СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

Реализация концепта «семья» во фразеологии и изучение фразеологических единиц в средней общеобразовательной школе - Дипломная работа №44171

«Реализация концепта «семья» во фразеологии и изучение фразеологических единиц в средней общеобразовательной школе» - Дипломная работа

  • 66 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

Примечания

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. Основные понятия концепта, их значение и функционирование в культуре и языке

1.1. Понятие концепта в языкознании 6

1.2. Классификации концептов 9

1.3. Содержание лингвокультурного концепта «семья» 13

1.4. История формирования концепта «семья» во французской лингвокультуре 17

1.5. История формирования концепта «семья» в британской лингвокультуре 21

1.6. Исследование понятия «фразеологизм» в культурологии и языкознании 24

Выводы по I главе 29

Глава II. Реализация концепта «семья» во французских и английских фразеологизмах

2.1. Анализ французских и английских фразеологизмов, реализующих концепт «семья» 31

2.2. Семантическая модель концепта «семья» во французском и английском языках 35

2.2.1. Реализация признака «Пара» 36

2.2.2.1. Семантическая модель признака «Родители - Дети» 39

2.2.3. Семантическая модель признака «Другие родственные отношения» 41

Выводы по II главе 4.

Глава III. Методология использования пословиц на уроках иностранного языка в школе

3.1. Использование пословиц на уроках иностранного языка 44

3.2. Упражнения с использованием паремий на закрепление лексических и грамматических навыков 48

Заключение 51

Список литературы 53

Приложения 58


Введение

Мировоззрение человека на протяжении его жизни пополняется новыми знаниями, складывающимися в общие понятия. Такие понятия представляют собой концепты, обладающие определенными признаками и свойствами. Концепт находится в центре изучения ряда наук, среди которых лингвистика, культурология, лингвокультурология, социология.

Лингвокультурология занимается исследованием основных понятий, которые характеризуют проявления культуры в языке и их взаимосвязь. Концепт представляет собой одно из ключевых понятий лингвокультурологии.

В русле лингвокультурологии изучению концептов посвящены работы таких ученых, как Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, В.А. Маслова, В.Н. Телия, Р.М. Фрумкина и др. Они рассматривают концепт как мыслительную единицу, формирующуюся в сознании индивида под воздействием множества факторов.

Актуальность данной работы заключается в том, что концепт как одно из ключевых понятий лингвокультурологии, давно рассматривается учеными из многих отраслей науки, но до сих пор не приобрело однозначного трактования, несмотря на тот факт, что существует множество определений данного понятия и подходов к его изучению. Следует также отметить, что пословицы и поговорки, являясь частью культурного фонда народа, всегда были и остаются актуальными, поскольку они отражают характерные черты любого этноса. Изучение данного пласта лексических единиц актуально и в рамках методики преподавания иностранных языков, поскольку они занимают особое место в языковом сознании народа и, следовательно, знакомят учащихся с историей и культурой страны изучаемого языка.

Цель исследования - выполнить анализ французских и английских пословиц, реализующих концепт «семья», разработать методику их изучения на уроках иностранного языка.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

- рассмотреть понятие концепта и его основные классификации;

- описать концепт «семья» и его историческое развитие во французской и британской лингвокультурах;

- дать определение термину «фразеологизм», рассмотреть его роль как объекта изучения в лингвокультурологии;

- проанализировать французские и английские пословицы, реализующие концепт «семья»;

- рассмотреть основные семантические модели концепта «семья» во французском и английском языках;

- изучить методику использования фразеологизмов на уроках иностранного языка.

Объект исследования - фразеологизмы, вербализующие концепт «семья» во французском и английском языках и являющиеся объектом изучения на уроках иностранного языка.

Предметом исследования являются механизмы реализации и вербализации лингвокультурологического компонента концепта «семья» во фразеологизмах французского и английского языков.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.

Во введении обозначаются актуальность исследования, его цели, задачи, объект и предмет.

В первой главе рассматривается понятие концепта и его основные классификации, описывается концепт «семья» и его историческое развитие во французской и британской лингвокультурах, дается определение термину «фразеологизм» и обозначается его роль как объекта изучения в лингвокультурологии.

Во второй главе анализируются французские и английские фразеологические единицы, реализующие концепт «семья», рассматриваются основные семантические модели концепта «семья» во французском и английском языках.

В третьей главе описывается методика работы с фразеологическими единицами на уроках иностранного языка, ее основные этапы. Приводятся также примеры упражнений с фразеологизмами, развивающие у учащихся основные лексические и грамматические навыки.

В заключении представлены выводы о проделанном исследовании и дальнейшие перспективы его изучения.

Список литературы содержит 58 наименований.

В приложении содержится методический продукт данного исследования «Франко-англо-русский словарь фразеологизмов, реализующих концепт семья».


Выдержка из текста работы

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ КОНЦЕПТА, ИХ ЗНАЧЕНИЕ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В КУЛЬТУРЕ И ЯЗЫКЕ

1.1. Понятие концепта в языкознании

Прямой перевод слова «концепт» с латинского conceptus (от глагола concipere - «зачинать») - «понятие, зачатие». Впервые этот термин используется С.А. Аскольдовым в статье «Слово и концепт», и одним из его основных свойств автор указывает функцию замещения [Аскольдов 1997: 267-279]. Однако термин «концепт» вошел и прочно закрепился в употреблении в русскоязычных трудах по лингвистике лишь спустя много лет в работах ученых в русле когнитивной лингвистики.

Понятие концепта позднее опять появляется в отечественном языкознании благодаря трудам Д.С. Лихачева. Исследователь связывает концепт со значением и полагает, что любой человек понимает значение по- своему, это зависит от социальных условий и прочих факторов [Лихачев 1997: 281].

Ю.С. Степанов описывает данное понятие как образование, относящееся одновременно к культурной, ментальной и языковой сферам, как средоточие культуры в сознании человека. Автор полагает, что концепт - это некий «сгусток», в котором сосредоточены знания и представления, которые ассоциируются со словом [Степанов 1997: 41]. По его мнению, именно в форме концепта человек умственно воспринимает культуру и сам становится ее частью.

Н. Д. Арутюнова рассматривает концепт как философское понятие, как результат взаимосвязи фольклорного и религиозного аспектов жизни народа, отражение его традиционных ценностей; автор полагает, что именно данное понятие хранит в себе духовную культуру этноса [Арутюнова 1993: 3-6].

З.Х. Бижева считает, что концепт отражает то, как носитель языка видит окружающую реальность, находящуюся в рамках традиций

определенной культуры» [Бижева 2004: 208]. Среди лингвокультурологических свойств, присущих концепту, исследователь выделяет его перманентность, образность, принадлежность к определенной культуре.

В своих трудах А. Вежбицкая дает несколько определений концепта. Одно из них предполагает, что концепт - это объект, находящийся в идеальном мире, имеющий название, определяющийся путем определенных семантических данных и отражающий культурные представления о реальности [Вежбицкая 1999: 549].

По мнению В.И. Карасика, концепт является многосторонним смысловым образованием, обладающим ценностными, образными и понятийными характеристиками. О концепте, по словам ученого, можно вести речь тогда, когда происходит осмысление определенного понятия и языковое сознание обозначает это понятие одним словом [Карасик 1997: 156].

В исследованиях В.А. Масловой концепты рассматриваются как находящиеся в прямой зависимости от культуры базовые аспекты картины мира, значимые не только для носителя языка, но и для лингвокультурного социума [Маслова 2001: 51]. Автор выделяет основные ключевые

культурные концепты и отмечает, что исследование таких понятий важно, поскольку они занимают особое место в языковом сознании этноса.

Концепт является элементом концептосферы, развивающимся в ходе истории. Г.В. Токарев, рассматривая концепт в рамках культурно-семиотического подхода, говорит о нем, как о многосторонней ментальной единице, обусловленной культурной средой и историей народа, обладающей внутренней структурой, которую составляют более простые значения, характеризующейся неоднородным и объемным содержанием, различными способами знакового представления [Токарев 2009: 15].

Что касается структуры лингвокультурного концепта, то здесь исследователи предлагают различные подходы к проблеме. Так С.Х. Ляпин определяет концепт как имеющее культурное значение социальное и психическое образованием, принадлежащее сознанию коллектива, реализуемое в языковой форме» [Ляпин 1977: 55].

С.В. Иванова полагает, что концепт можно разложить на лингвистическую, культурологическую и психологическую составляющие. При этом для окончательного формирования концепта необходимо наличие ценностной оценки [Иванова 2003: 184].


Заключение

По результатам данного исследования можно сделать вывод, что анализ паремиологического фонда французского и английского языков помогает выделить наиболее значимые, по мнению носителей языка и культуры, нравственные ценности общества и проанализировать их особенности, возникшие в результате воздействия исторического и культурного аспектов и сформировавшие традиционную картину мира.

В данной работе основное внимание уделено традиционному представлению о семье, сложившемуся во французском и британском обществах и вербализованному в пословицах. Следует, тем не менее, отметить, что концепт «семья» во французской и британской лингвокультурной традиции рано считать полностью сформированным, так как в обществе постоянно происходят изменения в сферах экономики, идеологии и культуры, которые влекут за собой видоизменения в смысловой и ценностной нагрузке концепта.

Нами было проанализировано порядка 160 пословиц на материале французского языка и английского языков, реализующих концепт «семья». Из них самая многочисленная группа, реализующая семантическую модель «Пара» (66,9% - 100 пословиц), так как самые близкие отношения в семье существуют между мужем и женой, именно с пары, с бракосочетания мужчины и женщины начинается семья. Важную роль во французской и английской семьях, как и в других народах, играют отношения между родителями и детьми (26,1% - 42 пословиц). Прочие родственники отходят на задний план в семье, поэтому устойчивые выражения, описывающие такого рода семейные отношения, занимают наименьший процент (7% - 12 пословиц).

Исследованные в работе пословицы отражают традиционную картину мира, на современном этапе развития общества их употребление достаточно стабильно, что свидетельствует об относительном постоянстве базовых ценностей. Однако следует учитывать, что в определенном контексте исторического развития, они могут приобретать новые смыслы или менять свою эмоциональную коннотацию. Таким образом, изучение многосторонних аспектов по данному вопросу имеют большое значение для целостного понимания картины мира французского и британского общества и требуют новых подходов к изучению данного феномена.


Список литературы

1. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики [Текст] / Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 1999. - 274 с.

2. Аппоев, А.К. Термины родства в карачаево-балкарском языке // Вестник адыгейского государственного университета. - Сер.: Филология и искусствоведение. - 2010. - Вып. 2 [58]. - 286 c.

3. Арапова, О.А. Концепт «дружба»: системный и функционально-когнитивный анализ: дис . канд.филол.наук. - Уфа. - 2004. - 242 с.

4. Арутюнова, Н.Д. Введение // Логический анализ языка: Ментальные действия: сб. статей / Под ред. Н. К. Рябцевой. М.: Наука, 1993. - 176 с.

5. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 134 с.

+ еще 53 источника


Примечания

Оригинал в pdf

Тема: «Реализация концепта «семья» во фразеологии и изучение фразеологических единиц в средней общеобразовательной школе»
Раздел: Педагогика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 66
Цена: 2600 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Анализ фразеологических единиц с компонентом «числительное» и их изучение на уроках французского языка в средней общеобразовательной школе

    65 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 6
    1.1. Из истории происхождения фразеологических единиц 6
    1.2. Фразеологизмы как объект лингвистического исследования 8
    1.3. Классификация фразеологических единиц 14
    Выводы по главе I 18
    ГЛАВА II. АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ» 20
    1.2. Числительные французского языка как компонент фразеологических единиц 20
    1.3. Анализ фразеологических единиц с числительными первого десятка 24
    1.4. Анализ фразеологических единиц с числительными второго десятка 33
    Выводы по главе П 35
    ГЛАВА Ш МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ШКОЛЕ 37
    3.1. Методика изучения фразеологических единиц с компонентом «числительное» на уроках французского языка 37
    3.2. Традиционная и коммуникативная методики как наиболее оптимальные для изучения фразеологии 40
    3.3. Упражнения на тему «французские фразеологизмы с компонентом «числительное» и их методологическая обоснованность 44
    Выводы по главе III 51
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
    Приложение 59
  • ВКР:

    Лексические средства обозначения родственных связей и их изучение в средней общеобразовательной школе (на материале английского и русского языков)

    80 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Теоретические подходы к изучению лексического обозначения родственных связей в английском языке 7
    1.1. Основные направления в исследовании терминологии родства 7
    1.2. Изучение и анализ терминов «родство», «система родства», «система терминов родства» 15
    Выводы по Главе 1 23
    Глава 2. Особенности обозначения родственных связей в англоязычной и русской культурах 24
    2.1. Понятие родства в русском и английском языках 24
    2.2. Лексикографическое отражение родовой терминологии 32
    Выводы по Главе 2 37
    Глава 3. Возможности использования изученного материала на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе 38
    3.1. Анализ учебно-методических комплектов и методическая разработка урока английского языка по теме «Родственные связи в английском и русском языках» на основе одного из УМК 38
    3.2. Апробация разработанного материала 52
    3.3. Методические рекомендации по изучению темы «Родственные связи в английском и русском языках» в средней общеобразовательной
    школе 57
    Выводы по Главе 3 65
    Заключение 67
    Список использованной литературы 71
    Приложения 77
  • Дипломная работа:

    Межъязыковая фразеологическая эквивалентность и проблема перевода идиом на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    69 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….3
    ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА….5
    1.1 Определение и общие свойства фразеологических единиц….5
    1.2 Классификация фразеологических единиц….….….….8
    1.3 Понятие идиомы….12
    ГЛАВА II. АНАЛИЗ ВИДОВ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ
    И ПЕРЕВОД ИДИОМ.….….….….16
    2.1 Проблема выделения критериев межъязыковой эквивалентности.….16
    2.2 Фразеологические эквиваленты….….19
    2.3 Фразеологические аналоги….….….22
    2.4 Безэквивалентные фразеологические единицы…25
    2.5 Проблема перевода идиом….….27
    2.6 Сопоставительный анализ фразеологических выражений в немецком, английском и русском языках….…32
    ГЛАВА III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЕ….….….….46
    3.1 Разработка урока по теме «Idiome über Essen» ….….….46
    3.2. Перечень альтернативных упражнений ….….…50
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….….…54
    ПРИЛОЖЕНИЕ….….….57
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….….64
  • ВКР:

    Исследование английских фразовых глаголов со значением «работать» на уроках английского языка в сош

    56 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. Теоретические аспекты исследования фразеологии 6
    1.1 Фразеология как область лингвистики 6
    Развитие и изучение фразеологии 6
    1.2 Параметры фразеологичности 10
    Особенности семантики фразеологизмов 10
    1.3 Особенности фразеологизмов в различных языках 12
    Фразеология в английском языке 12
    1.4 Методы изучения фразеологических единиц 15
    1.5 Происхождение фразеологических единиц современного английского языка 18
    Фразеология в современной лингвистике 18
    Выводы по Главе 1 23
    Глава 2. Фразовые глаголы со значением «работать» 24
    2.1 Классификация фразовых глаголов в английском языке 24
    2.2 Особенности фразовых глаголов в современном английском языке 27
    Методы их изучения на уроках в школе 27
    2.3 Фразовые глаголы со значением «работать» 31
    Выводы по главе 2 39
    Глава 3. Введение фразовых глаголов на уроках английского языка в 10-11
    классах 41
    3.1 Учебно-методический комплект на уроках английского языка 41
    в 10- 11 классах 41
    3.2 Анализ учебного модуля из учебника «Spotlight» для 10 класса 43
    3.3 Исследование фразовых глаголов со значением работать на уроке английского языка в СОШ 46
    Выводы по главе 3 51
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
    Список литературы 55
  • Дипломная работа:

    Анимализмы в немецкой, английской и русской фразеологии и их использование на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    68 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретическая характеристика фразеологической картины мира и фразеологизмов с компонентом-зоонимом.
    1.1. Определение фразеологической единицы 6
    1.2. Классификация фразеологизмов 15
    Выводы по главе 1 20
    Глава II. Фразеологизмы, сравнивающие человека с животным
    Выводы по главе 2 35
    ГЛАВА III. Изучение фразеологии с анималистическими компонентами - на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе
    3.1. Основные принципы изучения фразеологизмов с компонентами - зоонимами на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 37
    3.2. Методические рекомендации по изучению фразеологии с компонентами- зоонимами на уроках иностранного языка (на примере немецкого и английского языка) 42
    3.3. Экспериментальное обучение фразеологизмам на уроках немецкого языка 50
    Выводы по главе 3 52
    Заключение 54
    Список использованной литературы 58
    Приложение 63
  • Дипломная работа:

    Говорящие имена в художественной литературе и их изучение на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе

    69 страниц(ы) 

    Введение 3
    1.1. Понятие литературной ономастики 5
    1.2. Изучение имен собственных в художественной литературе 13
    1.3. «Говорящие» имена, их функции и роль в стилистическом образе произведения 20
    Выводы по первой главе 25
    2.1. «Говорящие» имена в немецкой литературе 26
    2.2. «Говорящие» имена в английской литературе 38
    Выводы по второй главе 46
    1.3. Особенности изучения художественной литературы на уроках иностранного языка в средней общеобразовательной школе 47
    3.2. Возможности использования «говорящих» имен на уроках иностранного языка 52
    Выводы по третьей главе 60
    Заключение 61
    Список использованной литературы 65
    Список использованных словарей 69
    Список интернет-источников 69

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Творческая работа:

    БАШҠОРТ ТЕЛЕ ҺӘМ ӘҘӘБИӘТЕ ДӘРЕСТӘРЕНДӘ БАЛАЛАРҘЫҢ ИЖАДИ ҺӘЛӘТТӘРЕН ҮҪТЕРЕҮҘӘ ИНТЕРАКТИВ УҠЫТЫУ ТЕХНОЛОГИЯЛАРЫН ҠУЛЛАНЫУ (Проект Интерактивные технологии)

    31 страниц(ы) 

    ИНЕШ
    I БҮЛЕК. УҠЫУСЫЛАРҘЫҢ ИЖАДИ ҺӘЛӘТТӘРЕН ҮҪТЕРЕҮҘӘ ИНТЕРАКТИВ ТЕХНОЛОГИЯЛАР ҠУЛЛАНЫУҘЫҢ ТЕОРЕТИК НИГЕҘЕ….2
    1.1. Ижади һәләт үҫтереүҙең дидактик нигеҙҙәре….2
    1.2. Башҡорт телен һәм әҙәбиәтен уҡытыу методикаһында инновацион технологиялар….10
    II БҮЛЕК. БАШҠОРТ ТЕЛЕ ҺӘМ ӘҘӘБИӘТЕ ДӘРЕСТӘРЕНДӘ БАЛАЛАРҘЫҢ ИЖАДИ ҺӘЛӘТТӘРЕН ҮҪТЕРЕҮҘӘИНТЕРАКТИВ УҠЫТЫУ ТЕХНОЛОГИЯЛАРЫН ҠУЛЛАНЫУ…14
    2.1. Интерактив уҡытыу технологияһы тураһында төшөнсә….14
    2.2. Башҡорт теле һәм әҙәбиәте дәрестәрендә балаларҙың ижади һәләттәрен үҫтереүҙәинтерактив уҡытыу технологияһы алымдары….17
    ЙОМҒАҠЛАУ….27
    ҠУЛЛАНЫЛҒАН ӘҘӘБИӘТ….29
  • Курсовая работа:

    Подрядные торги, как одна из форм конкуренции на рынке строительных услуг

    42 страниц(ы) 

    Введение 2
    1 Организация маркетинговой службы на предприятии 4
    1.1 Принципы организации маркетинговой службы 6
    1.2 Вопросы решаемые маркетинговой службой 8
    1.3 Организация сбыта продукции предприятий строительной отрасли 12
    2 Расчет основных показателей строительной организации
    2.1 Расчет бюджета рабочего времени 16
    2.2 Расчет стоимости материальных ресурсов и
    потребленного оборудования в текущих ценах 19
    2.3 Расчет ФОТ работников строительного предприятия,
    и распределение заработной платы между членами бригады 22
    2.4 Расчет сметной стоимости заданного вида работ (ресурсная смета) 25
    3 Анализ деятельности предприятия
    3.1 Расчёт технико-экономических показателей 33
    3.2 Определение обязательных налоговых платежей и
    их влияние на результаты деятельности предприятия 34
    Заключение 36
    Список литературы 37
    Приложение А –
    Таблица ГЭСН 08-01-003 Гидроизоляция стен, фундаментов 38
    Приложение Б – Исходные данные 40
  • Дипломная работа:

    Трудности передачи адекватной языковой картины мира при переводе лингвокультурной информации в художественном тексте

    66 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 7
    1.1. Межкультурная коммуникация и перевод 7
    1.2. Связь лингвокультурологии и переводоведения 14
    1.3. Лингвокультурные особенности с когнитивной точки зрения 21
    1.4. Трудности перевода лингвокультурной информации и причины их возникновения 26
    1.4.1. Реалии 26
    1.4.2. Структурно-функциональные синтаксические модели 29
    1.4.3. Национальные лингвокультурные концепты 31
    Выводы по I главе 34
    ГЛАВА II. ПРИЕМЫ ПЕРЕДАЧИ АДЕКВАТНОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 35
    2.1. Анализ трудностей перевода лингвокультурной информации на примере переводов произведений М.А. Булгакова 35
    2.2. Функционально-когнитивная модель лингвокультурной информации 41
    2.3. Практическое занятие по теме «Передача лингвокультурной информации при переводе художественного текста» 48
    Выводы по II главе 52
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
    ПРИЛОЖЕНИЕ 61
  • Дипломная работа:

    Анализ концепта «женщина» в немецкой и английской культурах на внеклассных мероприятиях по иностранному языку в среднией общеобразовательной школе

    66 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. Концепт как категория лингвистики 7
    1.1. Понятие «концепт» 7
    1.2. Классификации и виды концептов 15
    Выводы по Главе I 20
    ГЛАВА 2. Теоретический подход к анализу концепта «женщина» 21
    2.1. Женщина в философском понимании 21
    2.2. Лингвистический подход к анализу концепта «женщина» 30
    Выводы по Главе II 36
    ГЛАВА 3. Средства обозначения женщины в английской и немецкой культурах 37
    3.1. Семантические особенности обозначения женщины в немецкой и английской культурах 37
    3.2. Возможности использования проанализированного материала в образовательном учреждении 45
    Выводы по Главе III 56
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 60
  • Курсовая работа:

    Функционирование объектов социальной сферы на современном этапе

    28 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ…3
    ГЛАВА 1. ОСНОВЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И РЕГУЛИРОВАНИЯ СОЦИАЛЬНОЙ СФЕРЫ
    1.1 Социальная сфера: сущность, содержание, структура….5
    1.2 Рынок социальных услуг и его место в современной российской экономике…9
    1.3 Система материального обеспечения социальной сферы….10
    ГЛАВА 2. БАЗОВЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ (ОБЪЕКТЫ) СОЦИАЛЬНОЙ СФЕРЫ И МЕТОДЫ ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЭТИХ ОБЪЕКТОВ
    2.1 Социальные программы систем здравоохранения, образования и культуры…15
    2.1.1 Социальные программы системы здравоохранения…15
    2.1.2 Социальные программы системы образования…18
    2.1.3 Социальные программы системы культуры…19
    2.2 Методы повышения эффективности функционирования базовых объектов….22
    2.2.1 Приоритетные программы в здравоохранении, образовании и культуре….22
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….26
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….27
  • Дипломная работа:

    Проблемы перевода культуронимов в художественном произведении (на материале произведений Д. Брауна)

    70 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 2
    ГЛАВА I. ЭЛЕМЕНТЫ КУЛЬТУРОНОСНОЙ ЛЕКСИКИ И ТРУДНОСТИ ИХ АДАПТАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 7
    1.1 . Понятие и характеристика основных видов культуроносной лексики языка 7
    1.2 Теоретическое обоснование проблемы переводимости культуронимов 13
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 18
    ГЛАВА II. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРОНИМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 20
    2.1 Классификации приемов при переводе культуронимов 20
    2.2 Критерии выбора переводчиком средств адаптации культуронимов при переводе 31
    2.3 Анализ основных способов передачи лексических единиц с культурным компонентом при переводе произведений Д. Брауна 34
    2.3.1 Анализ перевода лексических единиц с культурным компонентом, выраженным эксплицитно 34
    2.3.2 Анализ перевода лексических единиц c культурным компонентом, выраженным имплицитно 48
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 50
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 56
  • Дипломная работа:

    Терминологическая лексика в произведениях и. фролова: лингводидактический аспект

    64 страниц(ы) 


    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ БАЗА ИССЛЕДОВАНИЯ
    1.1 Функционально-стилистические разновидности языка. Научный стиль 7
    1.2. Терминология как наука 9
    1.3. Понятие термина 11
    1.4. Разграничение специальной и общеупотребительной лексики 15
    1.5. Освоение литературным языком специальной лексики 18
    Выводы по первой главе 21
    ГЛАВА II. ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА ПОВЕСТИ УФИМСКОГО ПИСАТЕЛЯ И.А. ФРОЛОВА «УЧИТЕЛЬ БОГА»
    2.1. Функция создания «научного колорита» 25
    2.2. Функция создания художественного образа 30
    2.3. Словообразовательная структура терминологической лексики 33
    2.4. Термины-эпонимы 39
    2.5. Изучение терминологической лексики на уроках русского языка в школе 41
    Выводы по второй главе 49
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56
    СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ 60
    ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 62
  • Курсовая работа:

    Основы формирования наглядно-образного мышления у дошкольников

    35 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ.3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ НАГЛЯДНО-ОБРАЗНОГО МЫШЛЕНИЯ У ДОШКОЛЬНИКОВ.10
    1.1. Научно-теоретические представления о природе и видах мышления.10
    1.2. Понятие и онтогенез наглядно-образного мышления.22
    1.3. Роль речи в формировании наглядно-образного мышления.33
    1.4. Особенности развития познавательной деятельности дошкольников
    с речевой патологией.36
    1.4.1. Психолого-педагогическая характеристика детей с общим недоразвитием речи.36
    1.4.2. Особенности мыслительной деятельности дошкольников с
    общим недоразвитием речи.41
    ГЛАВА 2. ИЗУЧЕНИЕ НАГЛЯДНО-ОБРАЗНОГО МЫШЛЕНИЯ У ДОШКОЛЬНИКОВ С ОБЩИМ НЕДОРАЗВИТИЕМ РЕЧИ (констатирующий эксперимент).47
    2.1. Теоретические подходы к изучению наглядно-образного
    мышления дошкольников.47
    2.2. Организация, задачи и методика констатирующего эксперимента.50
    2.3. Ход и результаты констатирующего эксперимента.57
    2.4. Анализ результатов констатирующего эксперимента, выводы.84
    ГЛАВА 3. ПУТИ ФОРМИРОВАНИЯ НАГЛЯДНО-ОБРАЗНОГО МЫШЛЕНИЯ У ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА С ОБЩИМ НЕДОРАЗВИТИЕМ РЕЧИ (обучающий эксперимент).90
    3.1. Исходные положения коррекционно-педагогического воздействия.90
    3.2. Организация педагогической работы по формированию наглядно-образного мышления детей дошкольного возраста с ОНР в условиях дошкольного образовательного учреждения компенсирующего вида.91
    3.3. Основные задачи, этапы, направления, методы и приемы работы
    по формированию наглядно-образного мышления дошкольников с ОНР.93
    3.4. Динамика и результаты коррекционно-педагогической работы
    по формированию наглядно-образного мышления у дошкольников с ОНР
    (контрольный эксперимент).153
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.165
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.171
    ПРИЛОЖЕНИЕ.188
  • Дипломная работа:

    Интеграция музыки и живописи в практике работы школы

    67 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ….….3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ОСНОВА ИНТЕГРАЦИИ МУЗЫКИ И ЖИВОПИСИ…7
    1.1.Интеграция искусств как проблема….….7
    1.2.А.Скрябин и М.Врубель. Пути сопряжения.….….14
    1.3.Анализ произведений различных искусства на уроках в школе….…20
    Выводы по первой главе….….….…26
    ГЛАВА 2. ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ИНТЕГРАЦИИ МУЗЫКИ И ЖИВОПИСИ В ШКОЛЕ….…28
    2.1.Содержание и методы интеграции….….28
    2.2.Педагогический эксперимент и его результаты.…. 36
    2.3. Методические рекомендации по разработке и проведению интегрированного занятия….43
    Выводы по второй главе….….48
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ….50
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ….….53
    ПРИЛОЖЕНИЯ….….….….….58
  • Курсовая работа:

    Расчет и выбор реакционной аппаратуры

    17 страниц(ы) 

    1.ЛИТЕРАТУРНЫЙ ОБЗОР
    А. Основные задачи моделирования и характеристики математических моделей.
    Б. Гидродинамические модели и их роль в реализации химических процессов в реакторах
    2.МОДЕЛИРОВАНИЕ КИНЕТИКИ ХИМИЧЕСКОЙ РЕАКЦИИ.
    А. Кинетическая модель реакции и решение методом Эйлера.
    Б. Блок-схема и алгоритм
    В. Программа расчета кинетики на ЭВМ.
    Г. Список идентификаторов программы.
    3.РАСЕТ РЕАКТОРОВ С КОНЕЧНЫМ ОПРЕДЕЛЕНИЕМ ДИАМЕТРА И ДЛИНЫ РЕАКТОРА.
    А. Моделирование реактора идеального вытеснения.
    Б. Моделирование реактора идеального смешения периодического действия.
    В. Моделирование реактора идеального смешения проточного типа.
    4. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РАЗЛИЧНЫХ МОДЕЛЕЙ РЕАКТОРОВ И РЕКОМЕНДАЦИИ ЛУЧШЕЙ КОНСТРУКЦИИ