной ночевки в развлекательных, оздоровительных, спортивных, гостевых, познавательных, религиозных и иных целях без занятия деятельностью, оплачиваемой из местного источника [Биржаков 2004 : 37].
Гаагская межпарламентская декларация по мировому туризму 1989 года определяет туризм как явление, которое включает все свободные перемещения людей, а также сферу социально-экономической деятельности, с производством и потреблением гостиничных, ресторанных, транспортных и иных, в том числе экскурсионных услуг по реализации активного отдыха людей, связанного с выездом за пределы их постоянного местопребывания с целью укрепления здоровья, познания окружающего мира и т.п. [Гаагская декларация по туризму : Постановление Межпарламентской Ассамблеи государств - участников Содружества Независимых Государств «О Гаагской декларации по туризму» (Королевство Нидерланды, 10 - 14 апреля 1989 года)].
В последние годы все большее число людей разного возраста и социального статуса хотят познакомиться с жизнью и достопримечательностями других государств, поэтому число потенциальных клиентов в туристических агентствах увеличивается. Однако без проведения туроператорами и турагентствами успешных рекламных кампаний и маркетинговых мероприятий ждать большого притока туристов не представляется возможным.
Туристический бизнес, являющийся одним из крупнейших рекламодателей - это комплекс нескольких видов деятельности, каждый из которых имеет свою особенную специфику в сфере предоставления услуг и удовлетворения социально-культурных, познавательных, в том числе туристических потребностей человека. Современный туризм без рекламы невозможен: необходимо довести информацию до клиента, привлечь
внимание к предлагаемым услугам, создать положительный имидж туристического предприятия, показав его значимость.
К концу ХХ века реклама при помощи средств массовой коммуникации превратилась в единую глобальную индустрию, в которой заняты тысячи людей. Влияние рекламы на образ и стиль жизни, на культуру в целом сегодня никем не оспаривается, поскольку она отражает современный образ жизни и в то же время формирует его. Реклама становится предметом множества дискуссий ученых, законодателей, деятелей политики, культуры, специалистов в области общественных отношений и лингвистов.
Изначально слово «реклама» означало «записывать» или «рассматривать», однако позже такая дефиниция изменилась на «убеждать». Целью рекламы является построение приятного визуального образа какого- либо продукта, сервиса или бренда, имеющего огромный потребительский потенциал.
Заключение
Исследователей различных наук издавна привлекал вопрос соотношения культуры народа и информации, заложенной, хранимой и сообщаемой в словах языка данного народа. Все особенности его жизни и его страны такие, как природные условия, географическое положение, ход исторического развития, характер социального устройства, тенденция общественной мысли, науки, искусства находят отражение в языке этого народа. Поэтому можно утверждать, что язык являет собой некое отражение культуры какой-либо нации, он несет в себе национально-культурный код того или иного народа.
Реклама же определяет культуру страны, ее менталитет и национальный характер, отражает все социально-культурные явления. В каждой стране реклама ориентирована на жителей конкретного государства, обладает своей уникальной спецификой, которая воздействует на носителей определенной лингвокультуры.
С точки зрения лингвистики реклама представляет особую форму коммуникативной деятельности, продуктом которой являются рекламные тексты. Туристический рекламный текст - особый вид рекламы, который предлагает рекламу нематериальных и невещественных услуг. Задача туристкой рекламы - показать пользу услуг и удовлетворенность туристов от их использования, сформировать положительный имидж той или иной страны. Туристическая реклама должна быть не только убедительной, яркой и интересной, но и читаемой и познавательной. Рекламные коммуникации в сфере туризма позволяют устанавливать связь с потребителем, контролировать продвижение турпродукта, поддерживать интерес, создавать и закреплять у потребителей стойкий образ услуг туристической фирмы.
С точки зрения культурологии реклама оказывает большое влияние на формирование образа жизни людей. Культура конкретной страны заставляет рекламу подчиняться ее особенностям. Реклама должна опираться на духовные и культурные ценности и традиции, особенности психологии восприятия, уважать моральные устои общества. Рекламная деятельность несет в себе огромный культурный потенциал, играет важную роль не только в развитии массовой культуры, но и традиционной, классической, создает новые формы культурной среды, социального мифотворчества.
Необходимо учитывать тот факт, что текст туристической рекламы имеет большое количество культурных понятий и исторических событий, называемых реалиями. В рекламном туристическом тексте указание на культурные особенности свидетельствует о достоверности информации, вызывая доверие у тех, кто собирается приобрести путевку. Благодаря основной мысли рекламного текста можно проследить особенности современных предпочтений в сфере туризма, что имеет большое значение для лингвокультурологии как междисциплинарной науки.
Современное общество привыкло визуально воспринимать информацию, поэтому основным источником новостей для людей на сегодняшний день становятся электронные СМИ. Одними из самых популярных рекламных носителей, которые позволяют рекламным агентствам привлечь внимание туристов, являются туристические интернет- сайты. Именно поэтому на сегодняшний день развиваются и становятся общедоступными международные туристические сайты, содержание которых должно соответствовать потребностям и ожиданиям представителей различных культур всего мира.
В результате проделанной работы нами были выявлены и проанализированы лингвокультурные особенности туристической рекламы, отображенные в текстах британской и русской версий интернет-сайта туристической компании TUI на русском и английском языках. Для достижения поставленной цели были решены следующие задачи:
- собран и исследован теоретический материал отечественных и зарубежных лингвистов и экономистов и рассмотрены такие понятия и определения как «реклама», «рекламный текст»,
«лингвокультурология» и «лингвокультурный анализ»;
- собран и проанализирован материал на предмет лингвокультурных особенностей рекламных текстов;
- проведен сопоставительный анализ компонентов культуры в соответствии с разработанной классификацией И. Ю. Марковиной и Ю. А. Сорокиным и выявлен дополнительный компонент - «отношение к путешествиям»;
- в выявленных примерах рассмотрено лингвистическое и стилистическое оформление рекламных текстов.
Следует также отметить, что сложность при создании рекламных текстов, направленных на какое-либо определенное лингвокультурное сообщество, заключается в точном выборе воздействующих средств, учитывающих все национально-культурные и специфические характеристики выбранного социума. Для воплощения целей рекламодатели используют различные приемы привлечения внимания и воздействия, тесно связанные с лингвокультурными особенностями той страны, на население которой нацелен рекламный текст. Именно поэтому лингвокультурологический анализ характеристик рекламного дискурса является значимым в процессе изучения иностранного языка и его культуры.
Список литературы
1. Абабков Ю. Н. Реклама в туризме: учебник : [Текст] / Ю. Н. Абабков, М. Ю. Абабкова, И. Г. Филиппова ; под ред. Е. И. Богданова. - Москва : ИНФРА-М, 2012. - 168 с.
2. Атакьян Г. С. Прагматика языка туристической рекламы : автореферат дис. . канд. филол. наук / Г. С. Атакьян // URL: http://mir**anii.eom/a/51328/pragmatika-yazyka-turisticheskoy-reklamy. -
Дата доступа: 05.06.2018
3. Бестаева И. М. Реклама в туризме : учебно-методическое пособие : [Текст] / И. М. Бестаева, И. С. Вознякова ; М-во образования и науки Российской Федерации, Федеральное гос. бюджетное образовательное учреждение высш. образования «Северо-Осетинский гос. ун-т им. К. Л. Хетагурова». - Владикавказ : Изд-во СОГУ, 2016. - 67 с.
4. Биржаков М. Б. Введение в туризм: учебное пособие : [Текст] / М. Б. Биржаков. - Санкт-Петребург : Издательский дом Герда, 2004. - 192 с.
5. Бове К. Современная реклама : [Текст] / К. Бове, У. Аренс. - Тольятти : Довгань, 2010. - 661 с.
+ еще 40 источников
Примечания
Оригинал в pdf
Тема: | «Лингвокультурный анализ туристической рекламы на русском и английском языках» | |
Раздел: | Языковедение | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 59 | |
Цена: | 2600 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ
-
Дипломная работа:
Ключевой концепт путешествия в рекламных текстах на русском и английском языках
60 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ГЛАВА I. КЛЮЧЕВОЙ КОНЦЕПТ «ПУТЕШЕСТВИЕ» ….…71.1. Определение понятия «концепт» и его место в современной лингвистике . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ….7РазвернутьСвернуть
1.2. Содержание концепта путешествия …. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1.3. Корреляция понятия «туризм» и концепта «путешествие» . . . . . . . . . .19
1.4. Роль туризма в современном мире. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.5. Языковая специфика рекламных текстов туристической направленности….24
Выводы по главе 1….28
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТА ПУТЕШЕСТВИЯ В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ….30
2.1. Средства вербализации концепта «путешествие» …. 30
2.2. Анализ лексемы «путешествие»….….32
2.3. Анализ лексических единицы, вербализующих концепт «путешествие»…39
Выводы по главе 2 ….48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
-
Дипломная работа:
Ключевой концепт путешествия в рекламных текстах на русском и английском языках
59 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА I. КЛЮЧЕВОЙ КОНЦЕПТ «ПУТЕШЕСТВИЕ» 6
1.1. Определение понятия «концепт» и его место в современной лингвистике 61.2. Содержание концепта путешествия 14РазвернутьСвернуть
1.3. Корреляция понятия «туризм» и концепта «путешествие» 18
1.4. Роль туризма в современном мире 21
1.5. Языковая специфика рекламных текстов туристической
направленности 23
Выводы по главе 1 27
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТА ПУТЕШЕСТВИЯ В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ РЕКЛАМНЫХ
ТЕКСТАХ 29
2.1. Средства вербализации концепта «путешествие» 29
2.2. Анализ лексемы «путешествие» 31
2.3. Анализ лексических единицы, вербализующих концепт «путешествие» 38
Выводы по главе 2 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 54 -
Дипломная работа:
102 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….…3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ПОНЯТИЙ «КОНЦЕПТ» И «ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА» В КОГНИТИВИСТИКЕ….…61.1. Когнитивная лингвистика как научное направление….…6РазвернутьСвернуть
1.2. Сущность понятия концепт и его структура….….9
1.3. Понятие концептосферы….….16
1.4. Исследования фразеологических единиц в когнитивистике….….17
1.5. Национально-культурная специфика фразеологических единиц .…24
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ….….27
ГЛАВА II. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ КОНЦЕПТОВ «ТРУД» И «ОТДЫХ» В АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ….…28
2.1. Пути изучения концептов «труд» и «отдых» в русских и английских устойчивых выражениях.….….….28
2.2. Концепт «труд» в русских фразеологизмах….….30
2.3.Концепт «отдых» в русских устойчивых выражениях.37
2.4. Концепт «труд» в английских фразеологических единицах….42
2.5.Концепт «отдых» в английских устойчивых выражениях.51
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ ….67
ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКИЕ РАЗРАБОТКИ УРОКОВ НА ТЕМУ: АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, ОТРАЖАЮЩИЕ КОНЦЕПТЫ «ТРУД» И «ОТДЫХ», НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЕ.….68
3.1.Методические рекомендации по использованию фразеологизмов в обучении английскому языку в школе: общая характериситика….68
3.2.Применение фразеологизмов на уроках английского языка при работе над фонетической стороной речи….…72
3.3. Использование устойчивых выражений при обучении грамматическим явлениям….75
3.4. Использование фразеологизмов с целью обогащения лексического состава языка обучающихся…76
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ….80
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ….….….81
Список использованной литературы….83
Приложения (уроки 1-3)
-
Дипломная работа:
Особенности перевода текстов музейных сайтов с русского языка на английский
80 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ МУЗЕЙНЫХ САЙТОВ 7
1.1 Музейные сайты: назначение, функции, особенности 71.2 Стилистические особенности текстов музейных сайтов 12РазвернутьСвернуть
1.3 Переводческие трансформации при переводе текстов музейных сайтов 22
Выводы по главе 1 32
Глава 2. Особенности и проблемы перевода текстов музейных сайтов 35
2.1 Специфика перевода текста музейных сайтов 35
2.2 Приемы перевода текстов музейного сайта 41
2.3 Лингвистические особенности перевода и анализ переводческих приемов использующихся при переводе музейных терминов 53
Выводы по главе 2 70
Заключение 72
Список литературы 76
-
Дипломная работа:
66 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФРАЗЕОЛОГИИ 7
1.1 Фразеология. Понятие фразеологизма 7
1.2 Оценочный компонент в структуре фразеологического значения 91.3 Соотношение понятий «фразеологическая картина мира» и «аксиологическая картина мира» 14РазвернутьСвернуть
1.4 Аксиологический аспект фразеологического фонда языка 17
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 23
ГЛАВА II.АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ ДИАДА «ДРУЖБА – ПРЕДАТЕЛЬСТВО» ВО ФРАЗЕОЛОГИИ НЕМЕЦКОГО, РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ 25
2.1 Сопоставительный анализ фразеологизмов с ценностным компонентом «дружба» 26
2.2 Антиценность «Предательство» в немецкой, русской и английской фразеологических картинах мира 36
2.3 Возможности применения воспитательного потенциала фразеологических единиц с аксиологической диадой «дружба – предательство» в учебном процессе 41
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
-
ВКР:
104 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ГЛАГОЛА В ЯЗЫКОЗНАНИИ 7
1.1. Башкирское языкознание о грамматических категориях глагола 71.2. Глагол как часть речи в русском языкознании 12РазвернутьСвернуть
1.3. История развития глагольных категорий английского языка 24
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 33
ГЛАВА II. СИСТЕМА ГРАММАТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ ГЛАГОЛА В БАШКИРСКОМ, РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 34
2.1. Категории рода, числа, лица 34
2.2. Категория времени глагола 42
2.3. Категория наклонения 51
2.4. Категория неличных форм глагола 59
2.5. Категория залога и вида 61
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 67
ГЛАВА III. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ГЛАГОЛА В ШКОЛЕ.68
3.1. Методика сопоставительного изучения грамматики 68
3.2. Методика сопоставительного изучения категории времени башкирского, русского, английского глаголов 75
3.3. Методика изучения категории наклонения башкирского, русского и английского глаголов 78
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 89
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 91
ЛИТЕРАТУРА 97
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 101
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 102
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 103
-
Дипломная работа:
Перевод глагольных фразеологических единиц с английского языка на русский язык
57 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1. Понятие, функции и признаки фразеологической единицы 51.2. Классификация фразеологических единиц в современном английском языке 16РазвернутьСвернуть
1.3. Проблема сохранения эквивалентности при переводе фразеологических единиц с английского языка на русский язык 25
1.4. Способы перевода фразеологических единиц с английского языка на русский язык 30
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 36
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 39
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52
СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ 56
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 56
ПРИЛОЖЕНИЯ 57
-
ВКР:
Исторические связи татарского языка с древними тюркскими языками
99 страниц(ы)
Введение….….3
Основная часть
1. Исторические связи татарского языка с древними тюркскими языками
1.1. Этапы формирования татарского народа и татарского языка.61.2. Исторические связи татарского языка с древними тюркскими языками VI-XI веков. ….18РазвернутьСвернуть
1.3. Сравнительный анализ лексических параллелей древнетюркских памятников письменности и современного татарского языка.31
1.4. Изучение этнических корней татарского народа.35
2. Теоретические и практические основы изучения истории татарского языка в школе
2.1. Особенности изучения истории родного языка в школе….50
2.2. Методы и приемы изучения истории татарского языка.56
2.4. Методы и приемы изучения истории языка на уроках татарской литературы.70
2.3. Виды заданий по изучению истории татарского языка в школе.76
Заключение….90
Список использованной литературы….….93
-
Дипломная работа:
Когнитив сфераларда татар һәм мари
68 страниц(ы)
Кереш . .6
Бүлек I. Когнитив сфераларда татар һәм мари
телләрендәге сүз мәгънәләренең абсолют туры килү очраклары .19I. “Табигать” когнитив группасына бәйле лексик берәмлеләр:РазвернутьСвернуть
1. Җансыз табигать төшенчәләре .19
2. Җанлы табигать төшенчәләре .20
II. “Кеше” когнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр.22
1. Кешенең биологик үзенчәлекләр төшенчәсе.22
2. Кеше үсеше һәм тормышы төшенчәләре.22
3. Тышкы күренеш төшенчәләре.22
4. Кешенең эчке дөньясы төшенчәләре.22
III. “Җәмгыять” конгнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр:
1. Кеше һәм җәмгыять төшенчәләре.23
2. Экономика (икъдисат) төшенчәләре.24
3. Социаль тәэминат төшенчәләре.30
4. Сәясәт (политика) төшенчәләре.31
5. Мәдәният һәм Сәнгать төшенчәләре.32
6. Җәмгыятнең рухи тормышындагы төшенчәләр.32
IV. “Танып белү” когнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр:
1. Вакыт төшенчәләре.33
2. Сыйфат төшенчәләре.33
3. Үлчәм төшенчәләр.34
4. Урын төшенчәләре.34
5. Фикер йөртү төшенчәләре.34
6. Форма, рәвеш төшенчәләре.34
7. Сан төшенчәләре.35
Кыскача нәтиҗә.45
Бүлек II. Когнитив сфераларда татар һәм мари
телләрендәге сүз мәгънәләренең өлешчә туры килү очраклары.36
1. Когнитив сфераларда татар телендәге сүз мәгънәсенең
мари телендәге семантик сүзләргә караганда киңрәк булуы. .36
I. “Табигать”когнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр.
1. Җансыз табигать төшенчәләре.36
2. Җанлы табигать төшенчәләре.36
II. “Кеше” когнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр
1. Кешенең биологик үзенчәлекләре төшенчәсе.37
2. Тормыш һәм кешенең үсеше төшенчәләре.38
3. Тышкы күренеш төшенчәләре.38
4. Кешенең эчке дөньясы төшенчәләре.38
III. “Җәмгыять” конгнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр
1. Кеше һәм җәмгыять төшенчәләре.39
2. Кеше җәмгыятенең асылы төшенчәләре.40
3. Экономика (икъдисат) төшенчәләре.41
4. Сәясәт (политика) төшенчәләре.43
5. Җәмгыятнең рухи тормышдагы төшенчәләр.43
6. Социаль тәэминат төшенчәләре.44
7. Мәдәният һәм сәнгать төшенчәләре.44
8. Мәгариф һәм мәктәп төшенчәләре.44
IV. “Танып белү” когнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр:
1. Вакыт төшенчәләре.45
2. Үлчәү төшенчәләре.45
3. Сыйфат төшенчәләре.45
4. Пространство (аралык) төшенчәләре.45
5. Форма төшенчәләре.45
6. Төс төшенчәләре.45
Кыскача нәтиҗә.46
3. Когнитив сфераларда татар телендәге сүз мәгънәсенең
мари телендәге семантик сүзләргә караганда таррак булуы: .47
I. “Табигать”когнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр
1. Җансыз табигать төшенчәләре.47
2. Җанлы табигатьтөшенчәләре.47
II. “Кеше” когнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр
1. Кешенең биологик сыйфатлары төшенчәләре.48
2. Тышкы кыяфәт төшенчәләре.48
3. Кешенең эчке дөньясы төшенчәләре.48
III. “Җәмгыять” конгнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр
1. Кеше һәм җәмгыять төшенчәләре.48
2. Экономика(икъдисат) төшенчәләре.49
3. Җәмгыятнең рухи тормышындагы төшенчәләр.49
4. Мәдәният һәм сәнгать төшенчәләре.49
5. Социаль тәэминат төшенчәләре.49
6. Сәясәт (политика) төшенчәләре.49
7. Финанс һәм исәпкә алу (учет) төшенчәләре.50
8. Мәгариф һәм мәктәп төшенчәләре.50
IV. “Танып белү” когнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр
1. Вакыт төшенчәләре.50
2. Сыйфат төшенчәләре.50
3. Үлчәм төшенчәләре.50
4. Уй, фикер төшенчәләре.50
5. Аралык төшенчәләре.50
6. Төс төшенчәләре.51
Кыскача нәтиҗә.51
Бүлек III. Когнитив сфераларда татар һәм мари телләрендә булган бер үк төрле формадагы сүз мәгънәләрәнең түры килмәү очраклары
I. “Табигать”когнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр
1. Җансыз табигать төшенчәләре.52
2. Кешенең эчке дөньясы төшенчәләре.53
3. Кешенең яшь үзенчәлекләре төшенчәсе.53
4. Кешеләр арасында мөнәсәбәт төшенчәләре.54
5. Характер сыйфатлары төшенчәләре.54
II. “Җәмгыять” конгнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр
1. Кеше һәм җәмгыять төшенчәләре.54
2. Экономика (икъдисат) төшенчәләре.55
3. Социаль тәэминат төшенчәләре.55
4. Мәгариф һәм мәктәп төшенчәләре.55
III. “Танып белү” когнитив группасына бәйле лексик берәмлекләр
1. Вакыт төшенчәләре.56
2. Сыйфат төшенчәләре.56
3. Сан төшенчәләре.56
4. Төс төшенчәләре.56
Кыскача нәтиҗә.56
Йомгак.57
Библиография.62
Кушымта
Таблица I. Татар һәм мари телләренең “Табигать (җанлы-җансыз)”, “Кеше (физик-биологик берәмлек буларак)” үзенчәлекләрнең статистик чагылышы, “Җәмгыять (кеше җәмгыять берәмлеге буларк)” һәм “Танып белү (априори)” конитив сфералары кысасында анализлаган лексик-семантик.
Таблица II. Дүрт когнитв сфера (Табигать Кеше Җәмгыять Танып белү) кысаларында тикшерелгән лексик-семантик үзенчәлекләрнең абсолют тәңгәл, өлешчә тәңгәл һәм тәңгәл булмаган очракларының статистик чагылышы.
-
Дипломная работа:
70 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ И ИХ ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ 5
1.1. Характеристика персональных данных в законодательстве и научно-справочной литературе 51.2. Ответственность за нарушение норм, регулирующих обработку и защиту персональных данных 17РазвернутьСвернуть
ГЛАВА 2. ОРГАНИЗАЦИОННО-ПРАВОВЫЕ МЕРЫ ПО ЗАЩИТЕ ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ РАБОТНИКОВ 25
2.1. Требования при обработке персональных данных работника без использования средств автоматизации 25
2.2. Защита персональных данных в автоматизированных информационных системах 31
ГЛАВА 3. ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ С ПЕРСОНАЛЬНЫМИ ДАННЫМИ РАБОТНИКОВ В МЕЖРАЙОННОЙ ИНСПЕКЦИИ № 40 ФНС ПО РЕСПУБЛИКЕ БАШКОРТОСТАН 44
3.1. Структура, функции Межрайонной инспекции №40 ФНС по РБ 44
3.2. Защита персональных данных в Межрайонной инспекции №40 ФНС по РБ и рекомендации по работе с ними 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 57
ПРИЛОЖЕНИЯ 62
-
Дипломная работа:
Разработка мобильного приложения для мониторинга сервера
60 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 6
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗРАБОТКИ МОБИЛЬНЫХ ПРИЛОЖЕНИЙ ДЛЯ МОНИТОРИНГА СЕРВЕРОВ 8
1.1 Понятие мониторинг серверов 81.2 Процесс мониторинга сетевого узла и работы сокета 9РазвернутьСвернуть
1.3 Обзор аналогов разрабатываемого ПО 10
1.4 Обоснование выбора языка и средств разработки 11
Выводы по первой главе 14
Глава 2. ПРОЕКТИРОВАНИЕ И РАЗРАБОТКА РАБОЧЕГО ПРОЕКТА 15
2.1 Техническое задание 15
2.2 Проектируемые диаграммы 17
Выводы по второй главе 23
Глава 3. РАЗРАБОТКА МОБИЛЬНОГО ПРИЛОЖЕНИЯ. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КОМПОНЕНТОВ 24
3.1 Программная реализация Android приложения 27
3.2 Тестирование и внедрение приложения 38
3.3 Руководство пользователя 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
ЛИТЕРАТУРА 45
ПРИЛОЖЕНИЯ 47
-
ВКР:
Тел гыйлемендә кош атамаларын өйрәнү
78 страниц(ы)
Кереш.3
Төп өлеш
Беренче бүлек
Тел гыйлемендә кош атамаларын өйрәнү.6
Икенче бүлек
Татар телендә кош атамаларының номинатив үзенчәлекләре.19Өченче бүлекРазвернутьСвернуть
Урта мәктәптә татар теле дәресләрендә кош атамаларынан
файдалану
§ 1. Урта мәктәптә татар теле дәресләрендә лексика өйрәнү методикасы.
§ 2. Урта мәктәптә татар теле дәресләрендә кош атамаларынан файдалану өчен күнегүләр үрнәкләре.
Йомгак.28
Библиография.30
-
Дипломная работа:
Проектирование и разработка информационной системы «диагностика коммуникативной компетентности»
90 страниц(ы)
Введение
Глава I. Теоретическое исследование коммуникативной компетентности
1.1. Понятие коммуникативной компетентности1.2. Детерминанты коммуникативной компетентностиРазвернутьСвернуть
1.3. Диагностика коммуникативной компетентности
Глава II. Аспекты создания информационной системы «Диагностика коммуникативной компетентности»
2.1. Теоретическое обоснование структуры информационной системы
2.2. Техническое задание на создание электронного пособия
2.3. Структура информационной системы
2.4. Основные элементы языков, используемых при разработке информационной системы
2.5. Экономический анализ проектирования и применения информационной системы
Глава III. Исследование коммуникативной компетентности
3.1. Организация исследования
3.2. Методы и методики исследования коммуникативной компетентности
3.3. Анализ и интерпретация полученных результатов эмпирического исследования коммуникативной компетентности
Заключение
Список использованной литературы
Приложения
-
Отчет по практике:
ОТЧЕТ О ПРОХОЖДЕНИИ ПРЕДДИПЛОМНОЙ ПРАКТИКИ ООО «Кристи»
80 страниц(ы)
1 Общая характеристика рыночной единицы….3
2 Товарная политика и формирование конкурентоспособной ассортиментной модели….143 Управление товарными запасами ООО «Кристи»….27РазвернутьСвернуть
4 Формирование эффективной системы товародвижения…33
5 Организация продаж и торгового сервиса ООО «Кристи»…37
6 Управление торгово-технологическим процессом ООО «Кристи»….51
7 Формы и методы активизации продвижения товаров ООО «Кристи»…58
8 Коммуникационная политика ООО «Кристи»…64
Заключение…76
Список использованной литературы….78
-
Дипломная работа:
Роль музыки в духовном оздоровлении личности
51 страниц(ы)
Введение…3
Глава 1. Теоретические основы роли музыки в формировании духовного здоровья личности
1.1. Исторический обзор применения музыкального искусства в духовном оздоровлении личности…101.2. Анализ подходов к определению понятия «духовное здоровье» личности….25РазвернутьСвернуть
Глава 2. Педагогические основы использования музыки в духовном оздоровлении личности
2.1 Содержание, формы и методы духовного оздоровления личности на уроках музыки….32
2.2 Педагогический эксперимент и его результаты…38
Заключение….47
Список литературы….49
Приложение
-
Дипломная работа:
63 страниц(ы)
Введение 3
Глава 1. Обзор литературы 6
1.1. Влияние современных гаджетов на организм пользователей 6
1.2. Влияние современных гаджетов на зрительную систему . 111.3. Эргономические и гигиенические правила пользования гаджетами 15РазвернутьСвернуть
1.4. Нехимические формы зависимостей и их распространённость среди учащейся молодёжи 18
Глава 2. Объект и методы исследования 24
2.1. Характеристика объекта исследования 24
2.2. Характеристика методов исследования 24
Глава 3. Результаты собственных исследований и их обсуждение 32
3.1. Результаты оценки компьютерной зависимости 32
3.2. Результаты оценки игровой зависимости 34
3.3. Результаты оценки мобильной зависимости 35
3.4. Результаты оценки субъективных компонентов зрительного утомления 37
3.5. Разработка тренинг-интенсива 47
Заключение 53
Выводы 55
Литература 57