СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Категория модальности в английском и русском языках - Курсовая работа №39549

«Категория модальности в английском и русском языках» - Курсовая работа

  • 43 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ…. 3

ГЛАВА 1. Теоретические аспекты модальности в английском языке. 5

1.1 Общее понятие модальности. 5

1.2. Категории модальности в английском языке. 6

ГЛАВА 2. Категории модальности в русском языке. 15

2.1.Средства выражения модальности. 15

Глава 3. Практические аспекты модальности в русском и английском языках.

20

3.1.Метод сопоставления категорий модальности. 20

3.2 Модальные слова. 30

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 34

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. 36


Введение

В современной лингвистике вопрос изучения категории модальности является до сих пор противоречивым и часто обращает внимание ученых - языковедов. Несмотря на исследования многих ученых, вопрос определения границ категории модальности и средств ее реализации остается неразрешенным. Данная курсовая работа является сопоставительным исследованием категории модальности в русском и английском языках. В языкознании проблема модальности получила масштабное освещение. Эту проблему рассматривали такие ученые в области лингвистики, как: Ш. Балли, Е. А. Беляевой, Н. Я. Блоха, В. В. Виноградова, Л. С. Ермолаевой, Е. А. Зверевой, Ф. Р. Пальмера, И. Б. Хлебниковой и др.

Актуальность данной работы заключается в том, что модальность находится в центре лингвистических поисков, начиная с 40-х годов XX века. Её свойства еще слабо изучены, о чем свидетельствует повышенный интерес к данному явлению со стороны современных исследователей.

Объектом исследования выступает модальность в современном английском и русском языках.

Предметом исследования служат модальные глаголы, слова, частицы и формы наклонения глагола.

Целью данной работы является выявление способов выражения модальности в русском и английском языках и систематизация существующих знаний о ней. В процессе исследования нами были поставлены следующие задачи:

. Дать трактовку понятия модальности в целом;

. Проанализировать различные подходы к определению категории модальности, существующие в лингвистике;

. Выявить отличие модальности от наклонения;

. Охарактеризовать средства выражения модальности в русском и английском языках;

. Рассмотреть выражение модальности на материале произведений К.Мэнсфилд и их перевода на русском языке.

Курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.


Выдержка из текста работы

Глава 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МОДАЛЬНОСТИ.

1.1 Общее понятие модальности

В современной лингвистике вопрос изучения категории модальности является до сих пор противоречивым и часто обращает внимание ученых - языковедов. Несмотря на исследования многих ученых, вопрос определения границ категории модальности и средств ее реализации остается неразрешенным. Теоретической базой исследования являются работы ведущих отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики: Ш. Балли, Е. А. Беляевой, Н. Я. Блоха, В. В. Виноградова, Л. С. Ермолаевой, Е. А. Зверевой, Ф. Р. Пальмера, И. Б. Хлебниковой и др. Цель курсовой работы – теоретическое обоснование сущности категории модальности; комплексный анализ значений и оттенков средств, которые выражают ее содержание в английском языке. Под понятием «модальность», прежде всего, понимают лексико-грамматическую сферу, но в широком значении к ней привлекается все, что каким-то образом имеет непосредственное отношение к семантическому полю, то есть к смыслу слова.

Модальность – это категория значения, которая содержит связь действия с реальностью, либо отношение говорящего к действию. Тот, кто говорит, не только передает информацию адресату, но и выражает свою оценку. Категория модальности является одной из языковых универсалий, которая находит отражение в разных уровнях языка (морфологическом, синтаксическом, интонационном, текстовом).

В определении семантического поля категории модальности значимой является точка зрения Е. А. Беляевой, ограничивающей эту категорию тремя типами отношений: отношением содержания высказывания к действительности в плане реальности / ирреальности; отношением говорящего к высказыванию в плане оценки его достоверности / недостоверности и отношением между объектом действительности и его признаком (возможность, необходимость, желательность).Таким образом, модальность может иметь значение приказа, утверждения, пожелания, предположения, сомнения, достоверности, реальности или нереальности [Беляева 2015,с.4].


Заключение

Исходя из вышесказанного,можно определить модальность как категорию, выражающую отношение говорящего к содержанию высказывания, отношение последнего к действительности. Так как модальность является разносторонним понятием,в лингвистической литературе высказываются различные мнения и доводы. К сфере модальности относят противопоставление высказываний по характеру их коммуникативной установки; градации значений в диапазоне «реальность - ирреальность»; разную степень уверенности говорящего в достоверности формирующейся у него мысли о действительности. Таким образом, модальность может реализоваться на грамматическом, лексическом и интонационном уровне и иметь различные способы выражения; она выражается различными грамматическими и лексическими средствами: модальными глаголами, словами, формами наклонений.

Модальность – это категория значения, которая содержит связь действия с реальностью, либо отношение говорящего к действию. Тот, кто говорит, не только передает информацию адресату, но и выражает свою оценку. Категория модальности является одной из языковых универсалий, которая находит отражение в разных уровнях языка (морфологическом, синтаксическом, интонационном, текстовом).

Эпистемическая модальность – возможность, вероятность утверждений с точки зрения имеющихся фактов. В семантике этой модальности отображаются знания говорящего о достоверности информации и его отношение к ней.

5. Деонтическая модальность выражает то, что возможно, необходимо или разрешается с точки зрения закона или моральных принципов.

6. Динамическая модальность передает возможность или необходимость с точки зрения конкретных объективных обстоятельств.

7. Желательная модальность показывает возможность или необходимость с точки зрения пожеланий автора.

При анализе двух произведений мы выявили, что в большинстве случаев модальность передается конверсией и вводными словами, хотя не редки случаи когда модальность передается через формы наклонения и междометия.

Модальные слова могут выражать сомнение, предположение или неуверенность в достоверности сообщаемого

Переводя модальности английских высказываний на русский язык могут использоваться модальные слова и частицы: просто, вполне и другие, которые в английском высказывании могут быть выражены абсолютно другими средствами. В русском переводе модальность очень часто передается конверсией и ограничительной частицей «только». Более того, функцию эквивалентную функции модального слова в русском языке способно выполнить не только модальное слово, но и наречие, междометие, словосочетание, а иногда и целое предложение.

Более того, при переводе на русский язык английские модальные глаголы передаются не только вариантным соответствие, но и вариантным соответствием с усилением, то есть имеют дополнительный компонент. Дополнительный компонент может быть глаголом, вводным словом, частицей, наречием или междометием. Самыми употребительными единицами при переводе являются частица «только» (23%), глагол «мочь» (10%) и частица «конечно» (9%).

Таким образом, наиболее распространенным способом выражения модальности в английском языке являются модальные глаголы и модальные слова, а в русском языке модальные слова и простые глаголы, употребление которых зависит от контекста.


Список литературы

1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Из-во Иностранной литературы, 2015. 416 с.

2. Барабаш Т. А. Грамматика английского языка. М.: ЮНВЕС, 2014. 256 с.

3. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 2015. 179 с. 4.

4. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2016 г.

5. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. М.: Наука, 2015

6. Ермолаева Л. С. Типология системы наклонения в современных языках // Вопросы языкознания. 2016. № 4. С. 27-35.

7. Зверева Е. А. Научная речь и модальность (Система английского глагола). Л.: Наука,2014. 158 с.

8. Золотова Г. А. О модальности предложения в русском языке // Научные доклады высшей школы. Филологические науки.2015. № 4.

9. Панфилов В. З. Категория модальности и ее роль в конструировании предложения и суждения // Вопросы языкознания. 2015. № 4.

10. Селезнева Л. В. Антропоцентрический аспект категории модальности (на примере повести Г. Чулкова «Вредитель») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 2 (2).

11. Хлебникова И. Б. Сослагательное наклонение в английском языке: теория и практика: учеб. пособие. 2014 г.

12. Fintel K. von .Modality and Language [Электронный ресурс] // Encyclopedia of philosophy – second edition / Donald M. Borchert (ed.) Detroit: MacMillan Reference USA. URL: http://mit.edu/fintel/fintel-2006-modality.pdf (дата обращения: 12.10.2013).

13. Palmer F. R. Modality and the English Modals. L.: Longman,2015. 196 p.

14. Palmer F. R. Mood and Modality. 2-nd ed. Cambridge: University Press, 2014

15. Маковельский А.О. История логики // Библиотека РГИУ. [Электронный ресурс].URL:http://www.i-u.ru/biblio/archive/makovelskiy_logic_history/4.aspx (дата обращения: 28.04.2017).

16. Мэнсфилд К. Актриса // Электронная библиотека Modernlib.ru. 2017. URL: http://www.modernlib.ru/books/mensfild_ketrin/aktrisa/ (дата обращения: 28.04.2017).

17. Мэнсфилд К.Чашка// Электронная библиотека Modernlib. ru.-2017.URL:http://www.modernlib.ru/books/mensfild_ketrin/chashka_chayu/ read_1/ (дата обращения: 28.04.2017).


Тема: «Категория модальности в английском и русском языках»
Раздел: Иностранные языки
Тип: Курсовая работа
Страниц: 43
Цена: 1300 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • ВКР:

    Анализ лексических средств актуализации концепта «pride/гордость» в английском и русском языках (как тема занятия на уроке английского языка)

    53 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТА «РRIDE\ГОРДОСТЬ» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СОЗНАНИИ 8
    1.1 Основы исследования концептов как актуальное направление лингвистики. Понятие концепта 8
    1.2 Основные подходы к изучению концепта 14
    1.3 Когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов 16
    1.4 Методика исследования концепта 21
    ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 28
    Глава 2 СРЕДСТВА ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «pride\ropgocmb» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
    1.1.1 Языковые средства передачи концепта «pride\гopдocть» 30
    2.2 Современные методы использования концепта «гордость » в русском и английском языках 35
    2.2.1 Вербализация концептов «гордость» во фразеологической системе английского и русского языков 35
    2.3 КОНЦЕПТ «PRIDE/ГОРДОСТЬ» НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КАК ТЕМА ЗАНЯТИЯ ПО ВВЕДЕНИЮ ЛЕКСИКИ 37
    Выводы по второй главе 43
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
    ПРИЛОЖЕНИЕ 51
  • Дипломная работа:

    Проблема сохранения тема-рематических отношений (категория определенности-неопределенности) при переводе с английского языка на русский язык

    89 страниц(ы) 

    Введение 4
    Глава I. Категория определенности-неопределенности, ее функции и способы выражения в английском и русском язык 7
    1.1 Понятие категории определенности-неопределенности 7
    1.2 Функционально-семантический аспект категории определенности-неопределенности 12
    1.3 Способы и средства выражения категории определенности-неопределенности в английском языке 16
    1.3.1 Артикль как основное средство выражения КОН в английском языке 16
    1.3.1.1 Неопределенный и определенный артикли 16
    1.3.1.2 Особые случаи употребления артиклей и проблема нулевого артикля 19
    1.3.1.3 Семантическая структура и функции артикля в английском языке 23
    1.3.2 Второстепенные средства выражения КОН в английском языке 26
    1.4 Способы и средства выражения КОН в русском языке 28
    1.4.1 Актуализация и детерминация 28
    1.4.1.1 . Средства выражения актуализации 29
    1.4.1.2 Средства выражения детерминации 35
    Выводы по главе 1 37
    Глава II. Способы передачи КОН и возможность сохранения тема- рематических отношений при переводе с английского языка на русский .„39
    2.1 Возможности передачи значения определенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 39
    2.1.1 Способы выражения определенного артикля при переводе с английского на русский язык 39
    2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории определенности в русском и английском языках 51
    2. 2 Возможности передачи значения неопределенности и сохранения тема-рематических отношений при переводе с английского на русский язык 58
    2.1.1 Способы выражения неопределенного артикля при переводе с английского на русский язык 58
    2.1.2 Неартиклевые способы выражения категории неопределенности в английском языке и средства их передачи на русский язык 69
    Выводы по главе II 77
    Заключение 79
    Библиографический список 83
    Приложения 90
  • Дипломная работа:

    Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
    1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 7
    1.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7
    1.1.2 Типы фразеологизмов 9
    1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
    1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
    1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
    1.2.2 Виды информации в тексте 24
    1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
    Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
    2.1 Основные направления в обучении переводу 31
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
    2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
  • Курсовая работа:

    Особенности молодежного сленга в английском и русском языках

    34 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СЛЕНГА 5
    1.1. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 5
    1.2. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА 8
    1.3. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛЕНГА 10
    ВЫВОД К ГЛАВЕ I 12
    ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 13
    2.1. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 13
    2.2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 20
    ВЫВОД К ГЛАВЕ II 30
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32
  • ВКР:

    Выражение модальности возможности и вероятности в публицистическом стиле и методика презентации модальных глаголов на уроках английского языка в соо

    112 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    1.1 Язык СМИ и публицистический стиль 7
    1.2 Лингвистические особенности англоязычного газетного стиля 9
    1.3 Лингвистические особенности русскоязычного газетного стиля 19
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 22
    ГЛАВА II. КАТЕГОРИЯ МОДАЛЬНОСТИ В ЛИНГВИСТИКЕ 24
    2.1 Определение категории модальности в современной лингвистике 24
    2.2 Виды модальности 26
    2.3 Модальность возможности и вероятности 30
    2.4 Средства выражения модальности в английском языке 33
    2.5 Средства выражения модальности в русском языке 36
    2.6 Проблемы сохранения модальных значений в переводе. 40
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 44
    ГЛАВА III. АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК.
    3.1 Переводческие трансформации в лингвистике 46
    3.2 Лингвистические средства выражения модальности возможности 51
    и вероятности в англоязычных СМИ и трансформации при переводе соответствующей модальности на русский язык
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 82
    ГЛАВА IV. МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ПО ТЕМЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
    4.1 Анализ УМК «Английский в фокусе» (Spotlight) для 11 класса, О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой, Д. Дули 88
    4.2 Разработка упражнений с целью совершенствования навыка употребления модальных глаголов. 93
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IV 102
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 104
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 107
  • Дипломная работа:

    Несовпадение частей речи в разных языках и особенности их перевода

    66 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1 Теоретические аспекты проблемы несовпадения частей речи 7
    1.1 Несоответствие грамматического строя английского и русского языков как лингвистическая проблема 7
    1.2 Грамматические особенности отдельных частей речи в английском и русском языках 20
    Выводы по Главе 1 32
    Глава 2 Экспериментальное выявление грамматических проблем перевода 34
    2.1 Методика сбора материала 34
    2.2 Анализ применения способов перевода при несоответствии частей речи 40
    Выводы по Главе 2 56
    Заключение 58
    Список литературы 62

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Шпаргалка:

    Шпаргалки по философии

    159 страниц(ы) 

    1.1.Наука как научное знание, познавательная деятельность, социальный институт. 4
    1.2. Предмет социально-гуманитарного познания, его особенности. 7
    2.1. Предмет философии науки. 10
    2.2. Основные исследовательские программы социально-гуманитарных наук. 12
    3.1. Основные концепции развития философии науки. 20
    3.2. Понятие хронотопа в социогуманитарном познании. 24
    4.1. Интернализм и экстернализм в понимании развития науки. 26
    4.2.Сходства и различия наук о природе и наук об обществе (Дилтей, Риккерт). 28
    5.1. Наука как специфическая познавательная деятельность. 32
    5.2. Субъект социально-гуманитарного познания, его специфика. 34
    6.1. Логико-эпистемологический подход к исследованию науки. 39
    6.2. Роль ценностей в социально-гуманитарном познании. 42
    7.1. Наука в сравнении с мифом, философией, религией. 47
    7.2. Дисциплинарная структура социально-гуманитарных наук и ее историческая динамика. 50
    8.1. Позитивистская традиция в философии (О. Конт, Дж. Милль, Г. Спенсер) 52
    8.2. Жизнь как категория наук об обществе и культуре. 55
    9.1.Эмпириокритизм как форма позитивизма. 58
    9.2.Социальное и культурно-историческое время. 59
    10.1. Неопозитивизм как философия науки (Венский кружок, К.Поппер) 63
    10.2. Классическая и неклассическая концепции истины в социально-гуманитарном познанию. 69
    11.1. Постпозитивизм как философия науки (К.Поппер, Т.Кун). 72
    11.2. Рациональное, объективное, истинное в социально-гуманитарном познании. 76
    12.1. Постпозитивизм как философия науки ( П. Фейеробенд, М. Полани). 80
    12.2. Вера, сомнение, знание в социально-гуманитарных науках. 83
    13.1. Исторические типы науки (античный, средневековье). 86
    13.2.Языковая картина мира. 89
    14.1. Исторические типы науки (классический, современный). 92
    14.2. Интерпретация в социально-гуманитарных науках. 97
    15.1.Становление социально-гуманитарных наук. 99
    15.2.Объяснение и понимание в социальных и гуманитарных науках. 103
    16.1. Методы и формы эмпирического познания. 104
    16.2. Коммуникативность в науках об обществе и культуре. 108
    17.1. Методы теоретического познания. 111
    17.2. Герменевтика – наука о понимании и интерпретации текста. 116
    18.1.Научная карта мира, ее функции и исторические формы. 120
    18.2. Разделение социально-гуманитарных наук и её историческая динамика 124
    19.1. Научная теория: сущность, структура, способы построения и интерпретации. 128
    19.2. Научные конвенции и моральная ответственность ученого. 129
    20.1. Философско-мировоззренческие основания науки. 132
    21.1. Сциентизм и антисциентизм. 133
    21.2. Наука как социальный институт. 136
    22.1. Механизмы порождения научного знания. 140
    22.2. Индивидуальное и коллективное бессознательное в гуманитарном познании. 141
    23.1. Научная революция, ее типология 143
    23.2. Наука и паранаука. 150
    24.1. Этические проблемы науки в конце ХХ столетия. 152
    24.2. Типы научной рациональности 156
  • ВКР:

    Разработка методического сопровождения по изучению раздела «табличные процессоры» в средней школе

    44 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Особенности обучения раздела «Табличные процессоры» в школьном курсе информатики 6
    1.1. Понятие электронных таблиц и табличных процессоров. Обзор популярных табличных процессоров 6
    1.2. Сравнение возможностей табличного процессора Open Office Calc и MS Excel 13
    1.3. Место раздела «Табличные процессоры» в школьном курсе информатики и ИКТ 23
    Глава 2. Разработка информационного ресурса 27
    2.1. Редакторы для создания web сайтов 27
    2.2. Структура и содержание информационного ресурса 30
    Заключение 41
    Список использованных источников и литературы 42
    Приложения
  • Курсовая работа:

    Орнамент, узор: история, классификация формообразование, композиция оформления зеркала элементами египетского орнамента

    61 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Историко-теоретические аспекты формирования орнамента, узора в архитектуре и на предметах интерьера у различных народов 6
    1.1. История орнамента, узора в архитектуре и на предметах интерьер у различных народов 6
    1.2. Египетский орнамент в современном интерьере 35
    Глава 2. Построение орнаментальной композиции. Орнаментальные мотивы 36
    2.1. Правила и законы орнаментальной композиции 36
    2.2. Орнаментальная композиция и особенности её построения 39
    2.3. Содержание и форма орнаментов и орнаментальных мотивов 40
    2.4. Классификация видов орнамента 46
    Глава 3. Создание творческого проекта «Художественно-эстетическое оформление зеркала элементами египетского орнамента» 50
    3.1. Идея создания творческого проекта «Художественно-эстетическое оформление зеркала элементами египетского орнамента» 50
    3.2. Дизайн-проект «Художественно-эстетическое оформление зеркала элементами египетского орнамента» 52
    3.3. Поэтапная разработка проекта «Художественно-эстетическое оформление зеркала элементами египетского орнамента» 53
    Заключение 55
    Список использованной литературы 56
    Приложение 57
  • Дипломная работа:

    Ономастика фәне һәм аның бер тармагы буларак әдәби ономастика

    69 страниц(ы) 


    ЭЧТӘЛЕК
    КЕРЕШ 3
    ТӨП ӨЛЕШ
    БЕРЕНЧЕ БҮЛЕК
    ОНОМАСТИКА ФӘНЕ ҺӘМ АНЫҢ БЕР ТАРМАГЫ БУЛАРАК ӘДӘБИ ОНОМАСТИКА
    § 1. Фән буларак ономастика 6
    § 2. Әдәби ономастика 14
    ИКЕНЧЕ БҮЛЕК
    ДАСТАННАРДА АНТРОПОНИМНАР
    § 1. Жанр буларак дастаннар һәм татар дастаннарының үзенчәлекләренә кыскача күзәтү 19
    § 2. Татар халык дастаннарында антропонимнар 24
    ӨЧЕНЧЕ БҮЛЕК
    УРТА МӘКТӘПТӘ ТУГАН ТЕЛ ҺӘМ ӘДӘБИЯТ УКЫТУДА ӘДӘБИ ОНОМАСТИКА МАТЕРИАЛЫН ФАЙДАЛАНУ
    § 1. Урта мәктәптә туган тел һәм әдәбият укытуда әдәби ономастика материалын файдалану методикасы 46
    § 2. Урта мәктәптә туган тел һәм әдәбият укытуда әдәби ономастика материалын күнегү үрнәкләрендә файдалану 53
    ЙОМГАКЛАУ 64
    БИБЛИОГРАФИЯ 66
  • Курсовая работа:

    Проектирование электронной системы визуального моделирования MvStudium

    49 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 2
    ГЛАВА 1. АНАЛИТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 4
    1.1 Анализ возможностей среды визуального программирования 4
    1.2 Технические требования 8
    1.3 Обоснование необходимости использования вычислительной техники и телекоммуникационных оборудований для решения задач 9
    1.4 Постановка и формализация задачи 13
    1.5 Патентная проработка исследования, поиск аналогов и прототипов. 13
    1.6 Обоснование проектных решений 17
    1.6.1 Основание выбора технического обеспечения 17
    1.6.2 Обоснование выбора программного обеспечения 18
    1.6.3 Обоснование выбора технологического обеспечения 19
    ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ 20
    ГЛАВА 2. РАЗРАБОТКА ЭЛЕКТРОННОГО ПОСОБИЯ ПО СИСТЕМЕ ВИЗУАЛЬНОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ MVSTUDIUM 21
    1.2 Техническое задание 21
    2.2 Модель информационных потоков и ее описание 31
    2.3 Сопроводительные документы 33
    ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ 44
    ГЛАВА 3. ЭКОНОМИЧЕСКИЙ РАСЧЕТ 45
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
    ЛИТЕРАТУРА 48
  • Дипломная работа:

    Особенности перевода рекламных слоганов (на материале рекламы продутов питания и напитков)

    50 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические предпосылки к осмыслению понятий «слоган», «рекламный текст», «переводческая эквивалентность» 6
    1.1 Определение термина «реклама» 6
    1.1.1 Функции рекламы 8
    1.1.2 Структура рекламного текста 9
    1.1.3 Определение термина «слоган» 11
    1.1.4 Функциональные стили и их применение при создании рекламных слоганов 15
    1.2 Уровни переводческой эквивалентности 25
    Выводы по главе I 36
    Глава II. Классификация уровней эквивалентности при переводе слоганов продуктов питания и напитков 38
    2.1 Анализ частотности использования разных уровней эквивалентности при переводе рекламных слоганов продуктов питания и напитков 38
    Выводы по главе II 44
    Заключение 47
    Список литературы 48
    Список условных сокращений 51
  • ВКР:

    Татар телендә тәм белдерүче сыйфатлар

    58 страниц(ы) 

    КЕРЕШ 3
    ТӨП ӨЛЕШ
    БЕРЕНЧЕ БҮЛЕК
    СЫЙФАТЛАРНЫҢ ЛЕКСИК СИСТЕМАСЫНДА ТӘМ БЕЛДЕРҮЧЕ СҮЗЛӘР
    1.1. Сыйфатларның лексик-семантик төркемнәре 7
    1.2. Сыйфатларның тарихи үсеше 12
    ИКЕНЧЕ БҮЛЕК
    ТАТАР ТЕЛЕНДӘ ТӘМ БЕЛДЕРҮЧЕ СЫЙФАТЛАР
    2.1. «Тәм» төшенчәсенең төзелеше 18
    2.2. Борынгы төрки язма истәлекләрдә тәм белдерүче сүзләрнең кулланылышы 20
    2.3. Хәзерге татар телендә тәм белдерүче сүзләрнең лексик-семантик системасы 26
    2.4. Татар теленең диалектларында тәм белдерүче сыйфатларның кулланылышы 35
    2.5. Татар телендә тәм белдерүче сүзләрнең ясалышы һәм кулланылышы 36
    ӨЧЕНЧЕ БҮЛЕК
    СЫЙФАТ СҮЗ ТӨРКЕМЕН ӨЙРӘНҮ МЕТОДИКАСЫ
    3.1. Татар теле дәресләрендә сыйфат сүз төркемен өйрәнү 40
    3.2. Башлангыч сыйныфларда билгене белдерүче сүзләрне өйрәнү 43
    3.3. VІ сыйныфта «Сыйфат» сүз төркемен өйрәнү 46
    ЙОМГАК 51
    КУЛЛАНЫЛГАН ӘДӘБИЯТ ИСЕМЛЕГЕ 54
  • Практическая работа:

    Основы буддийской культуры

    54 страниц(ы) 

    Набор слайдов
  • Дипломная работа:

    Создание электронного учебного пособия «Алгоритмизация»

    53 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….3
    1. ПОДГОТОВКА И СОЗДАНИЕ ЭЛЕКТРОННОГО УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ….6
    1.1. Понятие электронного учебного пособия, его отличительные характеристики…6
    1.2. Принципы построения электронного учебного пособия….10
    1.3. Структура электронного учебного пособия….14
    1.4. Достоинства и недостатки электронных учебных пособий….17
    1.5. Методические рекомендации по созданию электронного учебника.19
    2. МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ ТЕМЫ «АЛГОРИТМИЗАЦИЯ…22
    3.ОПИСАНИЕ ЭЛЕКТРОННОГО УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ «АЛГОРИТМИЗАЦИЯ» ….29
    3.1. Назначение и технические характеристики электронного учебника по теме «Алгоритмизация»….29
    3.2. Состав и структура электронного учебного пособия по теме
    «Алгоритмизация»…38

    4. ОПИСАНИЕ МЕТОДИЧЕСКОГО ПОСОБИЯ "ОСНОВЫ АЛГОРИТМИЗАЦИИ"…43
    Заключение…. 44
    Литература…46
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 CD – диск электронного учебного пособия «Алгоритмизация»…. …49
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2 «Методическое пособие «Основы алгоритмизации»….50
  • Дипломная работа:

    Педагогические условия сохранения здоровья младших школьников в обучении иностранному языку

    70 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОХРАНЕНИЯ ЗДОРОВЬЯ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
    1.1. Сущность и содержание понятия «здоровье»
    1.2. Особенности развития младших школьников
    1.3. Педагогические условия сохранения здоровья младших школьников
    Выводы по главе I
    ГЛАВА II.ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО СОХРАНЕНИЮ ЗДОРОВЬЯ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
    2.1 Констатирующий эксперимент по выявлению состояния здоровья младших школьников
    2.2. Формирующий эксперимент по сохранению здоровья младших школьников при обучении иностранному языку
    2.3. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы
    Выводы по главе II
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    ЛИТЕРАТУРА
    ПРИЛОЖЕНИЕ