У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

«Лингвострановедческий подход к изучению романа м. твена « приключения гекльберри финна» на занятиях по английскому языку в средней школе» - Дипломная работа
- 56 страниц(ы)
Содержание
Введение
Выдержка из текста работы
Заключение
Список литературы

Автор: navip
Содержание
Введение….3
ГЛАВА I. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ….6
1.1. Лингвострановедение как научное направление….6
1.2. Понятие лингвострановедческого материала.…10
Выводы по главе I….18
ГЛАВА II. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РОМАНА
МАРКА ТВЕНА «ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГЕКЛЬБЕРРИ ФИННА»….20
2.1. Художественное своеобразие романа Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна»….20
2.2. Лингвострановедческий материал в романе Марка Твена
«Приключения Гекльберри Финна»….….25
Выводы по главе I.….….….32
ГЛАВА III. ПРАКТИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИНГВОСТНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА….34
3.1. Методы изучения лингвострановедческого материала.….34
3.2. Лингвострановедческая игра по роману Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна».….41
Выводы по главе III….….47
Заключение.….49
Список использованной литературы….….52
Введение
В современном мире значимость знания иностранного языка с каждым годом возрастает. Требуются специалисты с хорошим уровнем знания не только языка, но и культуры.Общепризнанно, что невозможно овладеть иноязычной речью без знаний социокультурных особенностей страны изучаемого языка. Данную проблему решает такая наука как лингвострановедение. Лингвострановедение обеспечивает правильное понимание текста, поэтому оно является лингвистической основой обучения иностранному языку.
Тема данной выпускной квалификационной работы – «Лингвострановедческий подход к изучению романа Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна» на занятиях по английскому языку в средней школе».
Тема детства – одна из ключевых тем в творчестве писателя, и многие его произведения обращены именно к юным читателям, в том числе и «Приключения Гекльберри Финна».Роман был написан в 1880-х годах. Он относится к так называемым Великим американским романам. В американской литературе того времени очень широко распространилась тема Старого Юга – рабовладельческого Юга до гражданской войны. Писатели рисовали в своих книгах спокойный, патриархально-рабовладельческий Юг. Совершенно иначе довоенный юг изображен в произведении М. Твена, где жизнь и черных рабов, и белых бедняков оказывается далека от воображаемой идиллии. В романе описаны реальные исторические факты, упомянуты и ныне существующие города, персонажи тоже имеют реальные прототипы, поэтому с лингвострановедческой точки зрения роман очень полезен для изучения в школе.
Отечественные исследователи неоднократно обращались к творчеству Марка Твена. М.О. Мендельсон, М.Н. Боброва, А.И Старцев, А.С. Ромманализировали художественную специфику произведений М. Твена, рассматривали созданные в них образы детей, их внутренний мир, взаимоотношения со взрослыми. Однако анализ произведений писателя с лингвострановедческой точки зрения, по нашим наблюдениям, практический не проводился этим,чем и определяется актуальность данной работы.
Методологической основойисследования послужили работы Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, С.И. Влахова, С. Флорина, Л.М. Вайсбурда, Г.Д. Томахина.
Объектом исследования являетсяроман М. Твена «Приключения Гекльберри Финна».
Предмет исследования –слова с национально-культурным компонентом: беэквивалентная лексика, фоновая и коннотативная лексика – в указанном романе.
Целью данной работыявляется исследование лингвострановедческого материала в романе Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна»и демонстрация возможностей его использования в процессе обучения английскому языку.
Для достижения поставленной цели будут решаться следующие задачи:
- дать характеристику лингвострановедениюкак научному направлению;
-раскрыть понятие лингвострановедческого материала;
- описать художественное своеобразие романа Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна»;
- выявить лингвострановедческий материал в романе;
-проанализировать лингвострановедческие подходы, которые применяются на уроках иностранного языка;
-разработать план проведения лингвострановедческого мероприятияна основе сюжета романа.
Вработе применяются следующие методы исследования:
- аналитический;
- метод сплошной выборки;
-метод классификации.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в данной работе обобщен и систематизирован материал, относящийся к теории лингвострановедения: раскрыто понятие лингвострановедения, перечислены функциилингвострановедения, проанализированы виды лексикис национально-культурным компонентом.
Практическая значимость работызаключается в возможности использования материалов исследования в средних общеобразовательных учреждениях при проведении учебных занятий, а также внеклассных мероприятий на неделе английского языка.
Структура и объем работы:исследование состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованнойлитературы.Во введении раскрыта актуальность темы, поставлены цели и задачи, выбраны методы исследования.В первой главе лингвострановедение рассмотрено как научное направление.Во второй главе непосредственно представлен анализ романа «Приключения Гекльберри Финна»,приведена классификация слов с национально-культурным компонентом.Третья глава содержит практические рекомендациипо использованию лингвострановедческого материала в процессе обучения иностранному языку и приведен сценарий внеклассного мероприятия.Заключение содержит основные выводы по исследуемой теме.Список использованной литературы насчитывает 53 наименования.
Выдержка из текста работы
ГЛАВА I. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ
1.1. Лингвострановедение как научное направление
Язык является важнейшим средством существования и формирования знаний человека. Как только человек узнает что-то новое, он сразу же фиксирует результаты этого в языке. Совокупность всех приобретенных знаний об окружающем мире, которые были отражены в языке, принято называть «языковой картиной мира» [Фомина 2011: 5]. Языковая картина мира характеризует культуру народа и раскрывает ее особенности. Носители языка являются и носителями культуры. Языковые знаки обладают способностью выполнять функции знаков культур, и поэтому представители одной языковой общности легко могут расшифровать, что имел в виду собеседник. Но проблемы возникают при межкультурной коммуникации, к примеру, если даже иностранные учащиеся знают русский язык, это не значит, что они правильно, адекватно воспринимают текст. Особенно это заметно при чтении литературных текстов.
В лингвистике исследование взаимодействия языка и культуры началось в XIX веке. Основы этнолингвистического и культурологического подхода к изучению языка были сформированы в трудах В.фон Гумбольдта.
В современной лингвистике существует примерно десять направлений, которые изучают отличающиеся друг от друга аспекты связи языка и культуры [Фомина 2011:7].
Лингвострановедение (Ю.Е. Прохоров, В.В. Воробьев, В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин) занимается изучением языковых единиц с национально-культурным компонентом значения, а также исследует типы семантизации и презентации этих единиц в иноязычной аудитории при изучении языка с целью аккультурации учащихся.
Этнолингвистика (А.А. Афанасьев, Б. Уорф, В. Гумбольд, А.А. Потебня и др.) изучает взаимодействие языка с культурой и обычаями народа, а также различными традициями. Объекты этнолингвистики: народный календарь, народная фразеология, символика, ритуалы.
Лингвоконцептология (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая) рассматривает появление новых понятий как отображение национальной ментальности, видения мира.
Лингвокультурология (Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, В.Г. Гак) изучает способы, с помощью которых в языковых единицах хранится и транслируется культура. Лингвокультурологический подход опирается на кумулятивную функцию языка, благодаря которой в нем запечатлевается, хранится и передается опыт народа. При этом язык изучается как феномен культуры, национального видения мира, национального менталитета. Лингвокультурология изучает синхронные, живые коммуникативные процессы.
Этнопсихология, этнопсихолингвистика (А.А. Амельникова, В. Вундт, Т.Г. Стефаненко, Л.С. Выгодский, А.С. Баронин, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, К.О. Касьянова) исследуют психологические, культурологические, а также этнические особенности людей, невербальный и вербальный этикет народов, стереотипическое поведение людей различной национальности.
Когнитивная лингвистика (И.А. Стернин, В.В. Красных, З.Д. Попова, В.Г. Гудков) изучает ментальные процессы, которые происходят при познании действительности. Сам язык расценивается как когнитивный механизм передачи, а также кодирования информации. Предметом изучения являются особенности понимания и обработки информации, методы ментального представления знаний при помощи языка.
Этногенез (О.Н. Трубачев, Т.В. Гамкрелидзе, А.В. Майоров, В.В. Иванов) анализирует при помощи лингвистики характерные черты миграций народов, а также занимается реконструкцией этнической территории народов и определяет их прародины на основе изучения культурологических и языковых факторов.
Лингвокультурная лексикография (А.Р. Рум, М.А. Денисова, О.А. Леонтович, Т.Н. Чернявская, Л.Г. Веденина) занимается составлением лингвострановедческих словарей, так как при изучении иностранных языков нужно овладеть не только языковыми структурами, но также фоновыми знаниями.
Этносемиотика (Вяч.Вс. Иванов, Б.А. Успенский, Т.В. Гамкрелидзе, М.М. Маковский, В.М. Живов) занимается восстановлением духовной, а также материальной культуры индоевропейских народов, анализируя язык и языковую картину мира данных народов.
Уже несколько столетий ведутся споры о связи языка и культуры. Некоторые считают, что язык входит в культуру, и когда меняется культура, меняется и язык. Есть те, кто выдвигает идею о том, что язык определяет видение мира этноса, а следовательно и культуру. И третья группа ученых считает, что культура и язык – это самостоятельные явления, и они взаимодействуют только в литературном языке. Но большая часть лингвистов придерживаются мнения о том, что культура и язык тесно взаимодействуют, и они равноправны.
Изучение культуры, жизни страны в процессе изучения языка обозначается понятием лингвострановедение.
Г.Д. Томахин дал такое определение лингвострановедению – лингвистическая дисциплина, изучающая особенности национальной культуры.
Лингвострановедение включает в себя обучение языку и дает определенную информацию о стране [Карапетян 2012: 118].
Данному термину примерно 40 лет. Впервые он был использован в работе В.Г. Костомарова и Е.М. Верещагина «Лингвистическая проблематика в преподавании русского языка иностранцам». В 1980 г. они выпустили монографию «Лингвострановедческая теория слова». Лингвометодическую основу лингвострановедения составил курс Верещагина и Костомарова «Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного» [Фомина 2011: 9].
Цель лингвострановедения – обеспечить коммуникативную компетенцию в процессе международной коммуникации через правильное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, которые рассчитаны на носителей языка. Лингвострановедение обеспечивает правильное понимание текста, поэтому оно является лингвистической основой не только лингводидактики, но также и перевода. Ведь для перевода, надо, во-первых, понять текст (подтекст, намеки, аллюзии) и потом с учетом адресата выбрать соответствующие эквиваленты [Верещагин, Костомаров 1990: 119].
Выделяют следующие функции лингвострановедения [Фомина 2011: 13]:
Коммуникативная функция – ознакомление студентов с культурой и жизнью народов, говорящих на данном языке, и включение этих сведений в коммуникативный акт.
Дискурсивная функция – формирование нового способа мышления. Язык принимает участие не только в передаче мысли, но и в ее формировании. Различия в языках часто отражают различия в мышлении представителей разных наций. Чем лучше человек изучает язык, тем глубже он проникает в новую систему мышления.
Аккумулятивная функция способствует усвоению человеком, выросшим в одной национальной культуре, норм и ценностей чужой культуры.
Номинативная функция – фиксирование всех изученных явлений в слове. При номинации люди, как правило, вкладывают в название свое представление о явлении.
Директивная (эстетическая) функция связана с формированием национальных идеалов и стереотипов, с формированием национального отношения к явлениям и объектам действительности. Отсюда вытекает чрезвычайно важная задача лингвострановедения – сформировать новую систему ценностей, сформировать позитивную установку обучающегося к стране и культуре изучаемого языка,
Когнитивная (познавательная) функция заключается в реализации в учебном процессе способов филологического познания действительности [Фомина 2011: 12-13].
Важно помнить, что страноведческая информация не приходит извне, а извлекается в процессе обучения языку из текстов, из лексических, фонетических и грамматических форм языка. Языковые единицы – это сигналы, которые мы получаем от собеседника и которые мы должны расшифровать, а значит, понять то, что имел в виду собеседник. Поэтому мы
Заключение
Понятия язык и культура находятся в тесной взаимосвязи друг с другом. Исследование соотношения этих двух слов началось в XIX в. Изучение культуры, жизни страны в процессе изучения языка обозначается понятием лингвострановедение. В данной работе мы раскрыли сущность лингвострановедения как науки. Мывыяснили, что целью лингвострановедения является обеспечение коммуникативной компетенции в процессе межкультурной коммуникации через правильное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, которые рассчитаны на носителей языка. Лингвострановедения обладает следующими функциями: коммуникативной, дискурсивной, аккумулятивной, номинативной, директивной, когнитивной.
Существует три видалексики с национально-культурным компонентом: безэквивалентная лексика, фоновая лексика, коннотативная лексика. Реалии мы рассмотрели как самостоятельные лексические единицы, входящие в рамки безэквивалентной лексики. Кроме перечисленных лексических групп, исследователи относят к лингвострановедческому материалу невербальные средства речи. Безэквивалентная лексика – слова, называющие предметы, характерные для культуры одного народа и несвойственные культуре другого. Фоновая лексика – слова, различающиеся своими фонами из-за несовпадения отдельных семантических компонентов, которые обнаруживаютсяне в самих понятиях, а в фонах. Коннотативная лексика – слова, которые имеют в сравниваемом языке эквивалент в языковом значении, но отличаются по эмоционально-стилистическим оттенкам или ассоциациям.Г.Д. Томахин определилконнотацию как сопутствующие словам стилистические, эмоциональные и смысловые оттенки, которые накладываются на одно из значений слова.
Во второй главе мы описали художественное своеобразие романа Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна». Книга относится к великим американским романам. В романе описан период использования труда чернокожих рабов. Автор описал реальные события, человеческие судьбы, его герои имеют прототипы. Также в романе упомянуты реально существующие города: Мемфис, Каир.
Мы нашли в романе слова с национально-культурным компонентом и классифицировали их. Наши классы слов выглядят следующим образом: реалии, фоновая лексика, коннотативная лексика. Согласно проведенномуисследованию мы выявили, что чаще всего в романе встречаются реалии, т. е. слова, обозначающие национально-уникальные предметы, явления, присущие только одной из сопоставляемых культур, не имеющие точных соответствий в другой культуре. На втором месте по количественному составу идет фоновая лексика – слова, различающиеся своими фонами из-за несовпадения отдельных семантических компонентов, которые находятся не в самих понятиях, а в фонах,на третьем коннотативная лексика – слова с национально-культурным компонентом, которые в сознании языкового коллектива отличаются по эмоционально-эстетическим ассоциациям.
В третьем параграфе мы представили некоторые методы изучения лингвострановедческого материала, а именно: чтение аутентичных текстов (книг, газет, журналов и т.д.), работус различными видами аутентичных писем (письмо-извинение, письмо-благодарность, письмо-приглашение и другие виды писем), работу с географическими картами и календарями,разбор пословиц и идиоматических выражений, работу со знаками и символами культур, просмотр видеофильмов.Эффективным методом для поддержания интереса учащихся к изучаемому языку и культуре является также элемент игры на занятиях, и последний из предложенных нами методов – это квиз или, по-другому, опросник – форма работы с материалом страноведческого характера. Все вышеперечисленные формы введения материалов страноведческого содержания помогают школьникам изучить культуру англоязычных стран, вовлекают их в диалог культур, помогают развитию их творческих и познавательных умений, повышают и поддерживают интерес к изучению иностранного языка.
Мы привели сценарий внеклассного мероприятия, лингвострановедческого характера. Цель данного мероприятия – систематизировать и обобщить полученные лингвострановедческие знания. Мероприятие включает в себя задания различного типа: задания, которые связаны с сюжетом романа, которые содержат страноведческий материал и вопросы касательно самого автора произведения. Представленный сценарий – это не просто элементарный опрос класса после завершения темы, а урок-игра, т.е. проверка полученных знаний, которая проводится в непринужденной, дружественной обстановке.
Список литературы
1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Электронный ресурс]. 2009 г. – URL: http://metho**logical_terms.academic.ru/2239/ФОНОВАЯ_ЛЕКСИКА (Дата обращения 06.02.2017).
2. Анализ романа М. Твена «Приключения Гекльберри Финна»: [Электронный ресурс]. – URL:http://li**ey.net/(Дата обращения 02.04.2017).
3. Англо-русский синонимический словарь: [Электронный ресурс] 2016 г. – URL:http://dic.ac**emic.ru(Дата обращения03.04.2017).
4. Англо-русский словарь Мюллера: [Электронный ресурс] 2016 г. – URL:http://www.di**lib.com/mueller(Дата обращения04.04.2017).
5. Белик Е.В. Лингвокультурологические и гендерные особенности лексики и фразеологии современного английского языка: на материале лингвокультурологического поля «мужчина и женщина»(в обществе и семье) [Текст]:дис. … канд.филол.наук: 10.02.04. – М., 2003. – 255 с.
6. Большая советская энциклопедия: [Электронный ресурс] 2011 г. – URLhttp://bse.slova**nline.com/ (Дата обращения02.04.2017)
7. Большой словарь иностранных слов: [Электронный ресурс] 2016 г. – URL: http://dic.aca**mic.ru (Дата обращения 1.04.2017).
8. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография): [Электронный ресурс] 2016 г. URL http://slov**ix.ru/slovar_mihelsona_originalnaya_orfografiya/ (Дата обращения20.04.2017).
9. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом. – 1972. – № 3. – С. 98–100.
10. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1990.– 246.
11. Верещагин Е.М, Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
12. Влахов С.И. Флорин С.П. Непереводимое в переводе. – М.: Валент, 2009. – 360 с.
13. Географические названия мира: Топонимический словарь: [Электронный ресурс] 2016 г. – URL:http://b**kre.org/reader (Дата обращения04.04.2017).
14. Город-призрак Каир (США):[Электронный ресурс] 2013 г. – URL: http://goro**prizrak (Дата обращения 29.04.2017).
15. Ермоленко Г.М. Культурная коннотация как экспонент культуры в языке[Электронныйресурс]. – URL: http://www.p**lu.ru/upload/iblock/704/uch_2010_iii_00037.pdf
16. Ильина Т. С. Обучение чтению газет и журналов на уроке иностранного языка в средней школе // Молодой ученый. – 2014. – №6. – С. 715–718.
17. Исторический словарь [Электронный ресурс] 2016 г. – URL: https://g**fo.me/dict/history_dict (Дата обращения 04.04.2017).
18. Карапетян О.В. Лингвострановедение как наука //Альманах современной науки и образования. – 2012. – № 4 (59). –C. 117–120.
19. Кирсанова О.Ф. Использование аутентичных материалов на уроках английского языка как средства формирования иноязычной культурологической компетенции // Вестник Московского университета. – 2001. – № 2. – С. 89–92.
20. Комарова Л.И. Культурологическая маркированность лексических единиц в тексте// Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. – 2010. – Выпуск № 1 / том 81. – С 181 –187
21. Ланина Т. Послесловие [Электронный ресурс] 2017 г. – URL: http://www.мои**азки.рф/book-95/46 (Дата обращения 9.04.2017)
22. Лобачева О.А. Использование лингвострановедческого материала на уроках английского языка в процессе формирования познавательной активности студентов [Электронный ресурс] 2017 г. – URL http://p**dia.ru/text/78/614/32206.php (Дата обращения 01.04.2017).
23. Мизина А. Ю. Безэквивалентная лексика: трудности перевода / А. Ю. Мизина //Культура народов Причерноморья.- 2014.- №271.- С. 212- 214
24. По течению Миссисипи: путешествие Гекльберри Финна [Электронный ресурс] 2014-2017. – URL:http://dile**nt.media/excursions/(Дата обращения 9.04.2017).
25. Свирина Л.О., Сигал Н.Г. Лингвокультурологический контекст в обучении иноязычному говорению (на материале английского языка) // Вестник ТГГПУ. – 2011. – №4(26). –С. 357-360.
26. Словарь иностранных слов русского языка: [Электронный ресурс] 2016 г. – URL: http://dic.ac**emic.ru (Дата обращения 19.04.2017).
27. Словарь современного английского языка [Электронный ресурс] 2016 г. –URL:http://www.br**ica.ws/ru/foreign-words.htm (Дата обращения09.04.2017).
28. Словарь Ушакова [Электронный ресурс]2016 г. – URL:http://ushako**ictionary.ru/ (Дата обращения 09.04.2017).
29. Cоболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. – М.: Литературы на иностранных языках, 1952. – 298 с.
30. Советская историческая энциклопедия: [Электронный ресурс] 2016 г. –URL: http://www.r**ivers.ru/lib/book3253/ (Дата обращения 10.04.2017).
31. Современная энциклопедия: [Электронный ресурс] 2016 г. – URL:http://enc**ic.com/enc_modern (Дата обращения 1.04.2017).
32. Староверова Е.В. Американская литература. Реалистический роман. Марк Твен. «Приключения Тома Сойера», «Приключения Гекльберри Финна»: [Электронный ресурс] 2012 г. – URL:http://www.n**pa.org.(Дата обращения 16.04.2017).
33. Страны мира. Словарь: [Электронный ресурс] 2016 г. – URL:http://dic.aca**mic.ru (Дата обращения 1.04.2017).
34. Тараканова Д.Д. Знакомство с историей и культурой стран изучаемого языка как способ достижения планируемых результатов ФГОС // Школьная педагогика. – 2016. – №4. – С. 57-58.
35. Толковый словарь Даля: [Электронный ресурс] 2016 г. – URL:http://www.nas**slova.ru/ (Дата обращения 29.04.2017).
36. Толковый словарь Ожегова: [Электронный ресурс] 2016 г. – URLhttp://slovar**hegova.ru/ (Дата обращения 08.04.2017).
37. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению. – М.: Высшая школа, 1988. – 239с.
38. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка): автореф. дис. . д-ра филол. наук. – М., 1984.– 487.
39. Турсунов Ф.М. Реалии – специфическая составляющая безэквивалентной лексики // Ученые записки . –2015. – № 2(43).- С.62-67.
40. Универсальный англо-русский словарь [Электронный ресурс] 2016 г. – URL:http://dic.ac**emic.ru(Дата обращения09.04.2017).
41. Фомина Т.Г. Язык и национальная культура. Лингвострановедение / Учебное пособие. – Казань: , 2011. – 129 с.
42. Шарафутдинов Р.Р. Лингвострановедение и его роль в иноязычном образовании // Вестник Казанского технологического университета. –2008. – №5. – С.231–236.
43. Энциклопедический словарь: [Электронный ресурс] 2016 г. – URL: http://www.e**dic.ru/bes (Дата обращения 09.04.2017).
44. Энциклопедия инвестора: [Электронный ресурс] 2016 г. – URLhttp://inves**ents.academic.ru/ (Дата обращения 10.04.2017).
45. English World dictionary: [Электронный ресурс] 2016 г. – URL: http://dic.ac**emic.ru (Дата обращения 10.04.2017).
46. Lanzendorfer J.10 Facts About The Adventures of Huckleberry Finn: [Электронный ресурс] 2017г. – URL:http://me**alfloss.com/article/59870/10-facts-about-adventures-huckleberry-finn (Дата обращения 08.04.2017).
47. Quirk M.T.V. Twain: Fast Facts [Электронный ресурс]. – URL http://www.h**tory.com/topics/mark-twain(Дата обращения 09.04.2017).
48. Swan K. What You Need to Know About Mark Twain’s Huckleberry Finn: [Электронный ресурс]. – URL:https://www.tho**htco.com/what-to-know-about-huckleberry-finn (Дата обращения 09.04.2017).
49. Twain M. The adventures of Huckleberry Finn.– NY: Ishmael Reed, 2013. – 526 p.
50. Universalium: [Электронный ресурс] 2016 г. – URL:http://slovari**line.ru/Universalium/(Дата обращения 10.04.2017)
51. Urbandictionary[Электронный ресурс] 2003 г. – URL:http://www.urb**dictionary (Дата обращения 09.05.2017)
52. Useful English dictionary [Электронный ресурс] 2016 г. – URL:http://dic.aca**mic.ru(Дата обращения 20.04.2017)
Тема: | «Лингвострановедческий подход к изучению романа м. твена « приключения гекльберри финна» на занятиях по английскому языку в средней школе» | |
Раздел: | Иностранные языки | |
Тип: | Дипломная работа | |
Страниц: | 56 | |
Цена: | 2400 руб. |
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
- Цены ниже рыночных
- Удобный личный кабинет
- Необходимый уровень антиплагиата
- Прямое общение с исполнителем вашей работы
- Бесплатные доработки и консультации
- Минимальные сроки выполнения
Мы уже помогли 24535 студентам
Средний балл наших работ
- 4.89 из 5
написания вашей работы
-
ВКР:
70 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА
1.1. Место лингвострановедения в системе лингвистических наук1.2. Понятие лингвострановедческой лексики и задачи ее изученияРазвернутьСвернуть
1.3. Классификации лингвострановедческой лексики
Выводы по главе I
Глава II. ОТРАЖЕНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ США В
РОМАНЕ С. МАЙЕР «СУМЕРКИ»
2.1. Общая характеристика школьного образования США
2.2. Анализ романа С. Майер «Сумерки» на наличие лексических единиц, связанных с системой образования
Выводы по главе II
Глава III. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ 35 НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
3.1. Понятие «аутентичные материалы» и критерии отбора аутентичного материала
3.2. Целесообразность использования аутентичных материалов на разных этапах обучения иностранному языку
3.3. Этапы работы с аутентичными текстами и их задачи
3.4. Технология работы с аутентичными текстами на материале романа С. Майер “Сумерки»
Выводы по главе III
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
-
ВКР:
57 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Теоретические подходы к исследованию особенностей лингвострановедческой лексики 7
1.1. Общая характеристика лингвострановедения как лингвистической дисциплины 71.2. Основные группы лингвострановедческой лексики 9РазвернутьСвернуть
Выводы по главе 1 18
Глава II. Лингвострановедческие средства создания образа Калифорнии в творчестве Д.Э.Стейнбека 19
1.3. Значение Калифорнии в жизни и творчестве Джона Стейнбека 19
2.2.Анализ лингвострановедческой лексики на примере романа Д.Э.Стейнбека «К востоку от Эдема» 24
Выводы по главе II 36
Глава III. Приемы лингвострановедческого изучения романа Джона Стейнбека на занятиях по английскому языку 37
3.1. Приемы введения лингвострановедческого материала на уроке английского языка 37
3.2. Использование лексики романа «К востоку от Эдема» как компонент обучения лингвострановедению 40
Выводы по главе III 43
Заключение 44
Список использованной литературы 47
-
Дипломная работа:
74 страниц(ы)
Введение….3
Глава I. Теория речевого портрета…7
1.1. Понятие речевого портрета в лингвистике….7
1.2. Речевой портрет в художественном произведении….181.3. Основные средства создания речевого портрета….20РазвернутьСвернуть
Выводы по главе I ….25
Глава II. Речевой портрет Кэти в романе Исигуро….…26
2.1. Художественный образ Кэти, его роль и место в романе….26
2.2. Средства создания ее речевого портрета….33
2.2.1. Фонетические средства.….33
2.2.2. Лексические средства….34
2.2.3. Синтаксические средства….36
Выводы по главе II ….38
Глава III. Изучение романа Исигуро на занятиях по английскому языку….40
3.1. Роль домашнего чтения в формировании языковой компетенции учащихся….40
3.2. Методическая разработка по домашнему чтению на материале романа….45
Выводы по главе III ….65
Заключение …67
Список использованной литературы ….70
-
Дипломная работа:
Британская культура в романе шарлотты бронте «джейн эйр» как объект лингвострановедческого изучения
65 страниц(ы)
Введение 3
Глава I. Лингвострановедение в процессе изучения иностранного
языка 7
1.1. Лингвистический аспект лингвострановедения 71.2. Методический аспект лингвострановедения 10РазвернутьСвернуть
1.3. Понятие реалии в лингвострановедении 14
Выводы по главе 1 19
Глава II. Лингвострановедческий подход к изучению романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» 21
2.1. Место и значение романа Ш. Бронте в истории английской
литературе 21
2.2. Лингвострановедческий потенциал романа Ш. Бронте 24
2.2.1. Географические реалии…. .24
2.2.2. Этнографические реалии… .29
2.2.3. Реалии культуры…. 35
2.2.4. Общественно-политические реалии…. 44
2.3. Изучение романа Ш. Бронте на занятиях по английскому языку
в средней школе ….….…. 47
Выводы по главе 2 56
Заключение 57
Список использованной литературы 59
-
Дипломная работа:
Реалии-историзмы в романе вальтера скотта «айвенго»
56 страниц(ы)
Введение .….3
Глава I. Языковые реалии как носители национально-культурного смысла….7
1.1. Лингвистические основы лингвострановедения….71.2. Понятие реалии в лингвострановедении….10РазвернутьСвернуть
1.3. Реалии-историзмы и их своеобразие….14
Выводы по главе I….17
Глава II. Исторические реалии в романе В.Скотта….19
2.1. Особенности жанра исторического романа в творчестве В.Скотта….19
2.2. Классификация исторических реалий в романе В.Скотта «Айвенго»….21
2.2.1. Ономастические реалии….21
2.2.2.Этнографические реалии….27
2.2.3.Общественно-политические реалии…30
2.2.4.Географические реалии.….…31
2.2.5.Реалии системы образования, религии и культуры.….32
2.2.6.Коннотативные реалии….34
2.3. Способы изучения реалий-историзмов на занятиях по английскому
языку в средней школе….35
Выводы по главе II….….47
Заключение….50
Список использованной литературы….52
-
Дипломная работа:
Художественно-стилистическое своеобразие рассказов э.по на занятиях по английскому языку
65 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. СТИЛЬ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА 6
1.1. Понятия «стиль», «художественный стиль» и «авторский стиль» 61.2. Краткая характеристика основных стилистических средств 12РазвернутьСвернуть
Выводы по 1 главе 22
ГЛАВА II. ХУДОЖЕСТВЕННО-СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РАССКАЗОВ ЭДГАРА ПО 24
2.1. Характеристика художественного стиля Эдгара По 24
2.2. Стилистический анализ рассказа «Золотой жук» 30
2.3. Стилистический анализ рассказа «Колодец и маятник» 33
2.4. Стилистический анализ рассказа «Падение дома Ашеров» 37
Выводы по 2 главе 40
ГЛАВА III. ИЗУЧЕНИЕ РАССКАЗОВ ЭДГАРА ПО НА ЗАНЯТИЯХ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ 42
3.1. Роль чтения художественной литературы при обучении иностранному языку 42
3.2. Методическая разработка урока для 9 класса «Чтение страшного рассказа «Падение дома Ашеров» Э.По» 50
Выводы по 3 главе 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 57
ПРИЛОЖЕНИЕ
Не нашли, что искали?
Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ





-
Дипломная работа:
Развитие умения читать иноязычные тексты на начальном этапе обучения
67 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА1. ЧТЕНИЕ КАК ВИД РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 6
1.1. Чтение как средство формирования языковых и речевых навыков и умений 61.2. Психолого — педагогические факторы обучения чтению на иностранном языке на начальном этапе 8РазвернутьСвернуть
1.3. Нормативно-правовые и учебно — методические требования к навыкам чтения по иностранному языку 11
Выводы по главе I 14
ГЛАВА II. ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ 16
1.4. Особенности формирования техники чтения на начальном этапе обучения 16
2.2. Различные подходы к формированию техники чтения 22
2.3. Параметры оценки техники чтения на начальном этапе обучения 25
Выводы по главе II 27
ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ НА ОСНОВЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСА УПРАЖНЕНИЙ 29
3.1. Методика обучения чтению младших школьников на основе использования УМК «Английский в фокусе» 29
3.2. Система упражнений на формирование речевых навыков и умений чтения иноязычных текстов 34
3.3. Тематическое обеспечение и методический анализ Интернет-ресурсов для развития умений чтения аутентичных текстов 38
Выводы по главе III 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 44
ПРИЛОЖЕНИЕ 51 -
Дипломная работа:
Поведение аналитической функции, заданной рядом экспонет, вблизи границы
19 страниц(ы)
Введение…3
Глава I. R-порядок целой функции….4
Глава II. Поведение аналитической функции
вблизи мнимой оси….… 9
Заключение ….18
Литература ….19
-
Магистерская работа:
86 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИНФЕКЦИИ, ПЕРЕДАВАЕМЫЕ ПОЛОВЫМ ПУТЕМ (ОБЗОР НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ) 5
1.1. Классификация заболеваний, передающихся половым путем 51.1.1. Бактериальные ИППП 5РазвернутьСвернуть
1.1.2. Вирусные ИППП 28
1.1.3. Протозоидные ИППП 33
1.1.4. Условно-патогенные 39
ГЛАВА 2. МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 47
2.1.Материал исследования 47
2.2.Пробоподготовка 47
2.3.Методы исследования 50
2.4.Микроскопический метод идентификации ИППП 51
2.5.Культуральный метод исследования ИППП 52
2.6.Молекулярно-биологические методы исследования ИППП 53
ГЛАВА 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ РЕЗУЛЬТАТОВ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ В ВУЗАХ 59
4.1.Роль биологии в медицине 59
4.2.Содержание занятия « Строение и функции репродуктивной системы» 60
4.3.Лекция для студентов на тему : «Репродуктивная система» 61
4.4.Работа с препаратами 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
ВЫВОДЫ 74
ЛИТЕРАТУРА 76
-
Дипломная работа:
УҠыусыларҘы башҠорт теле дӘрестӘрендӘ телмӘр компетенцияҺын формалаштырыуҘыҢ уҢышлы юлдары
48 страниц(ы)
Инеш….…
I БҮЛЕК. Ғилми-методик әҙәбиәттә проблеманың өйрәнелеү торошо.
1.1. Тел һәм телмәрҙең фәнни сығанаҡтарҙа тикшерелеү кимәленә ҡыҫҡаса күҙәтеү.1.2.Компетенцияларҙың классификацияһы. Телмәр компетенцияһына характеристикаРазвернутьСвернуть
II БҮЛЕК. Башҡорт теле дәрестәрендә уҡыусыларҙың телмәр компетенцияһын формалаштырыуҙың уңышлы юлдары.
2.1 Башҡорт теле дәреслегенә өйрәнелгән проблема күҙлегенән анализ.
2.2 Уҡыусыларҙың телмәр компетенцияһын үҫтереүгә йүнәлтелгән күнегеүҙәр системаһы.
Йомғаҡлау….
Ҡулланылған әҙәбиәт….
-
ВКР:
Реализация дифференцированного подхода в школьном курсе информатики
137 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГО ПОДХОДА В ОБУЧЕНИИ ИНФОРМАТИКЕ 61.1. Сущность и виды дифференцированного обучения и их характеристики 6РазвернутьСвернуть
1.2. Значение дифференциации обучения и проблемы её реализации. . 15
1.3. Дифференцированное обучение на уроках информатики 23
Выводы по первой главе 27
ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ПОИСКОВАЯ РАБОТА ПО АПРОБИРОВАНИЮ МЕТОДИЧЕСКИХ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОМУ ПОДХОДУ К ОБУЧЕНИЮ НА РАЗЛИЧНЫХ ЭТАПАХ УРОКА ИНФОРМАТИКИ 28
2.1. Анализ сложившейся ситуации по применению дифференцированного подхода к обучению на уроках информатики 28
2.2. Методические рекомендации по дифференцированному подходу к обучению на различных этапах урока информатики 30
2.3 Опытно-экспериментальная работа по апробированию методических приёмов дифференцированного обучения на этапе закрепления нового материала в информатике 38
Выводы по второй главе 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
ЛИТЕРАТУРА 68
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 73
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 79
-
Дипломная работа:
Фольклор курганских башкир и изучение краеведческого материала в школе
71 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КУРГАНСКИХ БАШКИР 6
1.1. История возрождения Курганской области 6
1.2. Особенности материальной культуры курганских башкир 121.3. Духовная культура Курганских башкир 20РазвернутьСвернуть
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ОРГАНИЗАЦИИ ШКОЛЬНОГО КРАЕВЕДЕНИЯ 27
2.1. Особенности организации школьного краеведения 27
2.2. Кружковая работа по школьному краеведению 36
2.3. Проектная деятельность по школьному краеведению 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 63
-
Курсовая работа:
Психологические особенности первоклассников с задержкой психического развития
55 страниц(ы)
Введение….3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРВОКЛАСНИКОВ С ЗПР.….6
1. 1.Основные подходы к изучению психологии особенностей задержки психического развития….61.2 Причины, проявления и классификация задержки психического развития у первоклассников….11РазвернутьСвернуть
1.3. Психологические особенности первоклассников с задержкой психического развития….18
Выводы по первой.
ГЛАВА 2. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРВОКЛАСНИКОВ С ЗПР .….24
2.1 Организация и методы исследования .….…24
2.2. Анализ и интерпретация психологических особенностей первоклассников с ЗПР.
Выводы по второй главе.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…35
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…37
ПРИЛОЖЕНИЕ
-
Реферат:
19 страниц(ы)
Введение . 3
1. Искуство катакомб. Первые базилики . 4
2.Исторические черты появления раннехристианского искусства . 63. Основные направления раннехристианского искусства древнего Рима.9РазвернутьСвернуть
Заключение . 17
Список использованной литературы . 18
-
Дипломная работа:
57 страниц(ы)
ВВЕДЕНИЕ….3
ГЛАВА I. Языковая игра с прецедентными феноменами. Теоретическое обоснование….5
1.1. Теория возникновения «прецедентных текстов». Понятие «интертекстуальность»….51.2. Виды прецедентных феноменов и их функции….РазвернутьСвернуть
1.3. «Языковая игра» как важная составляющая языковой действительности. Виды языковой игры и ее функции….
Выводы по Главе I….
ГЛАВА II. Языковая игра с прецедентными феноменами в СМИ…
2.1. Источники прецедентных феноменов в СМИ…
2.2. Анализ языковой игры с прецедентными феноменами в английской и американской культуре на материале газетных текстов и интернет-статей….
Выводы по Главе II….
ГЛАВА III. Языковая игра с прецедентными феноменами как объект изучения по английскому языку в средней школе…
3.1. Прецедентные феномены как составляющие социокультурной компетенции….
3.2. План-конспект внеклассного мероприятия по данной теме…
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ….
-
Дипломная работа:
Методическое обеспечение лекционных занятий по теме «линейная алгебра и векторные пространства»
255 страниц(ы)
Введение….
Часть I. Лекция 1. …
Тема 1. Матрицы ….….
1.1. Понятие матрицы, действия над матрицами….
1.2. Свойства операций умножения и сложения матриц….Лекция 2…РазвернутьСвернуть
1.3. Обратимые матрицы….
1.4. Элементарные матрицы….
1.5. Вычисление обратной матрицы….
Лекция 3,4,5….
Тема 2. Векторные системы….….
2.1. Определение векторного пространства….
2.2. Арифметическое n-мерное векторное пространства….
2.3. Линейная зависимость и независимость системы векторов….
2.4. Эквивалентные системы векторов….
2.5. Понятие базиса системы векторов….
2.6. Ранг конечной системы векторов…
Лекция 6,7 .….
2.7. Системы линейных уравнений (СЛУ) ….
2.8. Равносильные СЛУ. Элементарные преобразования систем уравнений….
2.9. Равенство строчечного и столбцового рангов матрицы….
2.10. Ступенчатые матрицы…
Лекция 8,9,10 .…
2.11. Метод Гаусса….
2.12. Критерий совместности неоднородной системы линейных уравнений (Теорема Кронекера-Капелли) …
2.13. Связь между решениями неоднородной с.л.у. и решениями ассоциированной с ней однородной с.л.у….
2.14. Теоремы о следствиях линейных уравнений….
Лекция 11,12 .….
2.15. Фундаментальная система решений о.с.л.у….
2.16. Понятие транспонированной матрицы….
2.17. Условия обратимости матрицы….
ПРИМЕРНЫЕ ВАРИАНТЫ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ №1
Лекция 13,14,15…
Тема 3. Алгебры и алгебраические операции….….…
3.1. Бинарные операции. N-местные операции….
3.2. Нейтральные элементы, регулярные, симметричные….
3.3. Аддитивная и мультипликативная форма записи….
3.4. Понятие алгебры….
3.5. Гомоморфизмы алгебры….
Тема 4. Группы, кольца, поля….….
4.1. Понятие группы…
4.2. Понятие подгруппы….
4.3. Гомоморфизмы групп….
4.4. Кольца…
4.5. Простейшие свойства колец…
4.6. Критерий подкольца….
4.7. Поля…
Лекция 16 .….
4.8. Подстановки….
4.9. Четные и нечетные подстановки….
4.10. Знак подстановки…
Лекция 17,18,19…
Тема 5. Поле комплексных чисел….…
5.1. Комплексное расширение поля….
5.2. Поле комплексных чисел….
5.3. Понятие сопряженного числа….
5.4. Модуль комплексного числа….
5.5. Геометрическое представление комплексных чисел…
5.6. Тригонометрическая форма комплексного числа….
5.7. Корни n-й степени из 1….
5.8. Корни n-й степени из произвольного комплексного числа….
Лекция 20,21,22 ….
Тема 6. Определители….
6.1. Определение определителя….
6.2. Свойства определителей….
6.3. Определители второго и третьего порядков….
6.4. Миноры и их алгебраические дополнения….
6.5. Вычисление определителей….
Лекция 23 ….….
6.6. Определитель произведения матриц….
6.7. Формула обратной матрицы…
Лекция 24 ….….
6.8. Правило Крамера….
ПРИМЕРНЫЕ ВАРИАНТЫ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ № 2….
Приложение 1. Определение системы натуральных чисел….
Приложение 2. Метод математической индукции….
Часть II . Лекция 25,26….
Тема 7. Векторное пространство над данным полем …
7.1. Определение векторного пространства ….
7.2. Свойства векторных пространств….
7.3. Понятие подпространства векторного пространства…
7.3.(а) Свойства подпространств…
7.3.(б) Линейная оболочка множества векторов. Понятие подпрост-ранства векторного пространства….….
7.4. Сумма подпространств…
7.5. Базис и размерность векторного пространства V над полем F…
7.6. Дополнение независимой системы векторов до базиса векторного пространства…
Лекция 27,28,29….
7.7. Размерность векторного пространства. Свойства размерности….
7.8. Связь между различными базисами векторного пространства…
7.9. Связь между координатами векторами вектора в различных базисах…
7.10. Изоморфизм векторных пространств….
7.11. Свойства изоморфизмов векторных пространств….
7.12. Векторные многообразия. Свойства…
7.13. Множество решений системы линейных уравнений как векторное многообразие…
ПРИМЕРНЫЕ ВАРИАНТЫ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ №1…
Лекция 30,31,32….
Тема 8. Линейные отображения…
8.1. Определение линейного отображения…
8.2. Свойства линейных операторов….
8.3. Ядро и базис линейного оператора….
8.4. Операции над линейными операторами….
8.5. Матрица линейного оператора…
8.6. Связь между координатами вектора и его образа ….
8.7. Связь между матрицами линейного оператора относительно различных базисов….
Лекция 33,34,35….
8.8. Инвариантные подпространства линейного оператора…
8.9. Собственные векторы и собственные значения линейного оператора….
8.10. Способ нахождения собственных векторов…
8.11. Собственные подпространства….
8.12. Операторы с простым спектром…
8.13. Условия, при которых, матрица линейного оператора подобна диагональной…
Лекция 36,37…
8.14. Понятие о линейной алгебре…
8.15. Алгебра кватернионов как пример линейной алгебры….
8.16.Алгебра линейных операторов векторного пространства V над
полем F….…
8.17. Алгебра линейных операторов (End V) как пример линейной алгебры ….
8.18. Изоморфизм алгебры линейных операторов и полной матричной алгебры.…
Лекция 38,39,40,41….
Тема 9. Евклидовы векторные пространства…
9.1. Векторные пространства со скалярным произведением….
9.2. Ортогональная система векторов…
9.3. Процесс ортогонализации…
9.4. Ортогональное дополнение к подпространству…
9.5. Евклидовы пространства….
9.6. Ортонормированный базис….
9.7. Изоморфизм евклидовых пространств. Свойства изоморфизмов евклидовых пространств….
ПРИМЕРНЫЕ ВАРИАНТЫ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ №2…
Заключение….
Литература…