СтудСфера.Ру - помогаем студентам в учёбе

У нас можно недорого заказать курсовую, контрольную, реферат или диплом

АНГЛИЦИЗМЫ В ЮЖНОМ ВАРИАНТЕ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА - Дипломная работа №44127

«АНГЛИЦИЗМЫ В ЮЖНОМ ВАРИАНТЕ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА» - Дипломная работа

  • 39 страниц(ы)

Содержание

Введение

Выдержка из текста работы

Заключение

Список литературы

Примечания

фото автора

Автор: navip

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА I. Англицизмы как средство обогащения словарного состава языка 5

1.1 Понятия «англицизм» и «заимствование» 5

1.2 История возникновения и причины использования англицизмов в корейском языке 8

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 13

ГЛАВА II. Использование англицизмов в южном варианте корейского языка 14

2.1 Классификация англоязычных заимствований в корейском языке 14

2.2 Феномен Konglish в современном корейском языке 17

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 21

ГЛАВА III. Использование англицизмов в южнокорейских СМИ 23

3.1 Определение функций англицизмов в южнокорейских СМИ и их классификация (на примере статей из газеты) 23

3.2 Влияние англоязычных заимствований на развитие корейского языка 32

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 37

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 40


Введение

Язык является одним из основных средств общения между людьми, и вместе с тем инструментом познания окружающего мира. С помощью языка люди могут познакомиться с культурой других государств и общаться с их представителями. Язык не может существовать без культуры, и поэтому все изменения, которые происходят в культуре, происходят и в языке.

Неотъемлемой частью любого общества является общение людей между собой. В результате таких контактов люди обмениваются информацией, происходит перенимание идей, каких-то понятий и даже традиций. Этот процесс приводит к тому, что в языке появляются слова и понятия для обозначения новых предметов и явлений. Как итог межкультурного общения в языке появляются заимствованные слова, данное явление свойственно любому языку в мире в процессе его исторического развития.

В корейском языке также наблюдается активное пополнение лексики иноязычными словами, в основном из английского языка. Англоязычные заимствования появились в корейском языке относительно недавно. С середины XX века наблюдается огромный приток англицизмов в корейском языке, и причиной этому процессу является присутствие военных войск США в Корее в 1945 году. В настоящее время лексика английского языка присутствует в каждой сфере корейского общества, а особенно активно ее употребляют в разговорной речи.

Иноязычная лексика, в частности английская, стремительно становится все более популярной и теперь является неотъемлемой частью корейского языка. И в связи с этим появляется необходимость в исследовании англицизмов в корейском языке.

Актуальность данной работы обусловлена не только увеличением доли англоязычных заимствований в корейском языке, но также и тем, что тема англицизмов в южном варианте корейского языка до сих пор является мало изученной.

Объектом исследования является заимствованная лексика.

Предмет исследования - англицизмы в корейском языке.

Целью исследования является выявление англицизмов в южном варианте корейского языка и их классификация.

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

1) дать определение понятиям «англицизм» и «заимствование»;

2) описать историю возникновения англицизмов в корейском языке;

3) выявить причины использования англоязычных заимствований в корейском языке;

4) изучить классификацию англицизмов в корейском языке и феномен Konglish;

5) выявить англицизмы в статьях из печатного издания The Korean Time и определить их функции в СМИ;

6) описать влияние англоязычных заимствований на развитие корейского языка.

Теоретической основой работы послужили труды таких ученых, как Л.П. Крысин («Иноязычные слова в современной жизни»), А.А. Алешин («Английский язык как один из факторов развития корейского языка»), Г.Н. Ким («Рассказы о родном языке»), К.Б. Куротченко («Корейский язык»), Ю.С. Маслов («Введение в языкознание»), В.С. Елистратов («Варваризация языка, ее суть и закономерности») и другие.

Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения и списка литературы.


Выдержка из текста работы

ГЛАВА I. Англицизмы как средство обогащения словарного состава языка

1.1 Понятия «англицизм» и «заимствование»

Исследователи-лингвисты до сих пор не могут дать четкого определения данному лингвистическому явлению, то есть понятие "англицизм" все еще требует уточнения. Например, в толковом словаре С.И. Ожегова англицизм определяется как «слово или оборот речи на любом языке, заимствованный из английского языка, созданный по образцу английского слова или выражения» [Ожегов 2007: 10]. Тот же англицизм в толковом словаре Д.Н. Ушакова - «своего рода варварство, выражение на каком-то языке, смоделированное на английском языке» [Ушаков 2008: 17]. Н.А. Епишкин, автор Исторического словаря русского галлицизма, отмечает, что англицизм означает «феномен, свойственный английской жизни» [Епишкин 2010: 377].

В научной литературе «англицизм» понимается двояко (в широком и узком смыслах). В широком смысле, по мнению В. М. Аристовой, англицизм представляет собой лингвистическое понятие, поэтому рассматриваются не этнические или национальные особенности языкового пространства, а сам язык. Иными словами, в группу англицизмов входят слова из американского, австралийского, индийского и других вариантов английского языка [Аристова 1997]. В узком смысле слова «англицизм» - это «только слова исконной английской лексики» [Мельникова 1991: 96]. Исходя из научных работ В. М. Аристовой, к англицизмам относят:

1) слова, которые имели или имеют свой прототип по форме и значению на английском языке (волейбол, компьютер, идея и др.)

2) имена собственные и исконно английские слова, которые стали общими существительными (Деррик, стронций и др.);

3) слова, возникшие на английском языке из элементов других (в основном классических) языков (Терминатор, видеоплеер) и произвольно созданные слова на английском языке (Tefal, Kodak);

4) слова-аббревиатуры, подходящие по смыслу аббревиатурам на английском языке (jeep, BONY (Bank of New York)) [Аристова 1997].

Иностранные языковеды также предлагают различные определения англицизмов. Например, П. Эйзенберг дает следующее описание: «англицизм - это явление в языке-реципиенте, берущее свое начало в английском языке [Эйзенберг 2011: 32]. Б. Карстенсен определил англицизмы как «все языковые элементы, заимствованные из английского языка» [Карстенсен 1993: 28]. Можно сделать вывод, что англицизм - это единица любого языкового уровня, перенесенная на другой язык, претерпевшая определенную трансформацию или оставшаяся в первозданном виде.

Если обратиться к словарю Ожегова, то можно сделать вывод, что англицизмы -это в первую очередь заимствования из английского языка. Исследования, связанные с заимствованием иностранных слов, имеют давнюю традицию.

С начала XIX века внимание российских и зарубежных ученых- лингвистов привлекает процесс заимствования иноязычных слов другими языками. Прежде всего ученых беспокоит возникновение заимствований в языке, а также причины их появления. Р.А. Будагов отмечает, что «в мире нет языка, в котором лексика была бы ограничена только оригинальными словами. В каждом языке есть и слова заимствованные, иноязычные. В разных языках в разные периоды их развития процент этих слов не отличается» [Будагов 1965: 13]. С этим утверждением нельзя не согласиться, потому что язык - это система, которая развивается и меняется после перемен, которые происходят в культурной жизни общества. Язык не застрахован от процесса заимствования - наиболее динамичного способа пополнения лексического состава языка.


Заключение

На сегодняшний день английский язык является одним из популярных языков в мире. Будучи языком международного общения, английский язык так или иначе взаимодействует на другие языки мира и оказывает на них определенное влияние. Английский язык приобщился к жизни многих стран, в том числе и Южной Кореи. В развитии корейского языка можно проследить, насколько велико влияние английского языка в этой стране.

Языковые контакты, которые обусловлены историческими и культурными связями между народами, являются базой или основанием для процесса заимствования. Кроме того, заимствования не только меняют языковой строй, но и влияют на динамику культуры в целом, с этих позиций они и должны изучаться

Процесс заимствования - это неизбежный и закономерный процесс, который в силу определенных факторов и причин оказывает влияние на корейский язык. Заимствования несут в себе важную функцию дополнять лексический состав языка, обозначая какой-либо предмет или явление, не встречающееся в культуре и жизни Южной Кореи. Но англоязычных заимствований в корейском языке становится все больше и больше. Множество людей, особенно молодежь, употребляет в своей речи англицизмы, объясняя это «престижностью» и «красивым звучанием» английского языка. Это беспокоит лингвистов этой страны, так как корейский язык теряет свою самобытность.

Изучив историю, причины и последствия употребления англицизмов в корейском языке можно сделать вывод о том, что англоязычные заимствования оказывают огромное влияние в Южной Корее и проникают во все сферы жизни общества.

Анализ статей показал, что очень много англоязычных заимствований проникает в язык через тексты средств массовой информации. После классификации англицизмов, встретившихся в статьях из журнала The Korea Times выяснилось, что больше всего корейцы используют прямо заимствованные англицизмы.

Англоязычные заимствования играют огромную роль в современном корейском языке, они повсеместно употребляются в речи. Процесс заимствования активно продолжается в корейском языке, давая возможность новым словам прочно укрепиться в словарном составе корейского языка.

Заимствования активно пополняют лексический запас языка, однако, в последнее время тенденция использования заимствований вместо существующих в языке аналогов настолько усилилась, что вместо того, чтобы обогащать язык, заимствования засоряют язык. Поэтому данный процесс нужно держать под контролем, так как заимствования должны дополнять язык, но не заменять его полностью. И то, каким будет корейский язык, сохранит ли он свою уникальность, зависит от каждого жителя этой страны.


Список литературы

1. Ю.П. Сололдуб. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук М., 1985г., 406с.

2. Н.Н. Амосова, А.М. Бабкина, А.И. Смирницкого, А. В. Кунин. Фразеология. М., 2005 - 207с.

3. А.А. Янсюкевич, Т.И. Гусева Современный русский язык. М., 2005 - 32

4. В. С. Виноградов, Я.И. Рецкер. Фразеология. М., 2002-342.

5. В. Н. Комиссаров. Введение во фразеологию. М., 2001 - 107.

+ еще 25 источников


Примечания

Оригинал в pdf

Тема: «АНГЛИЦИЗМЫ В ЮЖНОМ ВАРИАНТЕ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА»
Раздел: Литература и лингвистика
Тип: Дипломная работа
Страниц: 39
Цена: 2300 руб.
Нужна похожая работа?
Закажите авторскую работу по вашему заданию.
  • Цены ниже рыночных
  • Удобный личный кабинет
  • Необходимый уровень антиплагиата
  • Прямое общение с исполнителем вашей работы
  • Бесплатные доработки и консультации
  • Минимальные сроки выполнения

Мы уже помогли 24535 студентам

Средний балл наших работ

  • 4.89 из 5
Узнайте стоимость
написания вашей работы
Похожие материалы
  • Дипломная работа:

    Проблема передачи на русский язык особенностей индийского варианта английского языка (на материале художественных произведений англоязычных авторов индийского происхождения)

    86 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ИНДИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИНДИЙСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    1.1. Языки и диалекты Индии. Английский язык в Индии 6
    1.2. Языковые особенности индийского английского 14
    Выводы по первой главе 22
    ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЛИНГВО-КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
    2.1 Фонетические и лексические аспекты трудностей при переводе 23
    2.2 Грамматические особенности текста при переводе 32
    2.3 Переводческие аспекты передачи национального колорита 38
    2.4 оды по второй главе 42
    ГЛАВА III. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК СПЕЦИФИКИ ИНДИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ ИНДИЙСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ)
    3.1 Культурно-языковые особенности индийского варианта английского языка в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 43
    3.1.1 Фонетические и лексические особенности 45
    3.1.2 Грамматические особенности 54
    3.1.3 Особенности передачи национального колорита 57
    3.2 Особенности перевода индийского английского в англоязычных произведениях авторов индийского происхождения 62
    3.2.1 Способы передачи фонетических и лексических особенностей индийского английского на русский язык 62
    3.2.2 Способы передачи грамматических особенностей индийского английского на русский язык 70
    3.2.3 Способы передачи национального колорита индийского английского на русский язык 72
    Выводы по третьей главе 82
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 86
  • Дипломная работа:

    Анализ языкового выражения концепта «любовь» в немецком и английском языках на уроках иностранного языка

    132 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    Глава I. Когнитивная парадигма в языкознании 6
    1.1. Принципы когнитивной лингвистики 6
    1.2. Понятие концепта 13
    1.3.Понятие фрейма и фреймовой семантики 20
    Выводы по I главе 29
    Глава II. Языковое выражение концепта die «die Liebe»/ «love» в немецком и английском языках 32
    2.1. Языковое выражение концепта «die Liebe» в немецком языке 32
    2.2 Языковое выражение концепта «love» в английском языке 46
    2.3 Выражение концепта «die Liebe»/ «love» во фразеологизмах и высказываниях известных людей 56
    2.4. Языковое выражение концепта «die Liebe»/ «love» в художественных текстах 66
    2.4.1. Языковое выражение концепта « die Liebe» в немецкоязычном художественном произведении 67
    2.5. Фреймовый анализ семантики лексических единиц немецкого и английского языкового выражения концепта «die Liebe»/ «love» 80
    2.5.2. Фреймовый анализ семантики немецких глаголов «lieben», «mögen», «gern haben» (любить) 82
    2.5.3. Фреймовый анализ семантики немецкого глагола «küssen» (целовать) 84
    2.5.4. Фреймовый анализ семантики немецкого существительного 85
    «der Liebeskummer» (любовная тоска) 85
    2.5.5. Фреймовый анализ семантики немецкого существительного «die Eifersucht» (ревность) 86
    2.5.6. Фреймовый анализ семантики английского глагола «to dote» (любить до безумия) 87
    2.5.8. Фреймовый анализ семантики английских прилагательных «beautiful», «handsome» (красивый, симпатичный) 89
    2.5.9. Фреймовый анализ семантики английского существительного «rapport» (взаимопонимание) 90
    2.6 Сравнительный анализ выражения концепта «die Liebe»/ «love» в немецком и английском языках 90
    2.7. Методический аспект использования полученных результатов исследования на уроках иностранного языка 96
    Выводы по II главе 100
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 102
    Список использованной литературы 105
    Приложение 109
  • Дипломная работа:

    Обучение переводу фразеологизмов в английском и русском языках (на материале газетного дискурса)

    75 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТЕ 7
    1.1 Особенности фразеологизмов в английском и русском языках 7
    1.1.1 Понятие фразеологизма и его основные признаки 7
    1.1.2 Типы фразеологизмов 9
    1.1.3 Способы перевода фразеологических единиц 15
    1.2 Дискурсивные и текстовые исследования в лингвистике 18
    1.2.1 Определение и характеристики дискурса и текста 18
    1.2.2 Виды информации в тексте 24
    1.2.3 Виды дискурса. Характерные особенности газетного дискурса 25
    Глава 2 ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 31
    2.1 Основные направления в обучении переводу 31
    2.2 Способы перевода фразеологических единиц в газетном дискурсе 38
    2.3 Применение полученных результатов и разработка системы обучения переводу фразеологизмов 46
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 70
  • Курсовая работа:

    Особенности молодежного сленга в английском и русском языках

    34 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО СЛЕНГА 5
    1.1. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 5
    1.2. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО СЛЕНГА 8
    1.3. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛЕНГА 10
    ВЫВОД К ГЛАВЕ I 12
    ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СПОСОБОВ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 13
    2.1. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 13
    2.2. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ СЛЕНГИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 20
    ВЫВОД К ГЛАВЕ II 30
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32
  • Курсовая работа:

    Англицизмы в компьютерном сленге: угроза или необходимость?

    22 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1 КОМПЬЮТЕРНЫЙ СЛЕНГ И ЕГО ОСОБЕННОСТИ 5
    КОМПЬЮТЕРНЫЙ СЛЕНГ: ПОЯВЛЕНИЕ, ОСОБЕННОСТИ, ВИДЫ 5
    АНГЛИЦИЗМЫ КАК СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА 9
    ГЛАВА 2 АНГЛИЦИЗМЫ В КОМПЬЮТЕРНОМ СЛЕНГЕ 13
    СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА 13
    ПРОБЛЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АГЛИЦИЗМОВ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА В ПОВСЕДНЕВНОЙ РЕЧИ 14
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 20
    БИБЛИОГРАФИЯ 22
  • Курсовая работа:

    Англоязычная экспансия в русском языке

    27 страниц(ы) 

    Введение.1
    Глава 1. Англоязычные экспансия в русском языке.
    1.1 Понятие англоязычная экспансия и причины ее возникновения в русском языке.5
    1.2 Актуальность англицизмов в современном русском языке .5
    1.3 Изменения различного характера заимствованных слов.6
    Выводы по главе I.8
    Глава 2. Англоязычные заимствования в российских сми.
    2.1 Стилистические особенности средств массовой информации.9
    2.2 Анализ употребления англоязычных заимствований в современных сми.12
    Выводы по главе II.22
    Заключение.23
    Использованная литература.25

Не нашли, что искали?

Воспользуйтесь поиском по базе из более чем 40000 работ

Наши услуги
Дипломная на заказ

Дипломная работа

от 8000 руб.

срок: от 6 дней

Курсовая на заказ

Курсовая работа

от 1500 руб.

срок: от 3 дней

Отчет по практике на заказ

Отчет по практике

от 1500 руб.

срок: от 2 дней

Контрольная работа на заказ

Контрольная работа

от 100 руб.

срок: от 1 дня

Реферат на заказ

Реферат

от 700 руб.

срок: от 1 дня

Другие работы автора
  • Курсовая работа:

    Основные способы графических выделений (оформлений) в современных интернет-изданиях

    34 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава 1. Электронные СМИ как феномен современного информационного общества 5
    1.1 Особенности интернет-СМИ в современном мире 5
    1.2 Специфика создания материала для Интернет-СМИ 19
    1.3 Содержательная модель Интернет-издания 21
    Глава 2. Тематическая палитра информационного агентства «Газета.ru‎» 24
    2.1 Общая характеристика информационного агентства «Газета.ru‎» 24
    2.2 Тематическая палитра информационного агентства «Газета.ru‎» 25
    Заключение 32
    Список использованных источников 33
  • Дипломная работа:

    Использование информационных технологий в процессе формирования коммуникативной компетенции будущего специалиста

    71 страниц(ы) 

    Введение
    Глава 1. Теоретические основы процесса формирования коммуникативной компетенции будущих специалистов.
    1.1. Сущность коммуникативной компетентности
    1.2. Коммуникативный и информационный подходы как основа формирования коммуникативной компетентности.
    1.3. Критерий и показатели сформированности коммуникативной компетенции в процессе преподавания дисциплины «Педагогические коммуникации».
    1.4. Использование информационных технологий в процессе преподавания педагогических дисциплин как условие формирования коммуникативной компетентности будущих специалистов в системе профессионального образования.
    1.5. Модель формирования коммуникативной компетенции будущих специалистов.
    Выводы по первой главе
    Глава 2. Проектирование и разработка электронного курса по дисциплине «Педагогические коммуникации».
    2.1. Проектирование электронного учебного пособия по дисциплине «Педагогические коммуникации».
    2.2. Разработка электронного учебного пособия по дисциплине «Педагогические коммуникации».
    Выводы по второй главе
    Заключение
    Список использованной литературы
    Приложения
  • ВКР:

    Методы и актуальные проблемы преподавания английского языка в детских садах

    127 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА I. ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ДОШКОЛЬНИКОВ 11
    1.1. Основные факторы, влияющие на развитие личности дошкольников 11
    1.2. Особенности раннего обучения иностранному языку детей 14
    1.3. Возможности дошкольников в области изучения иностранного языка . 19
    1.4. Основные методы воспитания и преподавания иностранного языка детям дошкольного возраста 24
    1.5. Эффективность использования наглядности при обучении иностранному языку детей дошкольного возраста 30
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 36
    ГЛАВА II. ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ПОСТАНОВКОЙ ЦЕЛЕЙ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА 39
    2.1. Образование, ориентированное на сдачу экзаменов 39
    2.2. Проблемы раннего обучения дошкольников иностранному языку 43
    2.3. Проблемы игровой деятельности в образовательном процессе с целью повышения мотивации детей 49
    2.4. Профессиональная и этическая подготовка преподавателей 55
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 58
    ГЛАВА III. ПУТИ И УСЛОВИЯ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ДОШКОЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ 62
    3.1. Формы и методы организаций занятий по иностранному языку 62
    3.2. Построение учебной программы 75
    3.3. Игра, как ведущий метод обучения дошкольников 83
    3.4. Новые методы преподавания, импортированные из-за рубежа 100
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 106
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 109
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 117
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 124
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2 125
    ПРИЛОЖЕНИЕ 3 126
    ПРИЛОЖЕНИЕ 4 127
    ПРИЛОЖЕНИЕ 5 128
  • Курсовая работа:

    Способы формирования имиджа вуза

    43 страниц(ы) 

    Введение….3
    1. Теоретические аспекты определения имижда ВУЗа и его структуры
    1.1 Понятие «имиджа вуза» и основные подходы к его определению….…5
    1.2 Соотношение репутации и имиджа вуза…8
    1.3 Структура имиджа вуза….11
    2. Анализ способов формирования имиджа вуза….23
    2.1 Формирование имиджа вуза….…23
    2.2 Имиджевый самоконтроль поведения вуза и эффективность….29
    2.3 БГПУ глазами уфимцев….….32
    2.4 Три плана-конспекта формирования вуза….
    Заключение….…35
    Список использованных источников….37
  • Курсовая работа:

    Компрессор низкого давления

    53 страниц(ы) 

    Введение. 3
    1 Исходные данные для проектирования. 3
    1.1 Таблица исходных данных. 3
    1.2 Меридиональное сечение проточной части узла, профили сечений лопатки. 5
    2 Выбор конструктивной схемы двигателя. 9
    3 Выбор конструктивной схемы компрессора низкого давления. 9
    4 Описание конструкции компрессора низкого давления. 10
    5 Расчеты на прочность и колебания. 13
    5.1 Расчет пера рабочей лопатки на статическую прочность с предварительным расчетом геометрических характеристик профилей лопатки. 13
    5.2 Расчет соединения диска с валом на статическую прочность. 16
    5.3 Расчет диска на статическую прочность. 17
    5.4 Расчет на колебания рабочей лопатки компрессора. 22
    6 Патентное исследование. 25
    Список литературы 50
  • Дипломная работа:

    Проблема перевода культуроносной информации на материале романа «Atonement»

    101 страниц(ы) 

    Введение 3
    Глава I. Теоретические основы исследования национальной специфики британской культуры и особенностей её передачи при переводе 7
    1.1. Национально-культурная специфика Великобритании 7
    1.2. Реалии как ведущее средство передачи культуроносной информации в прозе 15
    1.2.1. Реалии как лингвистический феномен 15
    1.2.2. Место реалий среди других категорий безэквивалентной лексики 17
    1.2.3. Своеобразие классификаций реалий, передающих культуроносную информацию 23
    1.3. Теоретические основы переводческого инструментария при передаче англоязычных реалий на русский язык 28
    Выводы по главе 1 38
    Глава II. Особенности передачи национально-культурной специфики Великобритании при переводе английской прозы на русский язык (на материале романа Иэна Макьюэна “Atonement“) 39
    2.1. Лингвострановедческий анализ культуроносных реалий в произведении Иэна Макьюэна “Atonement“ 39
    2.2. Анализ переводческих решений при переводе культуроносной информации на материале романа “Atonement“ 46
    Выводы по главе II 52
    Заключение 53
    Список использованной литературы 55
    Приложение 1 60
  • Курсовая работа:

    Календарный фольклор народов России

    34 страниц(ы) 

    Введение
    1. Глава 1 Фольклор - устное народное творчество. Особенности фольклора
    1.1 Характерные особенности фольклора
    1.2 Жанры календарного фольклора народов России
    2 Глава 2 История становления русской фольклористики
    2.1 Национальное своеобразие русского фольклора
    2.2 История собирания и изучения русского фольклора
    Заключение
    Список используемой литературы
  • ВКР:

    Изучение эпитета как стилистического приема в рассказах дж.лондона на уроках английского языка в средней общеобразовательной школе

    78 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭПИТЕТОВ 6
    1.1 Понятие стилистического приема и эпитета как стилистической категории 6
    1.2 Виды и классификации эпитетов 8
    Выводы по главе I 17
    ГЛАВА II. РОЛЬ И ФУНКЦИИ ЭПИТЕТОВ В РАССКАЗАХ ДЖЕКА ЛОНДОНА 19
    2.1. Эпитеты в рассказе Джека Лондона «Любовь к жизни» 19
    2.2. Эпитеты в рассказе Джека Лондона «Мексиканец» 26
    Выводы по главе II 33
    ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖ. ЛОНДОНА НА УРОКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В 9-М КЛАССЕ 35
    3.1. Использование художественных текстов на уроке английского языка 35
    3.2. Критерии отбора художественных произведений 37
    3.3. Этапы работы над текстом 38
    3.4. Интегрированный урок английского языка и литературы «Любовь к жизни изменит твою жизнь» в 9-м классе 42
    Выводы по главе III 55
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 61
    ПРИЛОЖЕНИЕ 1 64
    ПРИЛОЖЕНИЕ 2 71
  • Дипломная работа:

    Особенности индивидуально-возрастных различий мотивации сотрудников

    124 страниц(ы) 

    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОБЛЕМЫ МОТИВАЦИИ В ЗАРУБЕЖНОЙ И ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ПСИХОЛОГИИ
    1.1. Мотив, мотивация, мотивационная сфера 10
    1.2. Теории мотивации в психологии 15
    1.3. Специфика профессиональной мотивации 20
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 30
    ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНО-ВОЗРАСТНЫХ РАЗЛИЧИЙ МОТИВАЦИИ ПЕРСОНАЛА
    2.1. Возрастные особенности профессиональной мотивации 32
    2.1.1. Факторы мотивации к работе у молодых людей 35
    2.1.2. Мотивы работников зрелого возраста 39
    2.2. Профессиональная мотивация мужчин и женщин 42
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 47
    ГЛАВА III. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНО - ВОЗРАСТНЫХ РАЗЛИЧИЙ МОТИВАЦИИ ПЕРСОНАЛА
    3.1. Организация и методы исследования 49
    3.2. Анализ и интерпретация данных исследования 51
    3.3. Программа тренинга, направленного на развитие мотивации сотрудников 67
    ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 72
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 74
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 76
    ПРИЛОЖЕНИЕ
  • Курсовая работа:

    Н. фәттахның “әтил суы ака торур” романында искергән сүзләр

    25 страниц(ы) 

    КЕРЕШ.3
    БҮЛЕК I. Искергән сүзләр турында кыскача мәгьлүмат
    1.1. Тарихи сүзләр турында төшенчә һәм аларның тематик төркемнәре.6
    1.2. Архаизмнар турында төшенчә һәм аларның төрләре.7
    БҮЛЕК II. Н.Фәттахның “Әтил суы ака торур” романындагы искергән сүзләр
    ЙОМГАК.20
    КУЛЛАНЫЛГАН ӘДӘБИЯТ ИСЕМЛЕГЕ.22