У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Изучение лексики парижского французского» - Дипломная работа
- 82 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. История заимствований в английском языке 6
1.1 Проблема периодизации при изучении заимствований в английском языке 7
1.2 Условия, причины и пути проникновения французских заимствований в английский язык 10
Выводы по главе 1….….27
ГЛАВА 2. Развитие словарного состава английского языка 28
2.1 Функции французских заимствований 28
2.2 Ассимиляция иноязычных заимствований 34
2.3 Калькирование как один из способов заимствования фразеологических единиц французского языка 43
2.4 Семантический анализ 47
2.5 Современные французские заимствования в английском языке. 56
Выводы по главе 2….…61
ГЛАВА 3. Обучение элементам лексики французских заимствований в английском языке….62
3.1. Методическая разработка урока по английскому языку….62
Выводы по главе 3….….….….68
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 70
ЛИТЕРАТУРА 74
ПРИЛОЖЕНИЯ 78
Введение
Изучение любого иностранного языка неразрывно связано с изучением его происхождения и основ, поэтому курс истории языка входит в обязательную программу обучения на всех языковых факультетах высших педагогических учебных заведений. Посредством языка человек имеет возможность общаться, и это общение лежит в основе современного мира, а также является необходимым условием для саморазвития всего человечества. Изучение истории языка дает студентам основные понятия, связанные со всеми изменениями, которые он претерпевал на всем протяжении своего развития. В дальнейшем студенты становятся педагогами, а изученный курс истории языка помогает им в выборе наиболее правильного методологического подхода к преподаванию языка, каким является подход научный, охватывающий многие стороны этого вопроса.
Поскольку язык представляет собой явление общественное, значит, подобно общественному явлению, языку присуще такое же развитие, и происходит это по законам, присущим всякому общественному явлению. Значит, каждый язык имеет особые законы развития, характерные только для него, и поэтому их называют внутренние законы развития языка.
Актуальность темы данной работы обусловлена тем, что для понимания современного состояния любого языка нельзя обойтись без рассмотрения каждого явления этого языка как известного результата продолжительного исторического развития, как результат непрерывного ряда изменений и трансформаций, которые происходили с языком на протяжении длительных промежутков времени.
Это касается и языка в целом, и таких его неотъемлемых частей, как его грамматические формы, фонетический строй, а также структура его словарного состава. Следовательно, рассматривая язык как совокупность особенных языковых явлений, нельзя обойти стороной его историю, так как только такой исторический подход к изучению иностранного языка способен обеспечить их правильное понимание и использование. А правильное использование и понимание всего богатства выразительных средств языка – это обязательный залог знания этого языка. Не знаешь деталей – не сможешь владеть языком в полной мере, следовательно, не сможешь научить этому других.
Если же преподаватель языка не только понимает законы его развития, но и умеет объяснить их с точки зрения истории языка и истории народа-носителя этого языка, в этом случае можно говорить о том, что ученики такого преподавателя будут иметь развитые диалектические взгляды на язык, будут изучать его с позиций не механического заучивания новых слов и конструкций, но и применяя научное осмысление норм современного английского языка.
Материалом для исследования стали статьи из англоязычных периодических изданий, таких как The Times , The New York Times, The Observer, Nation.
Теоретической базой исследования стали труды таких видных языковедов, как В.Г.Гак, Я.И.Рецкер, И.Р.Гальперин, В.Н.Комиссаров, И.В.Арнольд, Ш.Балли, А.И.Смирницкий, и др.
Обьектом данного исследования стали лексические единицы, заимствованные из французского языка в последние десятилетия, а предметом изучения - особенности функционирования этих единиц в английском языке, причины и следствия ее появления, а также значение этих элементов при изучении английского языка.
Цель работы - описать отличительные черты лексических элементов, заимствованных из парижского французского, проанализировать историю и причины их появления в языке, на основании чего попытаться описать методологически способы преподавания английского языка с учетом особенностей этих элементов.
Цель работы предопределила следующие задачи:
1. Рассмотреть основные проблемы изучения и описания французских заимствований в английском языке, а также условия, причины и пути проникновения французских заимствований в английский язык
2. Проанализировать отличительные черты лексических элементов, заимствованных из парижского французского.
3. Разработать методические рекомендации и указания при проведении урока
по теме лексики французских заимствований в английском языке.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что проведенный анализ можно использовать при усовершенствовании существующих, а также создании новых методик обучения английскому языку путем использования исторического подхода к мотивации школьников с целью привлечения их внимания к явлениям современного языка, который делает возможным обеспечение их правильного понимания и использования.
К основным методам, использованным в работе можно отнести: анализ словарных дефиниций, семантический анализ, элементы компонентного и статистического анализа, классификацию и периодизацию.
Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования были изложены в рамках XVIII Межрегиональной научно-практической конференции «Система непрерывного образования: школа- педколледж- педвуз» (Уфа,25.04.2018г).
Структура выпускной квалификационной работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Список использованной литературы включает 50 наименований.
Выдержка из текста работы
ГЛАВА 1. История заимствований в английском языке
Рассматривая вопрос изучения истории английского языка, удобнее всего выделять в истории Англии нескольких значимых периодов, которые были характерны с точки зрения развития английского языка.
В связи с этим появляется несколько спорных моментов, связанных с тем, что до настоящего времени не разработаны общепринятые критерии, на основании которых можно было бы с полным научным основанием выделить действительные периоды истории английского языка.
Словарный состав в среднеанглийский период развивался не только за счет внутренних ресурсов языка, но и путем заимствования слов и словообразовательных морфем из других языков. Исторически сложилось так, что в заимствованиях из скандинавских диалектов и из французского языка в среднеанглийский период появляется очень много, поэтому и работ по этой теме написано намного больше, чем по теме развития словарного состава английского языка за счет внутренних ресурсов. Результатом является тот факт, что количество исследований внутреннего развития словарного состава намного меньше, чем количество исследований, относящихся к иноязычным заимствованиям.
Французские слова попали в английский язык не в самом начале норманнского завоевания, а лишь в начале XII веке, а основное вливание норманнской лексики в английский язык происходило позднее, в XIII—XIV веках.
После норманнского завоевания французский язык как язык победителя был принят в судопроизводстве; в парламенте, который был учрежден в 1265 г. Как следствие, значительные слои английского населения разговаривали на двух языках. Это послужило причиной естественного проникновения целого ряда французских слов в английский язык, причем многие слова вошли в основной состав национального языка. Это говорит о том, что проникновение французской лексики было не только исторически необходимо и обоснованно, но и достаточно естественно, иначе эти слова не прижились бы в английском языке.
Исторически обоснованно и то, что многие слова, заимствованные в ту эпоху, обозначали те предметы и понятия, которые были связаны с жизненным укладом и бытом норманнской знати, как правящего класса.
Но вместе с ними в английский язык проникло большое количество французских слов из повседневного обихода простых людей, обозначавших предметы и понятия, уже названные как-то в английском языке. В этом случае результатом заимствования стало создание пар синонимов, между которыми затем происходила борьба, исход которой был непредсказуем для языка. Результатом такой борьбы стало три основных момента.
1. Французское слово приживается в языке, полностью вытесняя английский аналог.
2. Английское слово сохраняет свои позиции; французское, просуществовав в составе английского языка какое-то время, в итоге вытесняется из него.
3. В английском языке сохраняются оба слова, но их значение при этом четко разграничиваются, иногда это носит семантический характер, но чаще всего в основе такого разделения лежат принципы стилистики английского языка.
1.1 Проблема периодизации при изучении заимствований в английском языке
Структура языка, как правило, трансформируется путем постепенного выбывания старой лексики, утратившей в силу разных причин свою актуальность, и постепенного накопления лексики нового качества. В каждый период своего развития язык несет в себе особые качественные признаками, обладает особой структурой, что и дает право говорить об определенном периоде его развития. В языке отражена история народа, на нем говорящего, а эта история затрагивает все слои жизни этого народы, следовательно, при изменении жизненного уклада меняется и словарный состав языка, описывающий этот уклад.
Большое распространение получила периодизация истории английского языка, которую предложил английский лингвист Д.Суит. В качестве ее основы он положил морфологический принцип - наличие системы словоизменительных аффиксов. Суит делил историю английского языка на три больших периода:
-древнеанглийский период, характеризующийся наличием полных словоизменительных аффиксов, например, sunu (полное окончание) - сын;
-среднеанглийский период, характеризующийся наличием фонетически слабых словоизменительных аффиксов, например, sum (ослабленное окончание);
- новоанглийский период, характеризующийся отсутствием словоизменительных аффиксов, например, son (отсутствие аффиксов).
В основе этой периодизации лежит только один узкий критерий, не учитывающий всю систему языка данного периода, поэтому ее нельзя считать до конца удовлетворительной.
Базовой могла бы стать система, учитывающая и особый характер общества, которому служит язык, обслуживающий это общество в определенный период. Общепринятым считается тот факт, что языки развиваются от родовых к племенным, затем формируются языки народностей, и только потом, при соответствующих условиях, они превращаются в национальные языки. Это следует из того, что подобные же изменения претерпевает общность людей, говорящих на одном языке, начиная свою историю с племени и формируясь со временем в нацию. Поскольку язык, как уже упоминалось, отражает процессы, происходящие в обществе, значит и развитие языка схоже развитием общества.
Однако, в силу объективных причин, пока еще не существует удовлетворительная система периодизации истории существующих языков, в том числе и английского языка.
На основании всего обширного материала по английской истории в целом, и истории английского языка в частности, В.Д. Аракин предлагает следующее деление английского языка на периоды:
1)древнейший период (до VIII в. н.э.). Это период языка древнеанглийских племен, ставшими основой для английской народности, но не сохранившими письменных памятников;
2)древний период (VI-XI века). Это период языка зарождающейся английской народности. О его качественных признаках уже можно судить по некоторым дошедшим до нас письменным памятникам;
3)средний период (XI - XV века). Это период языка сложившейся английской народности, которая со временем перерастает в нацию;
4)новый период (XV века до наших дней). Этот период подразделяется на ранненовоанглийский и поздненовоанглийский.
Первый из них характеризуется как период начала формирования норм национального языка, второй – как период, когда эти нормы уже сформировались окончательно.
В рамках данной работы основной интерес представляют французские заимствования, тем не менее, остановимся кратко на видоизменениях словарного состава, характерных для каждого периода развития английского языка.
В английский язык древнего периода органично влилась латынь, что свидетельствует о значительных культурных связях древних английских племен с Римом, и о заметном влиянии на языки этих племен латинского языка. В названии многих бытовых вещей, продуктов сельского хозяйства и сооружений ясно прослеживаются латинские корни, например от латинского vinum-вино - древнеанглийский язык приобрел слово win, преобразовавшееся в позднеанглийском в wine. Это и многие другие слова представляют собой древнейшие культурные заимствования, это названия тех вещей и понятий, с которыми англосаксонские племена познакомились еще на континенте, и которые составили первый слой латинских заимствований. В основном это слова, касающиеся ежедневной деятельности людей, заимствованные в разговорной форме. Следующей особенностью стало появление большого количества терминов, связанных с новой религией и обрядами. Это произошло в конце VI и начале VII века и связано с началом истории христианства в Англии, а слова, обозначившие новые понятия, и в основном являющиеся книжными терминами, составили второй слой латинских заимствований древнеанглийского языка.
Отметим также многочисленное количество калек, которые представляют собой новые слова, буквальный перевод латинских слов на древнеанглийский, а также слов поэтической лексики. Более подробно вопрос калькирования как один из способов ассимиляции иноязычных заимствований будет изложен во второй части данной работы.
Заключение
Любой современный язык, имеющий многовековую историю развития, претерпевает значительные изменения, касающиеся всех его аспектов. Не составляет исключение и английский язык.
При сравнении какого-нибудь старинного текста с любым современным текстом между ними обнаруживается настолько большая разница как в лексике, так и в грамматике, что сначала покажется, что это два совершенно различных языка. Но это различие – не что иное, как плод долговременного и постепенного развития, на протяжении которого английский язык все же оставался языком национальным. Следовательно, как бы ни различались языки старого и нового времени, они все же остаются этапами развития одной и той же динамичной системы, которую и представляет собой национальный английский язык. Эти этапы, разделенные веками длительных постепенных изменений, и представляют собой по совокупности факторов этапы общего развития языка.
В области грамматического строя английский язык также претерпел вполне очевидные и значительные изменения. В основном это касается развития морфологической системы глагола, который в современном языке выражает гораздо больше грамматических значений, чем в древнеанглийском. Следует также упомянуть, что развитие грамматического строя повлияло на рост значений синтаксических средств выражения, например, твердый порядок слов в предложении, хорошо знакомый каждому школьнику, выполняет в современном языке такие грамматические функции, которые не были ему свойственны в древний период.
Из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что на протяжении многовековой истории своего развития строй английского языка во всех его аспектах – как в грамматическом, так и в лексическом –претерпел значительные изменения. В нем образуется большой слой книжных латинских слов, а также целый ряд слов французского происхождения, сохраняющих французское написание и произношение. Изучение и преподавание этого слоя занимает особое место в системе преподавания английского языка, поскольку имеет ценность не только как характеристика лексических изменений в языке, но затрагивает также целую эпоху развития английской нации как самостоятельного народа, о чем и свидетельствует становление и развитие английского языка как национального.
Впитав в себя несколько слоев чужеродных языков, английский язык, несмотря на значительные изменения в грамматическом строе и словарном составе, сохранил основные черты, присущие языкам германской группы, несмотря на включение в основной словарный состав множества иноязычных заимствований, в том числе французских. Обрастая новыми значениями, заимствованные слова, переставшие со временем быть таковыми, глубоко проникают во все слои жизни разнородного английского общества, всё больше разветвляют свои смысловые связи с другими, исконными английскими словами, и в итоге, в современном английском языке они выделены в самостоятельные лексические единицы языка.
Заимствование лексики, следовательно, является ступенью на пути сближения наций на почве многочисленных и разнообразных связей во всех областях жизни народов разных стран – политических, экономических, культурных.
Что касается практической части данной работы, следует отметить, что полученные результаты и выводы можно применять в процессе обучения на уроках иностранного языка, а также в различных лингвистических кружках. В практике преподавания иностранных языков эти материалы могут быть использованы в качестве основы при объяснении грамматических особенностей, а также особенностей произношения иностранных слов.
В плане методики преподавания особое значение данное исследование имеет для учащихся, занимающихся изучением двух и более иностранных языков, в частности, пары английский - французский, так как изучение лексики иностранных заимствований в языке из другого языка наглядно демонстрирует черты сходства и различий в этих языках, особенности их взаимодействия. А это, в свою очередь, сыграет значимую роль в деле облегчения понимания и изучения иностранных языков.
Также материалы данной работы могут быть применены при обучении родному и русскому языкам. Возможно применение различных заданий в сравнительном аспекте, поиска методов нахождения сходных и различных черт в изучаемых языках, а это, в свою очередь, как уже упоминалось выше, может служить более глубокому пониманию предмета. Для того, чтобы совершенствовать коммуникативные навыки, появляется прекрасная возможность создания различных речевых ситуаций, в которых будут задействованы изучаемые лексические единицы, особенно хорошим средством в плане методических приемов здесь может выступать сравнительный анализ фразеологизмов в английском и французском языках.
Обширные возможности применения результатов данной работы существуют для работы в лингвистических кружках. Данные материалы могут служить основой для разработки различных направлений работы, как индивидуальных, так и групповых:
-исследование лексики различных языков на предмет наличия в них заимствований из других языков, а также роли и доле их в основном составе лексики изучаемого языка;
-исследование влияния межкультурной коммуникации на взаимовлияние языков, выявление отношения исследуемого языка к заимствованиям, исследование пуризма в языке;
-исследование взаимовлияния родного и второго языков.
Для организации учебной деятельности рекомендуется применять как традиционные, так и новейшие технологии: словари заимствований, двуязычные и толковые словари, интернет-ресурсы, учебную литературу. Побуждение студентов к осуществлению подобных занятий является нормой как в общедидактическом, так и в специфическом аспектах обучения иностранным языкам. Такие занятия основаны на сознательном и активном участии обучающихся, они развивают принципы самообучения, так как в ходе подобной деятельности развиваются общие умения работать с литературой и другими источниками информации, а также аналитические навыки при усвоении нового материала. Значимую роль здесь играет принцип учета родного языка, потому что он служит основой сопоставления.
Еще одним немаловажным фактором, делающим преподавание заимствованной лексики неотъемлемой частью общей системы преподавания иностранных языков является следующий факт. Данный вид обучения воспитывает у учащихся толерантность чужим культурам, побуждает изучать иностранные языки, развивает творческие навыки и умение работать как в команде, так и самостоятельно.
Современный английский язык, со всей совокупностью специфических особенностей его звукового и грамматического строя, а также словарного состава, является продуктом долгого исторического развития. Во всех его аспектах, будь то звуковой состав, грамматический строй или лексика, на протяжении его длительного исторического развития происходили значительные и разноплановые изменения. Чаще всего причиной этих изменений являлись внутренние законы развития английского языка как национального, но иногда (особенно это касается словарного состава) язык изменялся под влиянием внешних воздействий, которые были неразрывно связаны с исторической судьбой английского народа.
Список литературы
1. Азнаурова Э.С. К вопросу о природе стилистических функций языка.//Сб.науч.тр./ МГПИИЯ им.М.Тореза.-1973.-Вып.73.
2. Андрианов С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии// Тетради переводчика. - Вып. 2. - М.: Международные отношения, 1964.
3. Антипов Г.А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989.
4. Аполова М.А. Specific English//грамматические трудности перевода. – М.: Международные отношения, 1977.
5. Аракин В. Д. История английского языка. 2-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003.
6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Просвещение. – 2012.
7.Арнольд И.В. Стилистика декодирования (Курс лекций). — Л., 1974.
8. Балли Ш. Французская стилистика./Пер. с фр. К.А.Долинина.-М., 1961.
9.Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. -Таллин, 1977.
10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М., 1980.
11. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. - М. 1977.
12. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. - М., 1959.
13. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Учебник. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: «Высшая школа», 1977.
14.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М., 1950.
15. Гальперин И. Р. К проблеме стилистической дифференциации словарного состава современного английского языка. Уч. Зап. I МГПИИЯ, МГУ, т. V, 1953.
16. Гальперин И. Р. и Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. «Ин-Яз», М., 1956.
17. Гинзбург Р. З. О пополнении словарного состава. «Иностранные языки в школе» № 1, 1954.
18.Гумбольд В. Фон. Язык и философия культуры. -М.: Прогресс, 1985.
19.Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации текста. - М.: МГУ, 1991.
20. Даниленко В.П., Лингвистическое изучение терминологии и культуры речи (к постановке вопроса) // Актуальные проблемы культуры речи. – М.: Наука, 1970.
21. Ильиш Б.А., История английского языка. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВЫСШАЯ ШКОЛА», М., 1968.
22. ИльишБ. А., Современный английский язык. Издательство литературы на иностранных языках. М., 1948.
23.Кабакчи В.В, Основы англоязычной межкультурной коммуникации. – СПб: РГПУ им. А.И.Герцена - ИВЭСЭП, 1998.
24. Клименко Е. И. Проблемы литературного языка у английских просветителей и Генри Филдинг. «Вестник ЛГУ» № 5, Серия общественных наук, 1952.
25. Клименко Е. И. К реформе поэтического языка у английских романтиков. Уч. Зап. I ЛГПИИЯ, т. I, 1940.
26.Комиссаров В. Н. Слово о переводе. -М., 1973.
27. Комиссаров В.Н, Рецкер Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М., 1965.
28. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: «Высшая школа», 1996.
29.Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М. 1991.
30. Новиков А.И Семантика текста и ее формализация. - М.: Наука, 1983.
31.Павиленис Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павиленис. –М., 1983.
32. Падучева Е.В. Семантические исследования. — М., 1996.
33. Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905.
34. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М., 1974.
35. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь – М. : Просвещение , 1977.
36. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. Монография. Изд. Киевского Университета, 1964.
37. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебника для институтов и факультетов иностранных языков. – М.: ООО «Издательство Астрель», 2003.
38. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998.
39. Смирницкий А.И. История английского языка. –М., 1998.
40. Сошальская Е.Г., Стилистическое использование конверсии в современном английском языке. Кандидадская диссертация, М., 1951.
41. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М.: Наука, 1973.
42. Фонетическая и грамматическая ассимиляция галлицизмов в совре- менном английском языке [Текст] / Е. И. Кожевникова // Известия Уральско- го государственного университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры. №5 (84): Научный журнал. - Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2010.
43. Ассимиляция заимствований, обозначающие ключевые понятия на- чала XXI в. во французском и английском языках. [Текст] / Е. И. Кожевнико- ва // «Научное мнение»: научный журнал/ Санкт- Петербургский универси- тетский консорциум. – СПб., 2011. - № 3.
42. Jespersen O. The Philosophy of Grammar / O. Jespersen. N. Y., 1924.
43.Jespersen O. Essentials of English Grammar / O. Jespersen. L., 1946.
44. Sweet H. A New English Grammar. Logical and Historical / H. Sweet. Oxford, 1900–1903.
45. Bloomfield L. Language / L. Bloomfield. N. Y., 1933.
46. Palmer F. R. Semantics. A New Outline / F. R. Palmer. Moscow, 1982.
ЭЛЕКТРОННЫЕ СЛОВАРИ:
47. Англо-русский словарь общей лексики. © ABBYY, 2011.
48. Oxford Dictionary of English, 3rd Edition © Oxford University Press 2010
49. New Oxford American Dictionary, 3rd Edition © 2010 by Oxford University Press Inc.
50. Новый англо-русский толковый словарь. © «РУССО», 2004, Ривкин В.Л. 75 тыс. слов и словосочетаний
Тема: | «Изучение лексики парижского французского» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 82 | |
Цена: | 2900 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
Дипломная работа:
Лексика природы в прозе и.а. бунина
56 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 6
ГЛАВА I. ЛЕКСИКА ПРИРОДЫ КАК ОЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ 9
1.1. Основные направления в изучении лексики природы 91.2. Лексика природоописания в творчестве И.А. Бунина 15РазвернутьСвернуть
Выводы по первой главе 19
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИЗОБРАЖЕНИЯ МИРА ПРИРОДЫ В ПРОЗЕ И.А. БУНИНА 20
2.1. Небо и небесные светила 21
2.2. Земля 33
2.3. Животный мир 38
2.4. Растительный мир 42
Выводы по второй главе 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ, СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ 55
-
Дипломная работа:
Лексика природоописания в языковой художественной картине мира
158 страниц(ы)
Введение….3 - 9
Глава I. Теоретические основы исследования
§ 1. Содержание понятий «картина мира», «языковая картина мира», «языковая художественная картина мира»….10 - 30§ 2. Изучение лексики природоописания в лингвистике…30 - 41РазвернутьСвернуть
Выводы по главе I…42-
Глава 2. Особенности функционирования лексики природоописания в языковой художественной картине мира И. Бунина и Т. Толстой
§ 1. Лексика природоописания в языковой художественной картине мира И. Бунина….
§ 2. Лексика природоописания в языковой художественной картине мира Т. Толстой…
Выводы по главе II
Заключение….
Список использованной литературы…
Приложение №1. ….
-
Дипломная работа:
Лингвострановедческий аспект изучения лексики, относящейся к тематической группе «обрзование»
80 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ 7
1.1. Лингвострановедение как научная дисциплина 71.2. Классификация лингвострановедческой лексики 18РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1 22
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ОБРАЗОВАНИЕ» НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПРЕССЫ США 23
2.1. Особенности системы образования США 23
2.2 Лингвострановедческий анализ лексики, относящейся к тематической группе «образование» 25
Выводы по главе 2 36
ГЛАВА 3. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ЛЕКСИКИ НА ПРИМЕРЕ ЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ОБРАЗОВАНИЕ В США» 38
3.1 Основные приемы введения лингвострановедческого материала на уроке иностранного языка 38
3.2 Разработка урока английского языка на тему «Образование в США и в России» 44
Выводы по 3 главе 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 71
-
Курсовая работа:
Тюркская лексика в Оренбургском областном словаре Б. А. Моисеева
60 страниц(ы)
Введение…. 3
Глава 1. Тюркизмы как объект изучения в отечественной лингвистике . 5
1.1 Общая характеристика тюркизмов в толковых словарях XIII-XX веков. .51.2 Степень изученности проблемы и исторические предпосылки проникновения тюркской лексики в русский язык…. 8РазвернутьСвернуть
Глава 2. «Оренбургский областной словарь» Бориса Александровича Моисеева. Классификация тюркизмов…. 14
2.1 Тюркизмы в русской речи жителей Оренбургской области …. 14
2.2 Характеристика тюркских слов с точки зрения словообразования и синтаксиса…. 56
Заключение…. 57
Список использованной литературы…. 59
-
Дипломная работа:
Обучение лексике на основе использования игровых технологий
67 страниц(ы)
Введение…. 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ…. 61.1 Психолого-педагогические особенности детей младшего школьного возраста…. 6РазвернутьСвернуть
1.2 Лексика как один из компонентов коммуникативной компетенции . 10
1.3 Использование игры в обучении иностранным языкам … . 27
Выводы по первой главе…39
Глава 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ….42
2.1 Методика формирования лексических навыков на основе использования игровых технологий .…42
2.2 Диагностирование уровня лексических навыков….46
2.3 Определение эффективности формирования лексических навыков на основе игровых технологий….51
Выводы по второй главе…54
Заключение….55
Список литературы…57
ПРИЛОЖЕНИЕ 1….63
ПРИЛОЖЕНИЕ 2….64
ПРИЛОЖЕНИЕ 3….65
ПРИЛОЖЕНИЕ 4….68
-
Дипломная работа:
66 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛЕКСИКА ФУНКЦИОНАЛЬНО ОГРАНИЧЕННОЙ СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ С ПОЗИЦИИЙ СОЦИОЛИНГВИСТИКИ 61.1. Классификации лексики ограниченного употребления 6РазвернутьСвернуть
1.2. Характеристика и особенности функционирования сленга 12
Выводы по 1 главе 19
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЕКСИКИ ОГРАНИЧЕННОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ ДЛЯ СОЗДАНИЯ ИДИОСТИЛЯ ПИСАТЕЛЯ 21
2.1. Культурно-языковой аспект использования лексики ограниченного употребления в художественной литературе 21
2.2. Храктерные особенности и художественная роль лексики ограниченного употребления в произведениях Ж.Ж. Сампе и Р.Госсини 25
Выводы по главе 2 33
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ НАД ЛЕКСИКОЙ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ 35
3.1. Этапы работы над аспектным изучением иноязычной лексики 35
3.2. Методика работы над лексикой ограниченного употребления на уроках иностранного языка 44
Выводы по 3 главе 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 60
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
Повышение физической подготовленности юных футболистов на этапе начальной подготовки
44 страниц(ы)
Введение….….….….….…. 3
ГЛАВА I. Теоретико-методическое обоснование проблемы улучшения физической подготовленности юных спортсменов….….….….….… 61.1. Особенности спортивной подготовки юных футболистов на этапе начальной подготовки….….….…. 6РазвернутьСвернуть
1.2. Дидактическое обеспечение учебно-тренировочного процесса юных футболистов….… 18
1.3. Возрастные особенности юных футболистов…. 25
ГЛАВА II. Опытно-экспериментальное обоснование методики повышения физической подготовленности юных футболистов…. 28
2.1. Организация и методы исследования….….….…. 28
2.2. Содержание методики повышения физической подготовленности в группе начальной подготовки….… 30
2.3. Анализ результатов исследования и их обсуждение… 33
Выводы….….….….….…. 37
Библиография….…. 38
Приложения….….…. 41
-
Курсовая работа:
Доход и прибыль организации (предприятия). Анализ доходности предприятия
30 страниц(ы)
Введение….2
1. Доход и прибыль организации (предприятия)…3
1.1. Понятия, виды дохода и прибыли организации…31.2. Доходы как основной источник финансирования деятельности предприятия….12РазвернутьСвернуть
2. Анализ доходности предприятия …14
2.1. Система показателей эффективности деятельности предприятия ….14
3. Расчетная часть….17
Заключение….27
Список использованной литературы….28
-
Дипломная работа:
Протокольное сопровождение деловых мероприятий в сфере спорта
81 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Протокольное сопровождение спортивных мероприятий 8
1.1. Понятие протокольного сопровождения 81.2. Особенности протокольного сопровождения спортивных мероприятий международного уровня 25РазвернутьСвернуть
1.3. Церемониал спортивных мероприятий международного уровня 28
Выводы по Главе 1 32
Глава II. Лингвистическое сопровождение спортивных мероприятий международного уровня 33
2.1. Особенности лингвистического сопровождения деловых мероприятий в сфере спорта 34
2.2. Понятие спортивной лексики 38
2.3. Классификация спортивной лексики 41
2.4. Способы перевода лексических единиц с английского языка на русский язык 44
Выводы по Главе II 49
Глава III. Особенности протокольного и лингвистического сопровождения спортивных мероприятий международного уровня 50
3.1. Особенности протокольного сопровождения Олимпийских Игр 51
3.2. Особенности лингвистического сопровождения Олимпийских Игр. 54
3.2.1. Особенности перевода спортивной лексики с английского языка на русский язык 56
Выводы по Главе III 75
Заключение 76
Список использованной литературы 79
Список лексикографических источников 81
-
Дипломная работа:
Правовое обеспечение механизма цензуры в сети интернет
79 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЦЕНЗУРА В СОВРЕМЕННЫХ СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ 6
1.1 Цензура как социокультурный феномен 61.2 Экономические и правовые условия деятельности СМИ в современной России 12РазвернутьСвернуть
1.3 Социологическое исследование о необходимости цензуры в СМИ 18
ГЛАВА 2. ПРАВОВАЯ РЕГЛАМЕНТАЦИЯ ЦЕНЗУРЫ В СЕТИ ИНТЕРНЕТ 21
2.1 Сделки в сети Интернет 21
2.2 Правовая охрана авторских и смежных прав в российском сегменте сети Интернет 25
2.3 Договоры ВОИС по авторскому праву и по исполнениям и фонограммам - отправная точка формирования международного законодательства об ИС в сети Интернет 29
ГЛАВА 3. НАПРАВЛЕНИЕ РАЗВИТИЯ ИНСТИТУТА ЦЕНЗУРЫ В СМИ 37
3.1 Информационные инструменты сети Интернет 37
3.2 Рекомендации по решению проблем гражданско-правового регулирования сети Интернет 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 67
-
Практическая работа:
Программы к моделированию физических задач (Pascal)
48 страниц(ы)
1. Траектория движения при столкновении упругих шаров.
2.3. Моделирование артиллерийской задачи
2.4. Движение подводной лодки2.5. Движение тела с учетом сопротивления средыРазвернутьСвернуть
2.7. Столкновение упругих шаров
2.8. Движение небесного тела в гравитационном поле
2.9. Движение материального тела в поле тяготения планеты
2.10. Полет сверхзвукового самолета
2.11. Одноступенчатая ракета
2.12. Многоступенчатая ракета
2.13. Стыковка космического корабля
2.15. Физический маятник
2.14. Кривошипно-шатунный механизм
2.16. Параметрический маятник
2.17. Маятник Фуко
2.19. Связанные маятники
2.20. Колебания пружинного маятника
2.22. Успокоители механических колебаний
2.23. Связанные осцилляторы
2.24. Решение задачи Ферми-Паста-Улама
2.27. Распространение волн на воде. Солитон.
2.28. Форма капли жидкости
2.29. Замерзание капли
2.30. Решение уравнения теплопроводности
3.1. Силовые линии электрического поля
3.2. Движение заряженных частиц в кулоновском поле
3.3. Движение заряженной частицы в магнитном поле
3.4. Пространственный осциллятор
3.5. Разделение изотопов
3.6. Возмущение орбиты электрона в однородном магнитном поле движущимся протоном
3.8. Движение заряженной частицы в скрещенных полях
3.9. Фигуры Лиссажу
3.10. Выпрямление с фильтрацией
3.12. Генерирование колебаний
3.13. Параметрон
3.15. Телеграфное уравнение
3.16. Спектральный анализ
3.17. Радуга
4.1. Дифракция микрочастиц на отверстии
4.2. Квантово-механическая модель атомов. Часть 1. Расчет сферической части атома водорода
4.3. Квантово-механическая модель атомов. Часть 2. Расчет ра-диальной части атома водорода
4.7. Усиление оптического излучения
4.8. Генерация лазерного излучения
-
Дипломная работа:
Эффективность использования наглядных средств на занятиях со слабовидящими
52 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 ОСОБЕННОСТИ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ БАЗЫ ДЛЯ РАБОТЫ В СПЕЦИАЛЬНОЙ ШКОЛЕ СО СЛАБОВИДЯЩИМИ ДЕТЬМИ 91.1 Использование зрения слабовидящих в процессе учебной деятельности 9РазвернутьСвернуть
1.2 Кожно-оптическое чувство слабовидящих детей 11
1.3 Тифлопедагогические требования к современному уроку 15
Глава 2. ТЕХНОЛОГИЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ КАРТ ДЛЯ ИГРОВЫХ ФОРМ ОБУЧЕНИЯ СЛАБОВИДЯЩИХ ДЕТЕЙ 21
2.1. Особенности изготовления географических карт для слабовидящих детей. 21
2.2. Материалы и оборудование для изготовления географической карты 22
2.3 Технология изготовления физической карты Башкортостана для слабовидящих детей 23
2.4. Технология изготовления административной карты Башкортостана для слабовидящих детей 24
2.5 Технология изготовления составляющих частей к зоогеографической карте 25
Глава 3. РАЗРАБОТКА МЕТОДИЧЕСКИХ РЕКОМЕНДАЦИЙ ДЛЯ РАБОТЫ С НАГЛЯДНЫМ ПОСОБИЕМ ПРИ ОБУЧЕНИИ СЛАБОВИДЯЩИХ ДЕТЕЙ НА УРОКАХ ГЕОГРАФИИ 27
3.1. Особое значение использования средств наглядности в школе слабовидящих 27
3.2. Рекомендации для успешного проведения урока в классе слабовидящих учеников 33
3.3. Разработка конспектов урока по географии для слабовидящих детей 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
ЛИТЕРАТУРА 49
-
Дипломная работа:
Силовые способности детей 12-14 лет, занимающихся плаванием
62 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I Анализ литературных источников … 5
1.1 Особенности методики развития силовых способностей 51.2 Понятие силы и силовых способностей. Факторы, определяющие уровень проявления силовых способностей 12РазвернутьСвернуть
1.3 Средства и методы развития силовых способностей 17
1.4 Профилактика травматизма и питание в процессе
силовой тренировки 36
ГЛАВА II Методы и организация исследования 40
2.1. Методы исследования 40
2.2. Организация исследования 41
ГЛАВА III Результаты исследования 44
3.1 Результаты тестирования 44
3.2 Анализ результатов исследования 60
Выводы 61
Список использованных источников 64
Приложение 66
-
Дипломная работа:
Изучение свойств штамма гриба рода trichoderma, как компонента биотехнологических препаратов
66 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 5
ГЛАВА 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 8
1.1. Пестициды 8
1.1.1 Химического происхождения 8
1.1.2 Биологического происхождения 91.2. Болезни зерновых культур, вызываемые фитопатогенными микроорганизмами 12РазвернутьСвернуть
1.3. Болезни зерновых культур, вызываемые грибами 14
1.3.1 Головня 14
1.3.2 Мучнистая роса 16
1.3.3 Корневые гнили 17
1.3.4 Выпревание злаков 20
1.4. Характеристика гриба рода Trichoderma 23
1.4.1 Виды грибов 24
1.4.2 Влияние грибов рода Trichoderma в борьбе с патогенами 25
1.4.3 Механизм действия штамма гриба рода Trichoderma на рост и развитие растений 27
Заключение 27
ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 25
2.1. Материал исследования 30
2.1.1 Общая морфологическая характеристика гриба рода Trichoderma 30
2.2. Методы исследования 32
2.2.1 Выделение и определение состава почвенных грибов 32
2.2.1.1. Метод почвенного разведения 33
2.2.2 Описание культуральных и морфологических признаков почвенных
грибов и их идентификация 33
2.2.2.1. Качественный состав микроорганизмов 33
2.2.3 Метод выделения чистых культур 33
2.2.3.1. Метод Дригальского 33
2.2.3.2. Метод истончающего штриха 33
2.2.4 Метод посева микроорганизмов на пробирки 35
2.2.5 Приготовление питательных сред 36
2.2.5.1. Приготовление картофельно-агаризованной среды 36
2.2.5.2. Приготовление среды Чапека 37
2.2.5.3. Приготовление полусинтетической среды 38
2.2.6 Цитологические методы 38
2.2.6.1. Приготовление фиксированных препаратов 38
2.2.6.2. Метод окрашивания мазков по Грамму 38
2.2.7 Стерилизация материалов и инструментов 40
2.2.8 Определение целлюлозолитической активности 40
2.2.9 Метод определения антагонистической активности с помощью лунок в толще агара 40
2.2.10 Определение биологической эффективности 41
2.2.10.1. Подготовка материалов для проведения фитоэкспертизы 41
2.2.10.2. Фитоэкспертиза методом рулонов 41
2.2.10.3. Обработка результатов фитоэкспертизы 43
ГЛАВА 3. РЕЗУЛЬТАТЫ И ОБСУЖДЕНИЕ 46
3.1. Исследование почвы прикорневой зоны пшеницы 46
3.2. Выделение чистой культуры микромицета Trichoderma 49
3.3. Целлюлозолитическая активность микромицета 50
3.4. Оценка антагонистической активности гриба рода Trichoderma 52
3.5. Результаты фитоэкспертизы семян пшеницы 55
ГЛАВА 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА ВЫПУСКНОЙ
КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ В ШКОЛЬНОМ КУРСЕ
БИОЛОГИИ 58
4.1. Роль биологического образования в школе 58
4.2. Анализ тематического планирования по разделам учебников биологии 61
4.3. Разработка урока на тему «Видоизмененные побеги», 6 класс 61
4.4. Использование логико-смысловой модели в процессе биологического образования 68
ВЫВОДЫ 70
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 71
ПРИЛОЖЕНИЯ 77
-
ВКР:
Реализация методических особенностей использования компьютерной техники на уроках технологии
53 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. СОВРЕМЕННЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ 11
1.1. Метод проектов в образовательном процессе школы 111.2. Использования тестовой технологии в процессе обучения 21РазвернутьСвернуть
Глава 2. ПРИМЕНЕНИЕ КОМПЬЮТЕРНОЙ ТЕХНИКИ НА УРОКАХ ПО ПРЕДМЕТУ «ТЕХНОЛОГИЯ» 25
2.1. Аспекты использования информационных технологий в предметной области «Технология» 25
2.2. Разработка электронных материалов для сопровождения уроков по предмету «Технология» 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 49
ПРИЛОЖЕНИЕ 54
-
Дипломная работа:
Педагогическое сопровождение процесса адаптации учащихся первого класса общеобразовательной школы
62 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Теоретические основы педагогического сопровождения процесса адаптации учащихся первого класса общеобразовательной школы….71.1 Понятие «педагогическое сопровождение» и его краткая характеристика….7 1.2. Адаптационный процесс учащихся первого класса общеобразовательной школы на современном этапе….15РазвернутьСвернуть
1.3 Основные направления деятельности педагога общеобразовательной школы по сопровождению адаптационного процесса первоклассников…25
Выводы по первой главе….34
Глава II. Описание опыта работы педагога общеобразовательной школы по педагогическому сопровождению адаптационного процесса учащихся первого класса
2.1 Общая характеристика процесса сопровождения адаптации учащихся первого класса общеобразовательной школе….36
2.2 Опыт работы педагога МБОУ СОШ с. Старые Камышлы Кушнаренковского района Республики Башкортостан по педагогическому сопровождению адаптационного процесса первоклассников….41
Выводы по второй главе….53
Заключение….55
Список литературы…57