СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Концепт «война» и особенности его перевода (на материале произведения Э.Хемингуэя «Прощай, оружие») - Дипломная работа №44033

«Концепт «война» и особенности его перевода (на материале произведения Э.Хемингуэя «Прощай, оружие»)» - Дипломная работа

  • 56 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

Примечания

фото автора

Автор: navip

Содержание

Введение 3

Глава I. Теоретические основы исследования 6

1.1 Понятие концепта 6

1.2 Понятие концепта «Война» 12

1.3 Понятие перевода 14

1.4 Понятие переводческих трансформаций 20

Выводы по Главе 1 26

Глава II. Особенности перевода концепта «Война» 27

2.1 Особенности передачи концепта «Война» при переводе произведения Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» 27

Выводы по Главе II 48

Заключение 49

Список использованной литературы 51


Введение

На сегодняшний день понятию концепта в лингвистике уделяется довольно большое внимание. Как правило, объективная действительность, а также культура человечества находят свое выражение в языке, который равным образом формирует культурные концепты. Спустя некоторое время они вербализуются в нем при помощи лексем или другими словами лексических единиц.

В жизни индивида язык становится инструментом, посредством которого человеку становится возможным познать мир, а именно получить различные знания об окружающей его действительности. В человеческом мышлении она формируется при помощи различных образов или понятий. Наука, изучающая взаимодействия человека и бытия, называется лингвокультурологией.

Актуальность данной работы связана с тем, что концепт «Война» несет в себе большое значение, как для русскоязычной, так и для англоязычной культуры. Это явление нашло свое отражение в различных науках, например, истории, психологии, страноведении, социологии, культурологии, политологии, лингвокультурологии, философии и др.

Проблема данной работы заключается в возрастании интереса к вопросам, которые связаны с пониманием человеком окружающего мира, а также важностью изучения средств языка, при помощи которых различные концепты могут быть выражены.

В качестве объекта данного исследования выступают лексические единицы, несущие в себе отражение концепта «Война» в произведении Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!».

Предметом данного исследования являются особенности передачи военной лексики с английского языка на русский язык.

Целью данной работы является выявление основных механизмов перевода языковых единиц, содержащих в себе концепт «Война».

Для достижения цели, поставленной нами в начале исследования, были выделены следующие задачи:

1. Изучить понятие концепта.

2. Охарактеризовать особенности понятия концепта «Война».

3. Рассмотреть классификацию переводческих трансформаций, которые необходимы для перевода выбранного нами материала.

4. Определить особенности перевода лексических единиц, связанных с концептом «Война».

В процессе написания данной работы нами были употреблены следующие методы лингвистического исследования: анализ теоретического материала, метод лингвистического описания, наблюдение над языковым материалом, сравнительно-сопоставительный и статистический анализы.

Материалом, который послужил основой данного исследования, стало произведение Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!» и перевод этого произведения, выполненный Е. Калашниковой.

Теоретической базой, которая была заложена в основу данной дипломной работы, стали разработки многих известных ученых в области лингвистики, таких как Комиссаров В. Н., Кубрякова Е. С., Виноградов B. C., Казакова Т. А., Рецкер Я. И. и многих других.

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в такие области научного знания, как лексикология, стилистика, когнитивистика, социология и др.

Практическая ценность данной исследовательской работы состоит в том, что результаты, которые были получены в ходе исследования, могут быть полезны при составлении лекционных курсов по разным дисциплинам, таким, как лингвокультурология, страноведение, общее языкознание и др. Так как изучаемый нами концепт был рассмотрен с разных сторон, результаты данной работы могут быть полезны при последующем изучении как концепта «Война», так и многих других концептов.

Структура данной работы состоит из четырех подразделов: введения, двух глав, выводов по главам и заключения.

Во введении указываются актуальность, проблема, объект, предмет, цель, задачи, методы, материалы, теоретическая значимость и практическая ценность исследования.

В первой главе представлены теоретические сведения о концепте в целом и в частности о концепте «Война». Также приводятся основные переводческие трансформации.

Во второй главе проводится анализ особенностей перевода концепта «Война», а также выводятся ведущие переводческие трансформации.

В заключении указывается вывод о результатах данного исследования, решении поставленных ранее задач и достижении поставленной цели исследования.

В конце работы представлен список использованной литературы, состоящий из источников, которые были использованы при написании данной работы.


Выдержка из текста работы

Глава 1. Теоретические основы исследования

1.1 Понятие концепта

В процессе коммуникации люди находятся в постоянном взаимодействии друг с другом. Они обмениваются определенной информацией, при этом передавая друг другу различные коммуникативные навыки. Во время межкультурной коммуникации довольно важно учитывать те или иные особенности менталитета говорящего, его личные и культурные особенности. Сюда можно отнести различные традиции, обычаи и т.д. [Воробьев 1997: 67]. Существует большое количество значимых для человека концептов, таких как «Война», «Дружба», «Любовь», «Мир» и т.д. Зачастую передача таких концептов может вызвать у переводчика трудности в процессе перевода. Это случается по той причине, что для каждой отдельной (обособленной) культуры они несут в себе особую значимость и отношение [Евсюкова 2001: 76-77].

Концепт - понятие, представляющее собой сгусток культурных и исторических традиций. Его изучение невозможно без использования таких научных дисциплин, как грамматика, фонетика, лексикология, стилистика и многие другие [Зусман 2001: 67-69].

Понятие концепта появилось давно, оно пришло в лингвистику из логистики и философии. Данное понятие находится в процессе изучения и ещё не изучено до конца. Уже в течение 15 лет различные ученые рассматривают это понятие и переосмысливают его [Карасик 2002: 86].

Считается, что под словом концепт подразумевается восприятие и видение мира тем или иным народом или общностью. Нередко оно выступает в качестве языковой картины мира, так как ни один язык мира не может существовать без набора концептов. Неправильно считать, что концепт находится именно в самом значении слова (лексеме). Для каждого человека это понятие несет в себе свое собственное значение, свою особенную значимость, которая приобретается вместе с опытом [Маслова 2005: 61].

Также концепт может рассматриваться как понятие, которое на сегодняшнем уровне формирования не имеет определенного и однозначного толкования. Соответственно, для более четкого его понимания человеку необходимо рассмотреть это понятие со всех сторон человеческого восприятия [Прохоров 2011: 52]. В первую очередь, для того чтобы определить, какая основа заложена в этом термине, необходимо рассмотреть это понятие со стороны русского языка. В русском языке нет определенного эквивалента данному термину, однако есть родственный ему термин «понятие». Слово «conceptus» имеет корни латинского языка и употреблялось в значении «зачинать». Русский же термин «понятие», как правило, образовано от слова «пояти», которое означало ещё в древнерусском языке «овладеть», «забрать», «схватить». Можно пронаблюдать, что эти два слова имеют общий смысл, сходную идею. Однако важно отметить, что эти термины не являются абсолютными синонимами [Крупнов 1979: 67-68].


Заключение

В данной выпускной квалификационной работе был изучен концепт «Война» и особенности его передачи на русский язык. Из результатов нашего исследования можно сделать вывод о том, что понятие «Война» является очень важным феноменом в жизни общества, а также имеет довольно важное значение в сознании людей как англоязычной, так и русскоязычной культуры.

В ходе исследования нами был изучен теоретический материал, дающий в полной мере представление о концепте «Война». Также после изучения теоретического материала был выполнен сравнительно-сопоставительный анализ языковых единиц, связанных с данным концептом.

Для достижения цели, поставленной в начале исследования, мы провели следующие виды работ: изучили научную литературу, связанную с понятием концепта «Война», рассмотрели явление данного термина, а также выявили особенности перевода лексических единиц, связанных с военной тематикой.

В ходе исследования мы обнаружили, что отношение к исследуемому концепту в разных языковых картинах мира имеют некоторые отличия. Если рассматривать английский и русский языки, можно заметить различия в количественном составе единиц языка, которые так или иначе связаны с таким явлением, как война. Так, по сравнению с английским языком, в русском языке относительно больше слов, которые имеют признак войны. Возможно, это связано с тем, что данное явление для представителей русской культуры имеет большее значение.

Результаты данного исследования вносят определенный вклад в такие науки, как общее языкознание, лингвокультурология, политология, социология и др.

Также результаты данного исследования также могут быть полезны студентам и преподавателям при изучении культурологии, политологии и других научных дисциплин.

В свете проведенного исследования мы можем сделать вывод, что поставленные перед нами в начале исследования задачи выполнены, а цель достигнута.


Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. - М.: Издательский центр «Акаде-мия», 2004. - 352 с.

2. Аскольдов С. А. Концепт и слово. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста (Антология). - М.: Academia, 1997. - 320 с.

3. Бакумова Е. В. Ролевая структура политического дискурса: дис. . канд. филол. наук / Бакумова Елена Владимировна. - Волгоград, 2002. - 20 с.

4. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 360 с.

5. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: «Международные отношения», 1975. - 240 с.

+ еще 49 источников


Примечания

Оригинал в pdf

Тема: «Концепт «война» и особенности его перевода (на материале произведения Э.Хемингуэя «Прощай, оружие»)»
Раздел: Языковедение
Тип: Дипломная работа
Страниц: 56
Цена: 2500 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Концепт «счастье» и особенности его перевода (на материале романа Э. Гилберт – «Есть, молиться, любить»)

    67 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретическое осмысление понятий «концепт» и «концепт Счастье»7
    1.1 Путешествие как литературный жанр 7
    1.2 Трэвел-литература и её особенности 16
    1.3 Определение понятия «концепт» 19
    1.4 Концепт «Счастье» как лингвистическая категория 25
    Выводы по Главе I 33
    Глава II. Особенности перевода концепта «Счастье» 35
    2.1 Понятие «перевод» и «переводческие трансформации» 35
    2.2 Концептосфера типов «Счастья» в романе Элизабет Гилберт «Есть. Молиться. Любить» 41
    2.3 Особенности перевода концепта «Счастье» на материале перевода романа Элизабет Гилберт «Есть. Молиться. Любить» 48
    2.4 оды по Главе II 59
    Заключение 61
    Список литературы 63
  • Дипломная работа:

    Образ человека на войне в творчестве Э. Хемингуэя

    63 страниц(ы) 

    Введение…3
    Глава 1. Потерянное поколение
    Раздел 1. Тема войны в творчестве писателей потерянного поколения….5
    Раздел 2. Эрнест Хемингуэй как представитель потерянного поколения….…18
    Глава 2. Сравнительный анализ романов «Прощай оружие» и «По ком звонит колокол»
    Раздел 1. Образ человека на войне в романе «Прощай оружие»….30
    Раздел 2. Образ человека на войне в романе «По ком звонит колокол»….40
    Раздел 3. Сравнительный анализ….50
    Заключение….62
  • Дипломная работа:

    Специфика перевода терминологии в области юриспруденции (на материале английского семейного права)

    53 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретические аспекты исследования юридических терминов и особенности их передачи на русский язык 6
    1.1 Понятие «термин» в зарубежной и отечественной лингвистике 6
    1.2 Специфика юридической терминологии 10
    1.3 Характеристика английского семейного права 15
    1.4 Переводческие сложности (в области юриспруденции) 20
    Выводы по Главе 1 26
    Глава 2. Особенности перевода юридической терминологии в области семейного права (на материале Закона Англии и Уэльса о бракоразводном процессе 1973 года) 28
    2.1 Анализ юридических терминов британского семейного права 28
    2.2 Своеобразие передачи юридической терминологии в области семейного права при переводе с английского языка на русский язык 34
    Выводы по Главе 2 43
    Заключение 45
    Список использованной литературы 48
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода и адаптации комедийных сериалов

    50 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Лингвистические и экстралингвистические особенности аудиовизуальных текстов при переводе 6
    1.1 . Общие характеристики аудиовизуального текста и способы его перевода 6
    1.2 . Лингвистические особенности аудиовизуального текста 9
    1.3 Экстралингвистические особенности аудиовизуального текста 11
    1.4 Комедийный сериал как жанр аудиовизуального текста 12
    1.5 Переводческая трансформация как прием перевода аудиовизуального текста 15
    1.6 Адаптация как прием перевода 18
    Выводы по Главе 1 21
    Глава II. Перевод комедийных сериалов 23
    2.1 Перевод комедийного сериала как жанра аудиовизуального текста 23
    2.2 Адаптация при переводе сериала 35
    Выводы по Главе II 41
    Заключение 44
    Список литературы 46
  • Дипломная работа:

    Использование фразеологических единиц в текстах английских анимационных фильмов и способы их перевода на русский язык

    74 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I Фразеологические единицы как объект лингвистического исследования 8
    1.1 Признаки и типы фразеологических единиц 8
    1.2 Семантические особенности фразеологических единиц 16
    1.3 Использование фразеологических единиц в тексте 20
    1.4 Способы перевода фразеологических единиц 25
    Выводы по Главе I 30
    Глава II Особенности использования фразеологических единиц в английских анимационных фильмах и способы их перевода на русский язык 31
    2.1 Анализ английских фразеологических единиц 31
    2.1.1 Анализ узуальных фразеологических единиц 34
    2.1.2 Анализ трансформированных фразеологических единиц 37
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц на русский язык 44
    2.2.1 Анализ перевода узуальных фразеологических единиц 44
    2.2.2 Анализ перевода трансформированных фразеологических единиц 53
    Выводы по Главе II 60
    Заключение 62
    Список литературы 66
  • Дипломная работа:

    Национально-культурная специфика концепта «Красота» при переводе с английского на русский язык (на материале современных американских СМИ)

    71 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические аспекты осмысления феномена «концепт» и особенности его передачи при переводе на русский язык 7
    1.1 Интерпретация феномена «концепт» в отечественной и зарубежной лингвистике 7
    1.1.1 Определения понятия «концепт» 7
    1.1.2 Национально - культурная специфика концепта «красота» 15
    1.1.3 Многообразие подходов к вопросу о вербализации феномена «концепт» в английском языке 20
    1.1.4 Фразеологизм как один из ярких способов реализации концептов в языке 26
    1.2 Переводческий инструментарий на службе передачи концепта «красота» 32
    Выводы по главе I 40
    Глава II. Национально-культурное своеобразие концепта «красота» при переводе с английского на русский язык (на материале Cosmopolitan 2018 года) 42
    2.1 Анализ фразеологических единиц как средств вербализации концепта
    «красота» в американских СМИ 42
    2.2 Особенности перевода фразеологических единиц передающих концепт
    «красота» в американских СМИ 48
    Выводы по главе II 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 58
    Приложение 63

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Дипломная работа:

    Оценка морфологии медоносных пчел кугарчинского района как метод реализации компетенций учащихся

    52 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА. 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 5
    ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЙ 12
    2.1. Характеристика объекта исследования 12
    2.2. Методика проведения исследования 13
    2.3 Методы сбора проб для морфометрического анализа 15
    2.4. Препарирование и измерение хитиновых частей тела Apismellifera 15
    2.5. Морфометрические признаки рабочих пчел Apismellifera. .16
    2.6. Метод оценки морфотипов рабочих особейApismellifera по Ф. Руттнеру (2006) 20
    2.7. Метод оценки ширины волосяной каймы на брюшке рабочих особей Apismelliferaпо Ф. Руттнеру (2006) 21
    ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ СОБСТВЕННЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ 22
    3.1. Краткая характеристика территории исследования 22
    3.2. Результаты оценки экстерьера рабочих особей Apismelliferaна территории частной пасеки села Мраково Кугарчинского района Республики Башкортостан 25
    3.3. Разнообразие классов морфотипов рабочих особей Apismellifera на территории частной пасеки села Мраково Кугарчинского района Республики Башкортостан 29
    3.4. Разнообразие ширины волосяной каймы на брюшке рабочих особей Apismelliferaна территории частной пасеки села Мраково Кугарчинского района Республики Башкортостан 31
    4. Методологическая часть 34
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
    ВЫВОДЫ 39
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 40
  • Курсовая работа:

    Особенности развития мышления одаренных детей младшего школьного возраста

    55 страниц(ы) 

    Введение …3
    Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ОДАРЕННОСТИ
    1.1.Зарубежный и отечественный опыт работы с одаренными детьми….6
    1.2.Особенности одаренных детей….8
    1.3.Одаренность как форма проявления развитости особенностей познавательной сферы….15
    1.4.Психологические аспекты работы с одаренными детьми в системе образования….31
    Выводы по I главе…35
    Глава II. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ ПРОЦЕССОВ ОДАРЕННЫХ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
    2.1.Организация и проведение исследования….38
    2.2.Анализ результатов исследования….…41
    2.3.Рекомендации для педагогов по работе с одаренными детьми….47
    Выводы по II главе….….49
    Заключение….50
    Список литературы….…51
    Приложение….54
  • Дипломная работа:

    Тенденции формирования здорового образа жизни школьников

    72 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЗДОРОВОГО ОБРАЗА ЖИЗНИ У ШКОЛЬНИКОВ 8
    1.1. Проблема здорового образа жизни у школьников 8
    1.2. Здоровый образ жизни и социальная адаптация личности 14
    1.3. Педагогические аспекты формирования здорового образа жизни школьников 18
    1.4. Роль физической культуры в формировании здорового образа жизни школьников 25
    ГЛАВА II. ОРГАНИЗАЦИЯ ОПЫТНО- ЭКСПЕРЕМЕНТАЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО ИССЛЕДОВАНИЮ СТРУКТУРЫ И СОДЕРЖАНИЯ ЗДОРОВОГО ОБРАЗА ЖИЗНИ РОССИЙСКИХ И НОРВЕЖСКИХ ШКОЛЬНИКОВ 31
    2.1. Организация и методы исследования 31
    2.2. Методики исследования 34
    ГЛАВА III. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРАМЕТРОВ ЗДОРОВОГО ОБРАЗА ЖИЗНИ У ШКОЛЬНИКОВ В РОССИИ И В НОРВЕГИИ 38
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 50
    ПРИЛОЖЕНИЯ 57
  • Лабораторная работа:

    ПРОГРАММИРОВАНИЕ ИТЕРАЦИОННОГО ЦИКЛА Вариант № 2

    9 страниц(ы) 

    Лабораторная работа N4 2
    “Программирование разветвляющегося вычислительного процесса” 2
    1. Постановка задачи 2
    2. Анализ задачи 2
    4. Схема алгоритма. 4
    5. Интерфейс программы 4
    5. Интерфейс программы 5
    6. Текст программы на Паскале 5
    7. Результаты расчёта 6
    Вывод: 7
  • Дипломная работа:

    Методика компьютерной графики для школьников

    55 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава I. MOTION PICTURES И ТЕХНОЛОГИЯ FLASH 7
    1.1 История мультипликации 7
    1.2. История компьютерной анимации 8
    1.3. История анимации на Художественно-графическом факультете 9
    1.4. Возможности технологии Flash 17
    ГЛАВА II МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ПО ИЗУЧЕНИЮ ГРАФИЧЕСКОГО РЕДАКТОРА MACROMEDIA FLASH 8 В ШКОЛЕ 25
    2.1. Создание анимационного фильма по рассказу Аркадия и Бориса Стругацких «забытый эксперимент» 25
    Выбор темы 25
    2.2. Методические рекомендации к занятиям по компьютерной анимации в программе Macromedia FLASH 8 31
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 40
    ПРИЛОЖЕНИЯ 41
  • ВКР:

    Методика обучения школьников рисованию природы на уроках изобразительного искусства «поднебесье башкирии». серия работ (масло, холст)

    45 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Масляная живопись в изобразительном искусстве
    1.1. История масляной живописи 6
    1.2. Пейзажный жанр в масляной живописи 14
    1.3. Ведущие художники-пейзажисты РБ 21
    Глава II. Методика работы над серией картин «Поднебесье Башкирии» (масло, холст)
    2.1 Работа над эскизами к серии работ «Поднебесье Башкирии» 27
    2.2 Последовательность работы над дипломным проектом «Поднебесье Башкирии» (масло, холст) 29
    2.3 Методические рекомендации по развитию творческих способностей школьников средствами живописи 34
    Заключение 37
    Список использованной литературы 40
    Приложение 45
  • Дипломная работа:

    Изучение фразеологических единиц английского языка, выражающих пространственные отношения, в лингвокультурологическом аспекте

    80 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    ГЛАВА 1 Понятие фразеологической единицы в лингвокультурологическом аспекте….5
    1.1 Лингвокультурология конца ХХ века….5
    1.2 Понятие фразеологической единицы…18
    1.3 Классификация фразеологических единиц….22
    1.4 Семантика фразеологических единиц….28
    Выводы по главе 1 ….34
    ГЛАВА 2 Пространственные отношения во фразеологических
    единицах англоязычной культуры….36
    2.1 Особенности восприятия мира
    в культуре Великобритании….36
    2.2 Выражение категории пространства
    и пространственных отношений во фразеологических
    единицах английского языка…44
    Выводы по главе 2….64
    ГЛАВА 3 Применение лингвокультурологического
    материала в курсе преподавания английского языка
    в средней школе….65
    Выводы по главе 3….74
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….75
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….76
  • Дипломная работа:

    Изучение особенностей выделения татарских народных говоров зауралья

    65 страниц(ы) 

    Кереш.4
    Төп өлеш
    Беренче бүлек.
    Урта Урал татар хаклык сөйләшләрен билгеләү һәм
    аларга атама бирү үзенчәлекләре.8
    1.1. Нагайбәк сөйләше.
    1.2. Сафакүл сөйләше.
    1.3. Эчкен сөйләше.
    Икенче бүлек.
    Җирле диалект шартларында туган тел укыту методикасы
    2.1. Татар халык сөйләшләре шартларында урта мәктәптә
    татар теле укыту методикасы.63
    2.2. Җирле сөйләш үзенчәлекләрен исәпкә алып урта
    мәктәптә татар теле укыту өчен күнегү үрнәкләре.66
    Йомгак.72
  • ВКР:

    Методика работы с трехмерной графикой на примере разработки общественного пространства

    57 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТРЕХМЕРНАЯ ГРАФИКА 7
    1.1 Основные понятия и определения 7
    1.2 Методы создания 3D объектов 8
    ГЛАВА 2. РАЗРАБОТКА И СОЗДАНИЕ ИНТЕРЬЕРА ОБЩЕСТВЕННОГО ПРОСТРАНСТВА 15
    2.1.Обзор, сравнение приложений трехмерной графики. Выбор приложения для реализации 15
    2.2 Предпроектный анализ, поиск образа, концепция, изучение аналогов. .25
    2.3 Этапы разработки интерьера общественного пространсптва 27
    2.4 План - конспект занятия 31
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 48
    ПРИЛОЖЕНИЕ 50
  • Дипломная работа:

    Методическое обеспечение лекционных занятий по курсу «Методы математической физики» для студентов направления «Нанотехнологии»

    93 страниц(ы) 

    Введение….3
    Глaвa 1. Урaвнение в чacтных производных II-го порядкa….4
    §1. Понятие дифференциaльного урaвнения в чacтных производных. Общее решение….4
    § 2. Клaccификaция урaвнений в чacтных производных II-го порядкa. И приведение их к кaноничеcкому виду. Примеры. Зaдaчи для caмоcтоятельного решения….7
    Глaвa 2. Решение зaдaч мaтемaтичеcкой физики методом рaзделения переменных….25
    §1. Урaвнение гиперболичеcкого типa….25
    § 2. Урaвнение пaрaболичеcкого типa….45
    § 3. Урaвнение эллиптичеcкого типa….55
    Глaвa 3. Решение зaдaч мaтемaтичеcкой физики методом интегрaльного преобрaзовaния Лaплaca….65
    §1. Понятие о преобрaзовaнии Лaплaca….65
    §2. Урaвнение пaрaболичеcкого типa….67
    §3. Урaвнение гиперболичеcкого типa…78
    Cпиcок литерaтуры…85