У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Изучение лексики парижского французского» - Дипломная работа
- 82 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. История заимствований в английском языке 6
1.1 Проблема периодизации при изучении заимствований в английском языке 7
1.2 Условия, причины и пути проникновения французских заимствований в английский язык 10
Выводы по главе 1….….27
ГЛАВА 2. Развитие словарного состава английского языка 28
2.1 Функции французских заимствований 28
2.2 Ассимиляция иноязычных заимствований 34
2.3 Калькирование как один из способов заимствования фразеологических единиц французского языка 43
2.4 Семантический анализ 47
2.5 Современные французские заимствования в английском языке. 56
Выводы по главе 2….…61
ГЛАВА 3. Обучение элементам лексики французских заимствований в английском языке….62
3.1. Методическая разработка урока по английскому языку….62
Выводы по главе 3….….….….68
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 70
ЛИТЕРАТУРА 74
ПРИЛОЖЕНИЯ 78
Введение
Изучение любого иностранного языка неразрывно связано с изучением его происхождения и основ, поэтому курс истории языка входит в обязательную программу обучения на всех языковых факультетах высших педагогических учебных заведений. Посредством языка человек имеет возможность общаться, и это общение лежит в основе современного мира, а также является необходимым условием для саморазвития всего человечества. Изучение истории языка дает студентам основные понятия, связанные со всеми изменениями, которые он претерпевал на всем протяжении своего развития. В дальнейшем студенты становятся педагогами, а изученный курс истории языка помогает им в выборе наиболее правильного методологического подхода к преподаванию языка, каким является подход научный, охватывающий многие стороны этого вопроса.
Поскольку язык представляет собой явление общественное, значит, подобно общественному явлению, языку присуще такое же развитие, и происходит это по законам, присущим всякому общественному явлению. Значит, каждый язык имеет особые законы развития, характерные только для него, и поэтому их называют внутренние законы развития языка.
Актуальность темы данной работы обусловлена тем, что для понимания современного состояния любого языка нельзя обойтись без рассмотрения каждого явления этого языка как известного результата продолжительного исторического развития, как результат непрерывного ряда изменений и трансформаций, которые происходили с языком на протяжении длительных промежутков времени.
Это касается и языка в целом, и таких его неотъемлемых частей, как его грамматические формы, фонетический строй, а также структура его словарного состава. Следовательно, рассматривая язык как совокупность особенных языковых явлений, нельзя обойти стороной его историю, так как только такой исторический подход к изучению иностранного языка способен обеспечить их правильное понимание и использование. А правильное использование и понимание всего богатства выразительных средств языка – это обязательный залог знания этого языка. Не знаешь деталей – не сможешь владеть языком в полной мере, следовательно, не сможешь научить этому других.
Если же преподаватель языка не только понимает законы его развития, но и умеет объяснить их с точки зрения истории языка и истории народа-носителя этого языка, в этом случае можно говорить о том, что ученики такого преподавателя будут иметь развитые диалектические взгляды на язык, будут изучать его с позиций не механического заучивания новых слов и конструкций, но и применяя научное осмысление норм современного английского языка.
Материалом для исследования стали статьи из англоязычных периодических изданий, таких как The Times , The New York Times, The Observer, Nation.
Теоретической базой исследования стали труды таких видных языковедов, как В.Г.Гак, Я.И.Рецкер, И.Р.Гальперин, В.Н.Комиссаров, И.В.Арнольд, Ш.Балли, А.И.Смирницкий, и др.
Обьектом данного исследования стали лексические единицы, заимствованные из французского языка в последние десятилетия, а предметом изучения - особенности функционирования этих единиц в английском языке, причины и следствия ее появления, а также значение этих элементов при изучении английского языка.
Цель работы - описать отличительные черты лексических элементов, заимствованных из парижского французского, проанализировать историю и причины их появления в языке, на основании чего попытаться описать методологически способы преподавания английского языка с учетом особенностей этих элементов.
Цель работы предопределила следующие задачи:
1. Рассмотреть основные проблемы изучения и описания французских заимствований в английском языке, а также условия, причины и пути проникновения французских заимствований в английский язык
2. Проанализировать отличительные черты лексических элементов, заимствованных из парижского французского.
3. Разработать методические рекомендации и указания при проведении урока
по теме лексики французских заимствований в английском языке.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что проведенный анализ можно использовать при усовершенствовании существующих, а также создании новых методик обучения английскому языку путем использования исторического подхода к мотивации школьников с целью привлечения их внимания к явлениям современного языка, который делает возможным обеспечение их правильного понимания и использования.
К основным методам, использованным в работе можно отнести: анализ словарных дефиниций, семантический анализ, элементы компонентного и статистического анализа, классификацию и периодизацию.
Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования были изложены в рамках XVIII Межрегиональной научно-практической конференции «Система непрерывного образования: школа- педколледж- педвуз» (Уфа,25.04.2018г).
Структура выпускной квалификационной работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Список использованной литературы включает 50 наименований.
Выдержка из текста работы
ГЛАВА 1. История заимствований в английском языке
Рассматривая вопрос изучения истории английского языка, удобнее всего выделять в истории Англии нескольких значимых периодов, которые были характерны с точки зрения развития английского языка.
В связи с этим появляется несколько спорных моментов, связанных с тем, что до настоящего времени не разработаны общепринятые критерии, на основании которых можно было бы с полным научным основанием выделить действительные периоды истории английского языка.
Словарный состав в среднеанглийский период развивался не только за счет внутренних ресурсов языка, но и путем заимствования слов и словообразовательных морфем из других языков. Исторически сложилось так, что в заимствованиях из скандинавских диалектов и из французского языка в среднеанглийский период появляется очень много, поэтому и работ по этой теме написано намного больше, чем по теме развития словарного состава английского языка за счет внутренних ресурсов. Результатом является тот факт, что количество исследований внутреннего развития словарного состава намного меньше, чем количество исследований, относящихся к иноязычным заимствованиям.
Французские слова попали в английский язык не в самом начале норманнского завоевания, а лишь в начале XII веке, а основное вливание норманнской лексики в английский язык происходило позднее, в XIII—XIV веках.
После норманнского завоевания французский язык как язык победителя был принят в судопроизводстве; в парламенте, который был учрежден в 1265 г. Как следствие, значительные слои английского населения разговаривали на двух языках. Это послужило причиной естественного проникновения целого ряда французских слов в английский язык, причем многие слова вошли в основной состав национального языка. Это говорит о том, что проникновение французской лексики было не только исторически необходимо и обоснованно, но и достаточно естественно, иначе эти слова не прижились бы в английском языке.
Исторически обоснованно и то, что многие слова, заимствованные в ту эпоху, обозначали те предметы и понятия, которые были связаны с жизненным укладом и бытом норманнской знати, как правящего класса.
Но вместе с ними в английский язык проникло большое количество французских слов из повседневного обихода простых людей, обозначавших предметы и понятия, уже названные как-то в английском языке. В этом случае результатом заимствования стало создание пар синонимов, между которыми затем происходила борьба, исход которой был непредсказуем для языка. Результатом такой борьбы стало три основных момента.
1. Французское слово приживается в языке, полностью вытесняя английский аналог.
2. Английское слово сохраняет свои позиции; французское, просуществовав в составе английского языка какое-то время, в итоге вытесняется из него.
3. В английском языке сохраняются оба слова, но их значение при этом четко разграничиваются, иногда это носит семантический характер, но чаще всего в основе такого разделения лежат принципы стилистики английского языка.
1.1 Проблема периодизации при изучении заимствований в английском языке
Структура языка, как правило, трансформируется путем постепенного выбывания старой лексики, утратившей в силу разных причин свою актуальность, и постепенного накопления лексики нового качества. В каждый период своего развития язык несет в себе особые качественные признаками, обладает особой структурой, что и дает право говорить об определенном периоде его развития. В языке отражена история народа, на нем говорящего, а эта история затрагивает все слои жизни этого народы, следовательно, при изменении жизненного уклада меняется и словарный состав языка, описывающий этот уклад.
Большое распространение получила периодизация истории английского языка, которую предложил английский лингвист Д.Суит. В качестве ее основы он положил морфологический принцип - наличие системы словоизменительных аффиксов. Суит делил историю английского языка на три больших периода:
-древнеанглийский период, характеризующийся наличием полных словоизменительных аффиксов, например, sunu (полное окончание) - сын;
-среднеанглийский период, характеризующийся наличием фонетически слабых словоизменительных аффиксов, например, sum (ослабленное окончание);
- новоанглийский период, характеризующийся отсутствием словоизменительных аффиксов, например, son (отсутствие аффиксов).
В основе этой периодизации лежит только один узкий критерий, не учитывающий всю систему языка данного периода, поэтому ее нельзя считать до конца удовлетворительной.
Базовой могла бы стать система, учитывающая и особый характер общества, которому служит язык, обслуживающий это общество в определенный период. Общепринятым считается тот факт, что языки развиваются от родовых к племенным, затем формируются языки народностей, и только потом, при соответствующих условиях, они превращаются в национальные языки. Это следует из того, что подобные же изменения претерпевает общность людей, говорящих на одном языке, начиная свою историю с племени и формируясь со временем в нацию. Поскольку язык, как уже упоминалось, отражает процессы, происходящие в обществе, значит и развитие языка схоже развитием общества.
Однако, в силу объективных причин, пока еще не существует удовлетворительная система периодизации истории существующих языков, в том числе и английского языка.
На основании всего обширного материала по английской истории в целом, и истории английского языка в частности, В.Д. Аракин предлагает следующее деление английского языка на периоды:
1)древнейший период (до VIII в. н.э.). Это период языка древнеанглийских племен, ставшими основой для английской народности, но не сохранившими письменных памятников;
2)древний период (VI-XI века). Это период языка зарождающейся английской народности. О его качественных признаках уже можно судить по некоторым дошедшим до нас письменным памятникам;
3)средний период (XI - XV века). Это период языка сложившейся английской народности, которая со временем перерастает в нацию;
4)новый период (XV века до наших дней). Этот период подразделяется на ранненовоанглийский и поздненовоанглийский.
Первый из них характеризуется как период начала формирования норм национального языка, второй – как период, когда эти нормы уже сформировались окончательно.
В рамках данной работы основной интерес представляют французские заимствования, тем не менее, остановимся кратко на видоизменениях словарного состава, характерных для каждого периода развития английского языка.
В английский язык древнего периода органично влилась латынь, что свидетельствует о значительных культурных связях древних английских племен с Римом, и о заметном влиянии на языки этих племен латинского языка. В названии многих бытовых вещей, продуктов сельского хозяйства и сооружений ясно прослеживаются латинские корни, например от латинского vinum-вино - древнеанглийский язык приобрел слово win, преобразовавшееся в позднеанглийском в wine. Это и многие другие слова представляют собой древнейшие культурные заимствования, это названия тех вещей и понятий, с которыми англосаксонские племена познакомились еще на континенте, и которые составили первый слой латинских заимствований. В основном это слова, касающиеся ежедневной деятельности людей, заимствованные в разговорной форме. Следующей особенностью стало появление большого количества терминов, связанных с новой религией и обрядами. Это произошло в конце VI и начале VII века и связано с началом истории христианства в Англии, а слова, обозначившие новые понятия, и в основном являющиеся книжными терминами, составили второй слой латинских заимствований древнеанглийского языка.
Отметим также многочисленное количество калек, которые представляют собой новые слова, буквальный перевод латинских слов на древнеанглийский, а также слов поэтической лексики. Более подробно вопрос калькирования как один из способов ассимиляции иноязычных заимствований будет изложен во второй части данной работы.
Заключение
Любой современный язык, имеющий многовековую историю развития, претерпевает значительные изменения, касающиеся всех его аспектов. Не составляет исключение и английский язык.
При сравнении какого-нибудь старинного текста с любым современным текстом между ними обнаруживается настолько большая разница как в лексике, так и в грамматике, что сначала покажется, что это два совершенно различных языка. Но это различие – не что иное, как плод долговременного и постепенного развития, на протяжении которого английский язык все же оставался языком национальным. Следовательно, как бы ни различались языки старого и нового времени, они все же остаются этапами развития одной и той же динамичной системы, которую и представляет собой национальный английский язык. Эти этапы, разделенные веками длительных постепенных изменений, и представляют собой по совокупности факторов этапы общего развития языка.
В области грамматического строя английский язык также претерпел вполне очевидные и значительные изменения. В основном это касается развития морфологической системы глагола, который в современном языке выражает гораздо больше грамматических значений, чем в древнеанглийском. Следует также упомянуть, что развитие грамматического строя повлияло на рост значений синтаксических средств выражения, например, твердый порядок слов в предложении, хорошо знакомый каждому школьнику, выполняет в современном языке такие грамматические функции, которые не были ему свойственны в древний период.
Из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что на протяжении многовековой истории своего развития строй английского языка во всех его аспектах – как в грамматическом, так и в лексическом –претерпел значительные изменения. В нем образуется большой слой книжных латинских слов, а также целый ряд слов французского происхождения, сохраняющих французское написание и произношение. Изучение и преподавание этого слоя занимает особое место в системе преподавания английского языка, поскольку имеет ценность не только как характеристика лексических изменений в языке, но затрагивает также целую эпоху развития английской нации как самостоятельного народа, о чем и свидетельствует становление и развитие английского языка как национального.
Впитав в себя несколько слоев чужеродных языков, английский язык, несмотря на значительные изменения в грамматическом строе и словарном составе, сохранил основные черты, присущие языкам германской группы, несмотря на включение в основной словарный состав множества иноязычных заимствований, в том числе французских. Обрастая новыми значениями, заимствованные слова, переставшие со временем быть таковыми, глубоко проникают во все слои жизни разнородного английского общества, всё больше разветвляют свои смысловые связи с другими, исконными английскими словами, и в итоге, в современном английском языке они выделены в самостоятельные лексические единицы языка.
Заимствование лексики, следовательно, является ступенью на пути сближения наций на почве многочисленных и разнообразных связей во всех областях жизни народов разных стран – политических, экономических, культурных.
Что касается практической части данной работы, следует отметить, что полученные результаты и выводы можно применять в процессе обучения на уроках иностранного языка, а также в различных лингвистических кружках. В практике преподавания иностранных языков эти материалы могут быть использованы в качестве основы при объяснении грамматических особенностей, а также особенностей произношения иностранных слов.
В плане методики преподавания особое значение данное исследование имеет для учащихся, занимающихся изучением двух и более иностранных языков, в частности, пары английский - французский, так как изучение лексики иностранных заимствований в языке из другого языка наглядно демонстрирует черты сходства и различий в этих языках, особенности их взаимодействия. А это, в свою очередь, сыграет значимую роль в деле облегчения понимания и изучения иностранных языков.
Также материалы данной работы могут быть применены при обучении родному и русскому языкам. Возможно применение различных заданий в сравнительном аспекте, поиска методов нахождения сходных и различных черт в изучаемых языках, а это, в свою очередь, как уже упоминалось выше, может служить более глубокому пониманию предмета. Для того, чтобы совершенствовать коммуникативные навыки, появляется прекрасная возможность создания различных речевых ситуаций, в которых будут задействованы изучаемые лексические единицы, особенно хорошим средством в плане методических приемов здесь может выступать сравнительный анализ фразеологизмов в английском и французском языках.
Обширные возможности применения результатов данной работы существуют для работы в лингвистических кружках. Данные материалы могут служить основой для разработки различных направлений работы, как индивидуальных, так и групповых:
-исследование лексики различных языков на предмет наличия в них заимствований из других языков, а также роли и доле их в основном составе лексики изучаемого языка;
-исследование влияния межкультурной коммуникации на взаимовлияние языков, выявление отношения исследуемого языка к заимствованиям, исследование пуризма в языке;
-исследование взаимовлияния родного и второго языков.
Для организации учебной деятельности рекомендуется применять как традиционные, так и новейшие технологии: словари заимствований, двуязычные и толковые словари, интернет-ресурсы, учебную литературу. Побуждение студентов к осуществлению подобных занятий является нормой как в общедидактическом, так и в специфическом аспектах обучения иностранным языкам. Такие занятия основаны на сознательном и активном участии обучающихся, они развивают принципы самообучения, так как в ходе подобной деятельности развиваются общие умения работать с литературой и другими источниками информации, а также аналитические навыки при усвоении нового материала. Значимую роль здесь играет принцип учета родного языка, потому что он служит основой сопоставления.
Еще одним немаловажным фактором, делающим преподавание заимствованной лексики неотъемлемой частью общей системы преподавания иностранных языков является следующий факт. Данный вид обучения воспитывает у учащихся толерантность чужим культурам, побуждает изучать иностранные языки, развивает творческие навыки и умение работать как в команде, так и самостоятельно.
Современный английский язык, со всей совокупностью специфических особенностей его звукового и грамматического строя, а также словарного состава, является продуктом долгого исторического развития. Во всех его аспектах, будь то звуковой состав, грамматический строй или лексика, на протяжении его длительного исторического развития происходили значительные и разноплановые изменения. Чаще всего причиной этих изменений являлись внутренние законы развития английского языка как национального, но иногда (особенно это касается словарного состава) язык изменялся под влиянием внешних воздействий, которые были неразрывно связаны с исторической судьбой английского народа.
Список литературы
1. Азнаурова Э.С. К вопросу о природе стилистических функций языка.//Сб.науч.тр./ МГПИИЯ им.М.Тореза.-1973.-Вып.73.
2. Андрианов С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии// Тетради переводчика. - Вып. 2. - М.: Международные отношения, 1964.
3. Антипов Г.А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989.
4. Аполова М.А. Specific English//грамматические трудности перевода. – М.: Международные отношения, 1977.
5. Аракин В. Д. История английского языка. 2-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003.
6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Просвещение. – 2012.
7.Арнольд И.В. Стилистика декодирования (Курс лекций). — Л., 1974.
8. Балли Ш. Французская стилистика./Пер. с фр. К.А.Долинина.-М., 1961.
9.Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. -Таллин, 1977.
10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М., 1980.
11. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. - М. 1977.
12. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. - М., 1959.
13. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Учебник. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: «Высшая школа», 1977.
14.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М., 1950.
15. Гальперин И. Р. К проблеме стилистической дифференциации словарного состава современного английского языка. Уч. Зап. I МГПИИЯ, МГУ, т. V, 1953.
16. Гальперин И. Р. и Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. «Ин-Яз», М., 1956.
17. Гинзбург Р. З. О пополнении словарного состава. «Иностранные языки в школе» № 1, 1954.
18.Гумбольд В. Фон. Язык и философия культуры. -М.: Прогресс, 1985.
19.Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации текста. - М.: МГУ, 1991.
20. Даниленко В.П., Лингвистическое изучение терминологии и культуры речи (к постановке вопроса) // Актуальные проблемы культуры речи. – М.: Наука, 1970.
21. Ильиш Б.А., История английского языка. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВЫСШАЯ ШКОЛА», М., 1968.
22. ИльишБ. А., Современный английский язык. Издательство литературы на иностранных языках. М., 1948.
23.Кабакчи В.В, Основы англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб: РГПУ им. А.И.Герцена - ИВЭСЭП, 1998.
24. Клименко Е. И. Проблемы литературного языка у английских просветителей и Генри Филдинг. «Вестник ЛГУ» № 5, Серия общественных наук, 1952.
25. Клименко Е. И. К реформе поэтического языка у английских романтиков. Уч. Зап. I ЛГПИИЯ, т. I, 1940.
26.Комиссаров В. Н. Слово о переводе. -М., 1973.
27. Комиссаров В.Н, Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М., 1965.
28. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: «Высшая школа», 1996.
29.Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М. 1991.
30. Новиков А.И Семантика текста и ее формализация. - М.: Наука, 1983.
31.Павиленис Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павиленис. –М., 1983.
32. Падучева Е.В. Семантические исследования. — М., 1996.
33. Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905.
34. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М., 1974.
35. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь – М. : Просвещение , 1977.
36. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. Монография. Изд. Киевского Университета, 1964.
37. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебника для институтов и факультетов иностранных языков. – М.: ООО «Издательство Астрель», 2003.
38. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998.
39. Смирницкий А.И. История английского языка. –М., 1998.
40. Сошальская Е.Г., Стилистическое использование конверсии в современном английском языке. Кандидадская диссертация, М., 1951.
41. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М.: Наука, 1973.
42. Фонетическая и грамматическая ассимиляция галлицизмов в совре- менном английском языке [Текст] / Е. И. Кожевникова // Известия Уральско- го государственного университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры. №5 (84): Научный журнал. - Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2010.
43. Ассимиляция заимствований, обозначающие ключевые понятия на- чала XXI в. во французском и английском языках. [Текст] / Е. И. Кожевнико- ва // «Научное мнение»: научный журнал/ Санкт- Петербургский универси- тетский консорциум. – СПб., 2011. - № 3.
42. Jespersen O. The Philosophy of Grammar / O. Jespersen. N. Y., 1924.
43.Jespersen O. Essentials of English Grammar / O. Jespersen. L., 1946.
44. Sweet H. A New English Grammar. Logical and Historical / H. Sweet. Oxford, 1900–1903.
45. Bloomfield L. Language / L. Bloomfield. N. Y., 1933.
46. Palmer F. R. Semantics. A New Outline / F. R. Palmer. Moscow, 1982.
ЭЛЕКТРОННЫЕ СЛОВАРИ:
47. Англо-русский словарь общей лексики. © ABBYY, 2011.
48. Oxford Dictionary of English, 3rd Edition © Oxford University Press 2010
49. New Oxford American Dictionary, 3rd Edition © 2010 by Oxford University Press Inc.
50. Новый англо-русский толковый словарь. © «РУССО», 2004, Ривкин В.Л. 75 тыс. слов и словосочетаний
Тема: | «Изучение лексики парижского французского» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 82 | |
Цена: | 2900 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Лексика природы в прозе и.а. бунина
56 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 6
ГЛАВА I. ЛЕКСИКА ПРИРОДЫ КАК ОЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ 9
1.1. Основные направления в изучении лексики природы 91.2. Лексика природоописания в творчестве И.А. Бунина 15РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе 19
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИЗОБРАЖЕНИЯ МИРА ПРИРОДЫ В ПРОЗЕ И.А. БУНИНА 20
2.1. Небо и небесные светила 21
2.2. Земля 33
2.3. Животный мир 38
2.4. Растительный мир 42
Выводы по второй главе 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ, СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ 55
-
Дипломная работа:
Лексика природоописания в языковой художественной картине мира
158 страниц(ы)
Введение….3 - 9
Глава I. Теоретические основы исследования
§ 1. Содержание понятий «картина мира», «языковая картина мира», «языковая художественная картина мира»….10 - 30§ 2. Изучение лексики природоописания в лингвистике…30 - 41РазвернутьСвернуть
Выводы по главе I…42-
Глава 2. Особенности функционирования лексики природоописания в языковой художественной картине мира И. Бунина и Т. Толстой
§ 1. Лексика природоописания в языковой художественной картине мира И. Бунина….
§ 2. Лексика природоописания в языковой художественной картине мира Т. Толстой…
Выводы по главе II
Заключение….
Список использованной литературы…
Приложение №1. ….
-
Дипломная работа:
Лингвострановедческий аспект изучения лексики, относящейся к тематической группе «обрзование»
80 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ 7
1.1. Лингвострановедение как научная дисциплина 71.2. Классификация лингвострановедческой лексики 18РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1 22
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ОБРАЗОВАНИЕ» НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЫ США 23
2.1. Особенности системы образования США 23
2.2 Лингвострановедческий анализ лексики, относящейся к тематической группе «образование» 25
Выводы по главе 2 36
ГЛАВА 3. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ЛЕКСИКИ НА ПРИМЕРЕ ЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ОБРАЗОВАНИЕ В США» 38
3.1 Основные приемы введения лингвострановедческого материала на уроке иностранного языка 38
3.2 Разработка урока английского языка на тему «Образование в США и в России» 44
Выводы по 3 главе 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 71
-
Курсовая работа:
Тюркская лексика в Оренбургском областном словаре Б. А. Моисеева
60 страниц(ы)
Введение…. 3
Глава 1. Тюркизмы как объект изучения в отечественной лингвистике . 5
1.1 Общая характеристика тюркизмов в толковых словарях XIII-XX веков. .51.2 Степень изученности проблемы и исторические предпосылки проникновения тюркской лексики в русский язык…. 8РазвернутьСвернуть
Глава 2. «Оренбургский областной словарь» Бориса Александровича Моисеева. Классификация тюркизмов…. 14
2.1 Тюркизмы в русской речи жителей Оренбургской области …. 14
2.2 Характеристика тюркских слов с точки зрения словообразования и синтаксиса…. 56
Заключение…. 57
Список использованной литературы…. 59
-
Дипломная работа:
Обучение лексике на основе использования игровых технологий
67 страниц(ы)
Введение…. 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ…. 61.1 Психолого-педагогические особенности детей младшего школьного возраста…. 6РазвернутьСвернуть
1.2 Лексика как один из компонентов коммуникативной компетенции . 10
1.3 Использование игры в обучении иностранным языкам … . 27
Выводы по первой главе…39
Глава 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ….42
2.1 Методика формирования лексических навыков на основе использования игровых технологий .…42
2.2 Диагностирование уровня лексических навыков….46
2.3 Определение эффективности формирования лексических навыков на основе игровых технологий….51
Выводы по второй главе…54
Заключение….55
Список литературы…57
ПРИЛОЖЕНИЕ 1….63
ПРИЛОЖЕНИЕ 2….64
ПРИЛОЖЕНИЕ 3….65
ПРИЛОЖЕНИЕ 4….68
-
Дипломная работа:
66 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛЕКСИКА ФУНКЦИОНАЛЬНО ОГРАНИЧЕННОЙ СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ С ПОЗИЦИИЙ СОЦИОЛИНГВИСТИКИ 61.1. Классификации лексики ограниченного употребления 6РазвернутьСвернуть
1.2. Характеристика и особенности функционирования сленга 12
Выводы по 1 главе 19
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЕКСИКИ ОГРАНИЧЕННОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ ДЛЯ СОЗДАНИЯ ИДИОСТИЛЯ ПИСАТЕЛЯ 21
2.1. Культурно-языковой аспект использования лексики ограниченного употребления в художественной литературе 21
2.2. Храктерные особенности и художественная роль лексики ограниченного употребления в произведениях Ж.Ж. Сампе и Р.Госсини 25
Выводы по главе 2 33
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ НАД ЛЕКСИКОЙ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ 35
3.1. Этапы работы над аспектным изучением иноязычной лексики 35
3.2. Методика работы над лексикой ограниченного употребления на уроках иностранного языка 44
Выводы по 3 главе 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 60
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
56 страниц(ы)
Введение….3
I. Фразеологический оборот как лингвистическая единица. ….6
1.1 Понятие фразеологической единицы….….….….61.2 Способы классификации фразеологических единиц в лингвистике.….10РазвернутьСвернуть
1.3 Фразеологическое значение и его компоненты….….18
1.3.1 Денотативно-сигнификативый компонент фразеологического значения….….20
1.3.2 Грамматический компонент фразеологического значения….….21
1.3.3 Коннотативный компонент фразеологического значения ….22
Выводы по главе I….….35
II. Анализ фразеологических единиц относящихся к ФСП
«Удача-Победа-Успех»… ….….36
2.1 Семантический анализ фразеологических единиц с компонентом ‘успех’….….….37
2.2 Семантический анализ фразеологических единиц с компонентом ‘победа’ ….….42
2.3 Семантический анализ фразеологических единиц с компонентом ‘удача’…44
Выводы по главе II
Заключение….….…. 49
Список литературы ….….….52
Приложение.….….….56
-
Дипломная работа:
71 страниц(ы)
Введение
Глава 1. Теоретические основы процесса формирования коммуникативной компетенции будущих специалистов.1.1. Сущность коммуникативной компетентностиРазвернутьСвернуть
1.2. Коммуникативный и информационный подходы как основа формирования коммуникативной компетентности.
1.3. Критерий и показатели сформированности коммуникативной компетенции в процессе преподавания дисциплины «Педагогические коммуникации».
1.4. Использование информационных технологий в процессе преподавания педагогических дисциплин как условие формирования коммуникативной компетентности будущих специалистов в системе профессионального образования.
1.5. Модель формирования коммуникативной компетенции будущих специалистов.
Выводы по первой главе
Глава 2. Проектирование и разработка электронного курса по дисциплине «Педагогические коммуникации».
2.1. Проектирование электронного учебного пособия по дисциплине «Педагогические коммуникации».
2.2. Разработка электронного учебного пособия по дисциплине «Педагогические коммуникации».
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Приложения
-
Дипломная работа:
Изучение и развитие аналитико-синтетической деятельности у дошкольников с общим недоразвитием речи
90 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ АНАЛИТИКО-СИНТЕТИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ У ДОШКОЛЬНИКОВ С НАРУШЕНИЯМИ РЕЧИ 61.1 Изучение данного вопроса в специальной литературе 6РазвернутьСвернуть
1.2 Онтогенетические закономерности аналитико-синтетической деятельности 11
1.3 Психолого-педагогическая характеристика детей с ОНР 24
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 28
ГЛАВА II. ОПЫТНО ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ АНАЛИТИКО-СИНТЕТИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ У ДОШКОЛЬНИКОВ С НАРУШЕНИЯМИ РЕЧИ 29
2.1 Цели, задачи, содержание эксперимента 29
2.2 Анализ результатов экспериментальных данных 40
2.3 Методические рекомендации по развитию фонематического компонента речи у дошкольников старшего возраста 50
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 67
ПРИЛОЖЕНИЯ 73
-
Дипломная работа:
Образовательный потенциал урока иностранного языка
80 страниц(ы)
едение 3
Глава 1. Обучение иностранному языку в условиях реализации Федерального государственного образовательного стандарта….61.1. Требования ФГОС к результатам изучения иностранного языка как учебного предмета …6РазвернутьСвернуть
1.2. Особенности построения урока иностранного языка….13
1.3. Методическое содержание урока иностранного языка….….21
Выводы по главе…28
Глава 2. Исследование компонентов образовательного потенциала урока иностранного языка.29
2.1. Познавательный компонент.29
2.2. Развивающий компонент.35
2.3. Воспитательный компонент.41
2.4. Учебный компонент.46
Выводы по главе.57
Глава3. Роль учебника ностранного языка в реализации образовательных задач.….59
3.1. Анализ учебника английского языка Ваулиной Ю.Е. и др. "Spotlight-7".59
3.2. Анализ учебника английского языка Биболетовой М.З., Трубаневой Н.Н. "Enjoy English-7".64
Выводы по главе.68
Заключение 69
Список использованной литературы 71
-
Дипломная работа:
Проектная деятельность в работе с детьми младшего дошкольного возраста по обогащению словаря
67 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРЯ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА В ПСИХОЛОГ-ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ1.1. Проблема обогащения словаря детей младшего дошкольного возрастаРазвернутьСвернуть
1.2 Проектная деятельность в работе с детьми младшего дошкольного возраста
1.3. Педагогические условия по обогащению словаря детей младшего дошкольного возраста через проектную деятельность
Выводы по главе I
ГЛАВА II. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ОБОГАЩЕНИЮ СЛОВАРЯ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА ЧЕРЕЗ ПРОЕКТНУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
2.1. Выявление уровня обогащения словаря детей младшего дошкольного возраста на констатирующем этапе исследования
2.2. Разработка и реализация комплекса мероприятий по обогащению словаря детей младшего дошкольного возраста через проектную деятельность на формирующем этапе исследования
2.3. Анализ результатов исследования по обогащению словаря детей младшего дошкольного возраста через проектную деятельность на констатирующем этапе исследования
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
-
Дипломная работа:
Российские реалии в языке англоязычной прессы и их изучение на уроках английского языка
108 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕАЛИИ КАК ЭЛЕМЕНТА НАУКИ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ 7
1. 1. Понятие и классификации реалий в переводоведении 71. 2. Способы перевода реалий в современной практике перевода 11РазвернутьСвернуть
1. 3. Специфика перевода российских реалий в медиатекстах современной англоязычной прессы 16
Выводы по главе 1 21
Глава 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА РОССИЙСКИХ РЕАЛИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ 24
2. 1. Анализ встречаемости российских реалий в текстах современных англоязычных СМИ 24
2. 2. Анализ практики перевода примеров российских реалий в англоязычной прессе 32
Выводы по главе 2 43
Глава 3. Методология применения практики перевода российских реалий из медиатекстов англоязычных СМИ на уроках английского языка 46
3. 1. Медиаобразование в структуре обучения иностранным языкам в условиях реализации ФГОС в современной школе 46
3. 2. Особенности разработки урока английского языка с применением текстов англоязычной прессы в современной школе 55
Выводы по главе 3 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 75
ПРИЛОЖЕНИЯ 83
-
Дипломная работа:
Личностные особенности молодых людей, имеющих наркотическую зависимость
124 страниц(ы)
Введение 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЛИЧНОСТНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ, ИМЕЮЩИХ НАРКОТИЧЕСКУЮ ЗАВИСИМОСТЬ 81.1. Глубинные причины наркомании 8РазвернутьСвернуть
1.2. Психологические особенности лиц, имеющих химическую зависимость 18
1.3. Проблема профилактики наркомании 27
Выводы
ГЛАВА II. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИЧНОСТНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ, ИМЕЮЩИХ НАРКОТИЧЕСКУЮ ЗАВИСИМОСТЬ 54
2.1. Организация эмпирического исследования 54
2.2. Анализ результатов исследования 67
2.3. Программа психологической коррекции личности молодых людей, имеющих наркотическую зависимость
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 83
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 89
ПРИЛОЖЕНИЕ 97
-
Дипломная работа:
Исследование одной системы дифференциальных уравнений
20 страниц(ы)
Введение….….….…3
Глава I. Существование бифуркационного значения параметра систем дифференциальных уравнений….4Глава II. Существование периодических решений системы дифференциальных уравнений в случае, когда матрица линейного приближения при критическом значении параметра имеет действительные собственные значения….….9РазвернутьСвернуть
Заключение….….….….….….17
Список использованной литературы.….….…18
-
Дипломная работа:
Языковая личность как феномен лингвокультурологии
42 страниц(ы)
Введение
Глава I. Словарный состав русского языка
1.1. Исконно-русские слова.
1.2. Заимствованные слова.
1.3. Слова-реалии.ВыводыРазвернутьСвернуть
Глава II. Языковая личность как феномен лингвокультурологии
2.1. Лингвокультурология как одно из направлений лингвистики.
2.2. Сущность понятия «языковая личность».
Выводы
Литература
-
Курсовая работа:
Кредит и его роль в рыночной экономике
38 страниц(ы)
Введение. 3
Глава 1. Кредитная система РФ. 5
1.1 Роль кредита. 5
1.2 Функции и классификация кредита. 9
Основные функции кредита 211.3 Кредитные операции банка. 21РазвернутьСвернуть
Глава 2. Кредитование экономики в России. 29
2.1 Анализ кредитования населения России на примере ипотечного кредитования. 29
2.2 Анализ кредитования реального сектора экономики России. 34
Заключение. 37
Список использованной литературы: 38